[爆卦]sous意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇sous意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在sous意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 sous意思產品中有48篇Facebook貼文,粉絲數超過1,897的網紅法語兔子,也在其Facebook貼文中提到, 🇫🇷 佛系 __________________________________ 前兩天上課時請同學造句: faire qqch de façon... (用...方式去做某事) 其中一位同學說:老師,請問「用佛系的方法學法文」怎麼說?🤗🤗🤗 怎麼聽起來好像很欠打的樣子?😆😆但是身為老師還是要...

 同時也有9部Youtube影片,追蹤數超過24萬的網紅唔熟唔食 Cook King Room,也在其Youtube影片中提到,估唔到對牛嘅戀愛遲咗30年先開始。實在太美味了。 呢個部位嘅脂肪同肉嘅比例非常平衡,唔好因為聽到 Rump 而覺得cheap。 查實 Rump 同 Rump Cap 係兩個完全唔同嘅部位。 Picanha, 係唔係突然間個級晒? 今次分享嘅做法其實一啲都唔複雜,一隻平底鑊,一個焗爐就搞掂。 好似我...

sous意思 在 杰宇的法文邂逅 Instagram 的最佳貼文

2021-09-03 16:07:06

【每日一杰課 | 俚語篇】 朋友們你們喜歡吃鰻魚嗎?😋 鰻魚不只能做成美味的鰻魚飯,也可以變成有趣的法文俚語唷!今天的這句俚語:« Il y a anguille sous roche. »「在礁石下有鰻魚」大家猜得到是什麼意思嗎? 鰻魚是夜行性動物,並且常常躲在礁石、沙子中,因此想要抓到行蹤神...

sous意思 在 Janet Hsieh Instagram 的精選貼文

2021-05-27 10:40:29

有小孩,又要待在家防疫時怎麼辦?! 除了平常小孩會玩的東西,像是樂高積木、畫畫、評圖, 看書等,這裡也有一些我們為了保持’’家庭和諧’’會跟Egan玩的事情,提供給你們參考囉! Including a lot of the “normal” kid things we do like play ...

  • sous意思 在 法語兔子 Facebook 的精選貼文

    2021-09-14 18:48:20
    有 66 人按讚

    🇫🇷 佛系
    __________________________________

    前兩天上課時請同學造句:
    faire qqch de façon... (用...方式去做某事)

    其中一位同學說:老師,請問「用佛系的方法學法文」怎麼說?🤗🤗🤗

    怎麼聽起來好像很欠打的樣子?😆😆但是身為老師還是要好好地回答。

    佛系這個詞起源於某日本雜誌所介紹的「佛男子」,意指無欲無求、看淡一切、對戀愛毫無興趣的男子。之後這個詞彙一發不可收拾地衍生出各種相關詞語:佛系青年、佛系購物、佛系減肥、佛系戀愛、佛系人生等等。
    __________________________________

    這個網路潮流語該怎麼用法文表達呢?

    一共有三種說法:
    🇫🇷 de façon zen 用禪的方法
    🇫🇷 à la manière de Bouddha 用佛陀的方式
    🇫🇷 de style bouddhiste 用佛祖的風格

    👉我用佛系的方法學法文:
    J’apprends le français de façon zen.
    J’apprends le français à la manière de Bouddha.
    J’apprends le français de style bouddhiste.

    👉我佛系戀愛:
    Je mène ma vie de couple de façon zen.
    (聽起來好像很瀟灑,只是通常佛系戀愛一個月後我就變單身了也不知道是為啥。)
    __________________________________

    儘管網絡用語賦予佛系消極的意思,但真正的佛系可不是指放任不管,而是指保持平靜、築夢踏實!
    如同佛家的這句話:
    « la voie est sous nos pieds » (路在腳下)
    只要一步步慢慢地走,就會有好的收穫。

  • sous意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文

    2021-08-13 20:58:49
    有 278 人按讚

    #你曾經對於法國電影院的配音感到困惑嗎?​

    在法國,目前可以回電影院看電影了!🍿🎥真的是令人振奮的好消息!要是一輩子都不能去電影院,還真不知道日子怎麼過下去。雖然在家裡看電影或是影集也很棒,但是在電影廳看電影的喜悅是無可取代的!​

    不過在法國看電影,對外國人來說可能會有一些小問題。沒錯...又有問題...我們就是專門替各位設下種種關卡,等朋友們來這裡破關的。⚔️​

    今天這個關於電影的關卡就是:VO, VF 以及 VOSTER。這些字母是什麼東西呢?!​

    VO = Version Originale 原版電影​
    VF = Version Française 法文配音版電影​
    VOSTFR = Version Originale Sous Titrés en FRançais 原版電影法文字幕​

    在法國電影院看電影時要特別注意,當大家要選電影的時候,這些字母會註記在電影名稱旁邊,千萬不要選錯囉!​

    所謂的「VO原版電影」,就是沒有經過法文配音的電影。而「VF法文配音版」則是法文配音並且沒有字幕。不過通常「原版電影」也會有法文字幕,所以其實跟「VOSTER原版電影法文字幕」是一模一樣的。​

    除了巴黎以外的地方,電影幾乎都是「VF法文配音版」的,很難找到一部美片是講英文而且有法文字幕的。即使在巴黎也要碰碰運氣,早上通常都是播放「VF法文配音版」,到了晚上或週末,才是「VOSTER原版電影法文字幕」。​

    如果你進到電影廳,電影開始時才發現,竟然是「VF法文配音版」的,你會怎麼辦呢?!​

    💡« Faire tout un cinéma » 「把每樣東西都搞成電影」:我們曾在IG上跟各位分享過一個俚語叫做:« En faire tout un plat »「把每樣東西都做成一道菜」。​

    其實意思就是小題大作。這個俚語有好幾種版本 « En faire tout un fromage » 或者今天的 « en faire tout un cinéma »!這三句俚語都是一樣的意思,如果大家其他兩句關於食物的版本用到膩了的話,不仿換換這句 « en faire tout un cinéma » 喔!​

    例句:« Pierre a fait tout un cinéma seulement parce que je n'ai pas fait la vaisselle. »​
    「我只是沒洗碗,Pierre 就在那邊小題大作。」​


    Maintenant que les confinements dans le monde sont quasiment tous finis, on peut enfin retourner voir des films au cinéma ! Ça fait vraiment du bien. C'est un peu difficile d'imaginer une vie entière sans cinéma. Même si voir des films et séries en ligne est aussi bien, rien ne remplace le sentiment d'aller dans une salle de cinéma.​

    Aller au cinéma en France peut pourtant poser problème aux étrangers. Eh oui, encore un problème… mais nous sommes là pour vous préparer à tous ces chocs que vous pourriez avoir quand vous arriverez en France ! ​

    Le souci, en France, c'est une histoire de VO, VF et même VOSTFR. Qu'est-ce que c'est que toutes ces lettres ?​

    Il faut faire attention car tout est possible dans les cinémas français et ça sera précisé à côté des noms de films lorsque vous choisissez lequel vous allez regarder. ​

    Une version originale est en fait une version où les voix ne sont pas doublées en français. Pour les VF, alors les voix sont doublées en français et il n'y a pas de sous-titres. ​

    En dehors de Paris, les films seront presque toujours en VF et il est difficile de trouver un film américain, par exemple, en anglais sous-titré français. À Paris, cela dépend. Généralement, les films sont en VF le matin et les films en VOSTFR sont projetés en soirée et weekend. ​

    Imaginez que vous entrez dans la salle de cinéma et, lorsque le film commence, vous vous rendez-compte que le film est en VF. Que feriez-vous ?​

    Un jour, sur notre Instagram, nous avons parlé de l'expression « En faire tout un plat ». Cette expression est utilisée lorsqu'on rend important un problème insignifiant. Cette expression a en fait plusieurs variantes. « En faire tout un fromage » ou encore… « en faire tout un cinéma » ! Les trois expressions ont en fait la même signification ! Vous pouvez donc aussi utiliser « en faire tout un cinéma ». À vous de choisir !​


    #法文邂逅​
    #情境法文​
    #在法國看電影的打怪秘訣!​

    🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!歡迎學過法語,鍾情法國電影的你一起來重新體驗法語的浪漫!​

    🎬 https://bonjouratous.com/product/202012a2to/

  • sous意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答

    2021-08-13 20:58:49
    有 280 人按讚

    #你曾經對於法國電影院的配音感到困惑嗎?​

    在法國,目前可以回電影院看電影了!🍿🎥真的是令人振奮的好消息!要是一輩子都不能去電影院,還真不知道日子怎麼過下去。雖然在家裡看電影或是影集也很棒,但是在電影廳看電影的喜悅是無可取代的!​

    不過在法國看電影,對外國人來說可能會有一些小問題。沒錯...又有問題...我們就是專門替各位設下種種關卡,等朋友們來這裡破關的。⚔️​

    今天這個關於電影的關卡就是:VO, VF 以及 VOSTER。這些字母是什麼東西呢?!​

    VO = Version Originale 原版電影​
    VF = Version Française 法文配音版電影​
    VOSTFR = Version Originale Sous Titrés en FRançais 原版電影法文字幕​

    在法國電影院看電影時要特別注意,當大家要選電影的時候,這些字母會註記在電影名稱旁邊,千萬不要選錯囉!​

    所謂的「VO原版電影」,就是沒有經過法文配音的電影。而「VF法文配音版」則是法文配音並且沒有字幕。不過通常「原版電影」也會有法文字幕,所以其實跟「VOSTER原版電影法文字幕」是一模一樣的。​

    除了巴黎以外的地方,電影幾乎都是「VF法文配音版」的,很難找到一部美片是講英文而且有法文字幕的。即使在巴黎也要碰碰運氣,早上通常都是播放「VF法文配音版」,到了晚上或週末,才是「VOSTER原版電影法文字幕」。​

    如果你進到電影廳,電影開始時才發現,竟然是「VF法文配音版」的,你會怎麼辦呢?!​

    💡« Faire tout un cinéma » 「把每樣東西都搞成電影」:我們曾在IG上跟各位分享過一個俚語叫做:« En faire tout un plat »「把每樣東西都做成一道菜」。​

    其實意思就是小題大作。這個俚語有好幾種版本 « En faire tout un fromage » 或者今天的 « en faire tout un cinéma »!這三句俚語都是一樣的意思,如果大家其他兩句關於食物的版本用到膩了的話,不仿換換這句 « en faire tout un cinéma » 喔!​

    例句:« Pierre a fait tout un cinéma seulement parce que je n'ai pas fait la vaisselle. »​
    「我只是沒洗碗,Pierre 就在那邊小題大作。」​


    Maintenant que les confinements dans le monde sont quasiment tous finis, on peut enfin retourner voir des films au cinéma ! Ça fait vraiment du bien. C'est un peu difficile d'imaginer une vie entière sans cinéma. Même si voir des films et séries en ligne est aussi bien, rien ne remplace le sentiment d'aller dans une salle de cinéma.​

    Aller au cinéma en France peut pourtant poser problème aux étrangers. Eh oui, encore un problème… mais nous sommes là pour vous préparer à tous ces chocs que vous pourriez avoir quand vous arriverez en France ! ​

    Le souci, en France, c'est une histoire de VO, VF et même VOSTFR. Qu'est-ce que c'est que toutes ces lettres ?​

    Il faut faire attention car tout est possible dans les cinémas français et ça sera précisé à côté des noms de films lorsque vous choisissez lequel vous allez regarder. ​

    Une version originale est en fait une version où les voix ne sont pas doublées en français. Pour les VF, alors les voix sont doublées en français et il n'y a pas de sous-titres. ​

    En dehors de Paris, les films seront presque toujours en VF et il est difficile de trouver un film américain, par exemple, en anglais sous-titré français. À Paris, cela dépend. Généralement, les films sont en VF le matin et les films en VOSTFR sont projetés en soirée et weekend. ​

    Imaginez que vous entrez dans la salle de cinéma et, lorsque le film commence, vous vous rendez-compte que le film est en VF. Que feriez-vous ?​

    Un jour, sur notre Instagram, nous avons parlé de l'expression « En faire tout un plat ». Cette expression est utilisée lorsqu'on rend important un problème insignifiant. Cette expression a en fait plusieurs variantes. « En faire tout un fromage » ou encore… « en faire tout un cinéma » ! Les trois expressions ont en fait la même signification ! Vous pouvez donc aussi utiliser « en faire tout un cinéma ». À vous de choisir !​


    #法文邂逅​
    #情境法文​
    #在法國看電影的打怪秘訣!​

    🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!歡迎學過法語,鍾情法國電影的你一起來重新體驗法語的浪漫!​

    🎬 https://bonjouratous.com/product/202012a2to/

  • sous意思 在 唔熟唔食 Cook King Room Youtube 的最讚貼文

    2020-08-21 20:00:24

    估唔到對牛嘅戀愛遲咗30年先開始。實在太美味了。
    呢個部位嘅脂肪同肉嘅比例非常平衡,唔好因為聽到 Rump 而覺得cheap。 查實 Rump 同 Rump Cap 係兩個完全唔同嘅部位。
    Picanha, 係唔係突然間個級晒?
    今次分享嘅做法其實一啲都唔複雜,一隻平底鑊,一個焗爐就搞掂。
    好似我咁渣都可以做到Medium Rare 嘅 99% 成功,當然都要1%嘅運氣啦。
    由於size薄啲 , 時間亦都會短過西冷肉眼。而且肉香一切就已經入魂。

    各位可能已經有幫襯開 Oriole ,一直以來都無優惠代碼爭取畀大家真係唔好意思,
    今次終於有啦!記得睇晒條片就會知道架啦!

    #牛扒 #烤牛肉 #慢焗

  • sous意思 在 黃君聖Sunny營養師 Youtube 的精選貼文

    2020-04-24 18:00:24

    有吃過舒肥的雞肉嗎?軟嫩多汁喔~
    今天營養師要教各位用簡單的方式來製作

    雞胸肉是我們補充優質蛋白質的良好食材
    低脂肪同時也具有高蛋白質
    但就是因為低脂肪所以烹調不當
    就會相當的乾柴
    不過還是有辦法可以克服
    就是我們的舒肥法
    舒肥就是法文Sous vide其實是真空的意思
    食材利用真空低溫長時間烹調的方式
    可以將容易乾柴的雞胸肉變得非常軟嫩
    而且也不容易失敗

    營養師的連結
    Line@加起來https://lin.ee/ttarScs
    Facebook加起來https://reurl.cc/vnYKze
    Instagram追起來https://reurl.cc/4gANpV
    Telegram加起來https://reurl.cc/xZDjnE

    #舒肥雞胸肉
    #送你營養吃
    #SUNNY營養師的營養偷吃法

  • sous意思 在 風傳媒 The Storm Media Youtube 的最讚貼文

    2019-08-29 14:25:30

    「舒肥」的法文原文為sous vide,是真空儲存的意思,後來演變為真空低溫烹調的簡稱,他可以鎖住食材的水分並保持滑嫩口感,近幾年非常的盛行。

    放眼市面上專門拿來舒肥的機器,動輒就要破萬,對於沒自信經常使用的人來說實在難以下手,但今天留法主廚阿辰師特別傳授了實戰密技,讓我們在家也能輕鬆便宜自己來,少少的錢就享有高檔餐廳的奢華口感,到底怎麼做呢?一起來看看吧!

    影片授權:Chef Chouchou阿辰師(https://bit.ly/2ZzWbsi)

    ✓ 點我加入《風傳媒》Line 好友(ID:@dyp8323m) http://bit.ly/2hETgWE
    ✓ 點我訂閱《風傳媒》YouTube 頻道 http://bit.ly/2grkAJ6
    ✓ 點我追蹤《下班經濟學》IG頻道(ID:@worked_money) https://bit.ly/2WZ1Dnb

    【Facebook粉絲團】
    風傳媒►► https://www.facebook.com/stormmedia
    風生活►► https://www.facebook.com/SMediaLife
    下班經濟學►►https://www.facebook.com/workedmoney

你可能也想看看

搜尋相關網站