雖然這篇sour音標鄉民發文沒有被收入到精華區:在sour音標這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 sour音標產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅香港地美食,也在其Facebook貼文中提到, 關於味道 (flavor) 的種種表達方法,特別是「濃味」或者「淡味」,我們一般可以說Could you add more seasoning to the food? (可以加多點調味料嗎?) 或者Could you not use so much seasoning? (可以令食物清淡一點嗎?...
sour音標 在 香港地美食 Facebook 的最佳解答
關於味道 (flavor) 的種種表達方法,特別是「濃味」或者「淡味」,我們一般可以說Could you add more seasoning to the food? (可以加多點調味料嗎?) 或者Could you not use so much seasoning? (可以令食物清淡一點嗎?)
事實上,我們還能從食物的「口感」及「質感」來描述不同的味道:
• 多辣 / 少辣: spicier / less spicy
• 多甜 / 少甜: sweeter / less sweet
• 較酸 / 少酸: more sour / not as sour
• 加多點胡椒 / 少點胡椒: more pepper / not too much pepper
• 湯汁較濃: thicker
• 渣較多: chunkier
• 奶油味濃: creamier
• 煙燻味重: smokier
• 較有咬勁: more chewy
• 較脆: crispier
• 無味道: bland
• 濃味 / 淡味 (指酒或咖啡): stronger / weaker
日後如果在飲食上,你有不同的「要求」,你便需要用上這些不同的詞彙,譬如:
• [情境一] 要求較脆: crispier
Customer: Excuse me. The fries are cold and they could be crispier.(麻煩你,這些薯條有點涼,而且可以弄得更脆。)
• [情境二] 要求少辣:less spicy
Customer: I don’t want the buffalo wings to be too spicy. Could you ask the kitchen to go easy on the hot sauce? (我的水牛城雞翼不要那麼辣,可不可以放少一點辣醬?)
• [情境三] 要求少甜:less sweet
Customer: I’d like a cup of tea. But I’d prefer it to be less sweet.(我想點一杯茶,但不要太甜。)
• [情境四] 味道太淡:bland
Customer: Excuse me. The steak tastes bland. Can I have some salt and pepper? (不好意思。我的牛扒有點淡。)
• [情境五] - 要求多渣:chunky
Customer: I’d like an orange juice with chunky pulp, please. (我想要一杯橙汁,要多一點渣的。)
最後,假如平時在外面吃飯想健康一點,最常用的一句莫過於:Please go light on the salt. (食物請少放一點鹽。)
註: 「國際音標法」(IPA) 詳情及開課日期(8 – 10月):
https://www.primeenglish.com.hk/course_1.php
sour音標 在 香港地美食 Facebook 的最佳解答
關於味道 (flavor) 的種種表達方法,特別是「濃味」或者「淡味」,我們一般可以說Could you add more seasoning to the food? (可以加多點調味料嗎?) 或者Could you not use so much seasoning? (可以令食物清淡一點嗎?)
事實上,我們還能從食物的「口感」及「質感」來描述不同的味道:
• 多辣 / 少辣: spicier / less spicy
• 多甜 / 少甜: sweeter / less sweet
• 較酸 / 少酸: more sour / not as sour
• 加多點胡椒 / 少點胡椒: more pepper / not too much pepper
• 湯汁較濃: thicker
• 渣較多: chunkier
• 奶油味濃: creamier
• 煙燻味重: smokier
• 較有咬勁: more chewy
• 較脆: crispier
• 無味道: bland
• 濃味 / 淡味 (指酒或咖啡): stronger / weaker
日後如果在飲食上,你有不同的「要求」,你便需要用上這些不同的詞彙,譬如:
• [情境一] 要求較脆: crispier
Customer: Excuse me. The fries are cold and they could be crispier.(麻煩你,這些薯條有點涼,而且可以弄得更脆。)
• [情境二] 要求少辣:less spicy
Customer: I don’t want the buffalo wings to be too spicy. Could you ask the kitchen to go easy on the hot sauce? (我的水牛城雞翼不要那麼辣,可不可以放少一點辣醬?)
• [情境三] 要求少甜:less sweet
Customer: I’d like a cup of tea. But I’d prefer it to be less sweet.(我想點一杯茶,但不要太甜。)
• [情境四] 味道太淡:bland
Customer: Excuse me. The steak tastes bland. Can I have some salt and pepper? (不好意思。我的牛扒有點淡。)
• [情境五] - 要求多渣:chunky
Customer: I’d like an orange juice with chunky pulp, please. (我想要一杯橙汁,要多一點渣的。)
最後,假如平時在外面吃飯想健康一點,最常用的一句莫過於:Please go light on the salt. (食物請少放一點鹽。)
註: 「國際音標法」(IPA) 詳情及開課日期(8 – 10月):
https://www.primeenglish.com.hk/course_1.php