雖然這篇soviet中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在soviet中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 soviet中文產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過6,226的網紅旅行熱炒店Podcast,也在其Facebook貼文中提到, 【EP31 [愛沙尼亞] 整個國家都是我的創新實驗場!愛沙尼亞都市傳說全面剖析 ft. 邊境獨白 Border story 葉姿婷】 僅有130萬人口的小國愛沙尼亞,這幾年卻在全球成為傳說般的存在!這個國家不但養出了知名通訊軟體Skype,還有其他無數新創公司在爭鋒出頭;除此之外,它的數位化程度也...
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅Software Surfing,也在其Youtube影片中提到,Software Surfing 288 橫越高加索之旅(13) Stepanakert, Artsakh (中文字幕) (阿塞拜疆、格魯吉亞、亞美尼亞、阿爾札赫) 今集會進入行程中第四個國家阿爾札赫(Artsakh),這個國家又名納戈爾諾卡拉巴赫(Nagorno-Karabakh),而且這個國家...
soviet中文 在 游智傑 Instagram 的最佳貼文
2020-04-21 13:22:41
The PM M1910 (Russian: Пулемёт Максима образца 1910 года, Pulemyot Maxima obraztsa 1910 goda or "Maxim's machine gun model 1910") is a heavy machine g...
-
soviet中文 在 Software Surfing Youtube 的最佳貼文
2020-03-29 14:54:47Software Surfing 288
橫越高加索之旅(13) Stepanakert, Artsakh (中文字幕)
(阿塞拜疆、格魯吉亞、亞美尼亞、阿爾札赫)
今集會進入行程中第四個國家阿爾札赫(Artsakh),這個國家又名納戈爾諾卡拉巴赫(Nagorno-Karabakh),而且這個國家也有點特別,因為我們在地圖上找不到這個國家,點解,我會影片中為大家解說一下。
本集影片:
https://youtu.be/uHU2dOauMTo
Software Surfing 專頁:
http://www.facebook.com/SoftwareSurfing
本集 Facebook:
https://www.facebook.com/SoftwareSurfing/posts/1281694545373686
阿爾札赫近代歷史:
Nagorno-Karabakh: Europe's Post-Soviet 'Frozen War'
https://youtu.be/Swkv6UojgfA
Software Surfing 網站:
https://sites.google.com/view/SoftwareSurfing
橫越高加索之旅攻略系列:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLmCELblfb2q6y2VRtc1UmoK1-Q1FMar7b
悠遊遊世界系列:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLmCELblfb2q7xNgxuXV154N_IhcNA_CMX
soviet中文 在 旅行熱炒店Podcast Facebook 的最讚貼文
【EP31 [愛沙尼亞] 整個國家都是我的創新實驗場!愛沙尼亞都市傳說全面剖析 ft. 邊境獨白 Border story 葉姿婷】
僅有130萬人口的小國愛沙尼亞,這幾年卻在全球成為傳說般的存在!這個國家不但養出了知名通訊軟體Skype,還有其他無數新創公司在爭鋒出頭;除此之外,它的數位化程度也遙遙領先全球,不但有電子投票、電子身份認證,甚至還推出了電子公民這種在別的地方無法想像的東西。真的很難想像不過在30年前,它還只是蘇聯的一個加盟共和國!
這個資源不豐的小國,究竟是如何達成今天的成就?各種關於愛沙尼亞天花亂墜的傳說,究竟是真的還是假的?蘇聯所留下的痕跡,今天在愛沙尼亞境內還能看到嗎?過去是外來統治者的俄羅斯人,現在在愛沙尼亞又是怎樣的存在?就讓目前正在愛沙尼亞就學、已經在當地居住了數年的「愛沙尼亞一姊」姿婷,為我們全面剖析各種愛沙尼亞都市傳說吧!
聽完之後也強烈推薦大家去閱讀姿婷的文章(可參考show note中的連結),深入淺出的內容,保證讓大家對愛沙尼亞的認識更加全面!
🎙️ 來賓簡介:
葉姿婷 ,關注難民、女權、國際議題的法律學生、文字紀錄者與流浪人。16歲赴印度擔任國際志工、18歲徒步環島後,毅然決定高中畢業不升學,踏上了探索世界的不歸路。曾於愛爾蘭打工度假、東南歐各國搭便車窮遊數年,最後選擇前往愛沙尼亞就學,現為塔林理工大學(tallinna tehnikaülikool)學生,同時於新創公司全職工作。經營個人平台「 邊境獨白 Border story 」( theborderstory.com ),分享流浪經驗並提供愛沙尼亞留學申請服務。
🔊 收聽資訊:
Spotify open.spotify.com/episode/2J664hk0IIm6S4LoEOImU9
Apple Podcasts
Google Podcasts, SoundOn, Firstory, Baabao, KKBox
所有平台收聽連結請點此 ltsoj.com 或者直接搜尋「旅行熱炒店」
Show note ltsoj.com/podcast-ep031
IG: instagram.com/travel.wok
✅ 本集重點:
01:18 為什麼會選擇跑到愛沙尼亞讀大學?
06:40 愛沙尼亞文是魔王級的歐洲語言,超難學?
08:48 剛去的時候碰到最大的挑戰——愛沙尼亞人都很難交朋友?
11:09 現在還能看到蘇聯留下的影響嗎?俄羅斯裔的人又是如何生活?
15:38 各種關於數位化的都市傳說,到底是真的還是假的?
19:30 究竟是什麼原因,導致這個國家能夠做到數位治國?
21:34 新創天堂,每個人都會寫程式、都是CEO?
26:47 愛沙尼亞在地旅行推薦——除了塔林老城之外還有什麼好玩?
(節目總長 31:21)
❗強烈推薦姿婷文章:
- 愛沙尼亞高科技:當場直擊送餐機器人!居然是SKYPE、TRANSFERWISE發源地?
theborderstory.com/estonian-tech/
- 來愛沙尼亞唸書之前,請再認真想想的5大原因!
theborderstory.com/student-in-estonia/
- 我在北歐留學的生活觀察:撿到了蘇聯紙鈔?人人都說俄文?
theborderstory.com/life-in-estonia/
- 10個優點大公開:為什麼我在愛沙尼亞讀大學?
theborderstory.com/studying-in-estonia/
- 探訪神秘的「 俄羅斯 」老信徒區|愛沙尼亞深度旅遊
theborderstory.com/russian-village/
- 喜歡蘇聯文化嗎?3個在愛沙尼亞酷到爆的地方
theborderstory.com/soviet-style/
#podcast #travel #播客 #音頻 #自助旅行 #中文podcast #台灣podcast #波羅的海 #新創 #數位化 #蘇聯 #俄羅斯 #留學 #塔林 #機器人 #愛沙尼亞 #邊境獨白
soviet中文 在 Software Surfing Facebook 的最佳解答
Software Surfing 288
橫越高加索之旅(13) Stepanakert, Artsakh
(阿塞拜疆、格魯吉亞、亞美尼亞、阿爾札赫)
今集會進入行程中第四個國家阿爾札赫(Artsakh),這個國家又名納戈爾諾卡拉巴赫(Nagorno-Karabakh),而且這個國家也有點特別,因為我們在地圖上找不到這個國家,點解,我會影片中為大家解說一下。
本集影片:
https://youtu.be/uHU2dOauMTo
阿爾札赫近代歷史:
Nagorno-Karabakh: Europe's Post-Soviet 'Frozen War'
https://youtu.be/Swkv6UojgfA
橫越高加索之旅攻略系列:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLmCELblfb2q6y2VRtc1UmoK1-Q1FMar7b
悠遊遊世界系列:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLmCELblfb2q7xNgxuXV154N_IhcNA_CMX
#高加索 #阿塞拜疆 #格魯吉亞 #亞美尼亞 #阿爾札赫
#Caucasus #Azerbaijan #Georgia #Armenia #Artsakh
#SoftwareSurfing #DavidKwan
#納戈爾諾卡拉巴赫 #NagornoKarabakh
#Stepanakert #斯捷潘納克特
#DadivankMonastery #LionRock #GandzasarMonastery
soviet中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最讚貼文
【謎底揭曉】在台灣丟一顆石頭都會打中瞎譯那話兒!
(那話兒:表示不正當或不雅的事。小說中常指人的性器官而言。也作「那樁兒」。)
繼教授譯者謝瑤玲把「現代的祕教者窮得很」(don't have two pennies to rub together)譯成「現代的祕教者並沒有兩根可以搓在一起的陰莖」(two penises),繼教授譯者賴慈芸把「等文稿定案後,再找譯者來翻譯也不遲。」(after the job is done, fetch the translator)譯成「翻完之後,不要給譯者留活口」(after the job is done, kill the translator)之後,實在很難找到可以與之匹敵的胡譯瞎譯,直到最近,為了研究中英譯者如何處理「共匪」的英譯,為了暸解中譯「共匪」對應的英文原文是啥,竟然發現無敵的「丟一顆石頭……打中他那話兒」!
原文/中譯對照如下,應該有足夠的上下文讓有興趣一探究竟的讀者瞧瞧這誤會是怎麼發生的,歸納三個原因:
* 譯者想像力過於旺盛、
* 恍神或不用心,見樹不見林、
* 對原文文法不夠暸解,態度不對而輕忽之。
首先,「丟一顆石頭」的原文是 lob one (發射一個那個東西),那個東西指什麼?從原文脈絡明顯指向前兩句才剛剛說過的 tactical nuclear bombs (戰術核子武器),即使不說「發射一顆戰術核彈」,嫌太累贅,至少要譯成「發射一顆核彈」。
核彈怎會變石頭?譯者顯然查字典或Google了一下,發現動詞 lob (丟、投擲、發射)和 stone 還蠻常一起出現吧?!就給它「丟一顆石頭」下去了,用這種方式理解英文是不行的,one 必須指涉出現過的名詞概念,不然,one 也有「一個人」之意,但顯然「投擲/發射一個人到廁所」根本見鬼,所以譯者可能採取「消去法」,認定這one一定是個「東西」不是人,但也輪不到「石頭」來當the one啊!
其次,「打中他那話兒」的原文是 make sure I hit it,這裡跟前述的 one 一樣,有一個代名詞 it,同樣的,譯者又是對文法不夠尊重,想像力旺盛,從廁所就聯想到男人的那話兒,於是 it 就譯成「his private parts」(他那話兒),準備千古流芳了!但是各位有沒有注意到這個「解法」的矛盾和問題?中文「他那話兒」有一個「他」,他只能代表人,那這個他指涉誰?原文完全沒有出現「他」。譯者該不會希望讀者可以看出他的用意:用擬人法的譬喻,借用「男廁裡,他的那話兒」表達「克里姆林宮的機要位置」?這未免太扯,不太可能吧!這個 it 也指剛剛提過的東西,就是男廁嘛!
建議改譯:
……他曾說自己想要「發射一顆核彈瞄準克里姆林宮的男廁,而且一定要擊中」。
感謝幾位網友參與猜謎遊戲,請自行比對看看你猜中了多少。
這個寧可發揮天馬行空的想像力,也不要按部就班遵循基本英文文法思考所導致的爆笑誤譯,跟賴教授「不要給譯者留活口」的驚世之語,頗有異曲同工之妙:兩人皆是「語不驚人誓不休」(這正好也是書名)!
這樁兒事得來的教訓:
1. 把心用在理解原文和文法,這是翻譯首要的基本功,沒有之一,沒有替代的捷徑。Cue 一下賴教授。
2. 想像力無法控制,很危險,一定要謹記你的角色在哪,不要逾矩。
3. 再好的譯者(如這位陳信宏,中文文筆極佳,我注意欣賞已久,算是英倫哲學才子作家Alan de Botton的「欽定」譯者)都必定有盲點,都一定會出包。所以,任何翻譯都應該找有能力對照原文審核者來過目一次。這是對台灣出版社最衷心的建議。
- - - - -
//Goldwater, in his heart, believed that he was right. Right about the waste and distaste of the “welfare state” the Johnson administration had built. Right about the need for absolute military strength in the face of Soviet expansion. Right about a foreign policy that would make George Bush’s look downright friendly.
高華德內心深信自己是對的。他認為詹森政府建立的「福利國家」不僅揮霍資源,而且令人厭惡;他認為美國面對蘇聯的擴張,必須建構絕對的軍事實力;而且,他心目中的外交政策強硬至極,與他相比,連小布希都顯得太過友善。
Yes, Goldwater was an extremist and proud of it. His Republican convention acceptance speech is best remembered for the line “I would remind you that extremism in defense of liberty is no vice.”
的確,高華德是個極端主義者,並且以此為傲。他在共和黨代表大會上發表的接受提名演說當中,最令人難忘的一句話就是:「提醒各位,為了捍衛自由而採行的極端主義並非壞事。」
On the subject of foreign policy he was crystal clear about where he would lead the nation. Simply put: leave the United Nations and never look back, break off all relations with the Soviet Union, and use tactical nuclear bombs to fight communists in Vietnam and other Commie strongholds. Not surprisingly, many of his proclamations during the campaign were outrageous. He was quoted as saying he’d like to “lob one into the men’s room of the Kremlin and make sure I hit it.”
在外交政策方面,他清楚表明自己將會把國家帶往什麼方向。簡單說,就是毫不留戀地退出聯合國,斷絕與蘇聯的一切關係,並且利用戰術核子武器攻打越共以及其他共匪巢穴。不出意料,他在選戰期間提出的許多宣言都令人震驚。據傳他曾說自己很想「丟一顆石頭到克里姆林宮的男廁裡,打中他那話兒」。
Small wonder Johnson’s only concern was the extent of the landslide to come. The Democrats quickly seized upon Goldwater’s “let’s nuke ’em when we have the chance” philosophy and came up with their own unofficial slogan to counter “In Your Heart You Know He’s Right.” Their retort: “In Your Guts You Know He’s Nuts.” It didn’t stop there. Bumper stickers appeared with “Goldwater for Halloween” and “Vote for Goldwater and Go to War.”
難怪詹森不怕落敗,只怕贏得不夠多。民主黨緊抓高華德「一有機會就用核彈炸翻他們」的想法,故意惡搞他的口號:「你心知肚明這傢伙瘋了。」不只如此,當時還出現了不少保險桿貼紙,內容包括:「一票投給高華德,天天都是萬聖節」或者「想上戰場,就選高華德」。
To top it all off, the Johnson advertising team created the famous “Daisy” commercial. It showed a little girl plucking petals from a daisy as a nuclear countdown ends in a huge mushroom cloud explosion. President Johnson’s voiceover was, roughly, “vote for me or God help us all.”
此外,詹森的宣傳團隊還攝製了著名的「雛菊」廣告。畫面上只見一名小女孩在核彈攻擊倒數的同時拔著一朵雛菊的花瓣,倒數結束後,隨即轟然出現爆炸後的巨大蕈狀雲。詹森總統的旁白大致上是說:「請投我一票,不然只好祈求上帝保佑了。」//
#對照原文審校翻譯不可少