[爆卦]sore日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇sore日文鄉民發文沒有被收入到精華區:在sore日文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 sore日文產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過5萬的網紅PEGGY先生の日本語教室。,也在其Facebook貼文中提到, 【睇 #珍妮佛羅培茲 學日語會話!🙈 】 全日被洗版, 唔係新任總統, 而係 #JenniferLopez…… 啊唔係,係「珍妮佛羅培茲」先啱。 日文又點講好呢?😂 一齊睇睇日文版點配音啦! 先睇片再討論文法: https://www.youtube.com/watch?v=eh7tFf98qps...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過6萬的網紅保生路2號,也在其Youtube影片中提到,#FOXMAN#大久保篤#街頭求偶 燒起來~~~~~ LYRICS: 照らすは闇 tarasu wa yami 點燃黑暗 僕らは歩き慣れてきた日々も淘汰 bokura wa arukinarete kita hibi mo touta 我們熟悉的日常也淘汰了 夢は安泰な暮らしだが yume ...

  • sore日文 在 PEGGY先生の日本語教室。 Facebook 的最讚貼文

    2021-01-21 15:36:44
    有 228 人按讚

    【睇 #珍妮佛羅培茲 學日語會話!🙈 】
    全日被洗版,
    唔係新任總統,
    而係 #JenniferLopez……
    啊唔係,係「珍妮佛羅培茲」先啱。
    日文又點講好呢?😂
    一齊睇睇日文版點配音啦!

    先睇片再討論文法:
    https://www.youtube.com/watch?v=eh7tFf98qps

    「哇!珍妮佛羅培茲!」
    うわ!ジェニファーロペスだわ!
    uwa! jenifa- ropesu dawa!
    #うわ:驚訝嘅語氣,廣東話嘅「哇」。
    #だわ:其實跟「だ」尾意思一樣,不過呢夠聽落比較女性化。

    「你剛攻擊我的村莊?」
    私の村、攻撃したでしょう?
    watasi no mura, kogekishita desho?
    #でしょう:反問嘅語氣,向對方確認事情時常用。

    「你大老遠跑來就因爲攻擊你的村莊?」
    もしかして、それを言うために、
    わざわざここまで来たの?
    moshikashite,
    sore wo iutameni, wazawaza kokomade kitano?
    #もしかして:說話者正在猜度中,廣東話「唔通」嘅意思。
    #言うために:「ために」係爲了一個目而做,呢度即係解「為咗講呢樣嘢」。
    #わざわざ:明明冇必要,特別爲某原因刻意咁做,好比中文嘅「特意」。
    #ここまで来た:「ここへ来た」(嚟呢度)呢個文法例句成日響教科書見到,但將「へ」轉為「まで」(有到此爲止的意思),就係解「嚟到呢度」嘞。

    ➖➖➖➖➖➖➖➖
    👉 追蹤 #PEGGY先生 👉
    #ペギー先生 #peggysensei #フォロー宜しく🙋🏻‍♀️
    🔵 F B:https://bit.ly/3nIPSdW
    🟤 I G:https://bit.ly/3syC8pU
    🔴 Y T:https://bit.ly/39x5L20
    🟠 M W:https://bit.ly/2LSN150
    ➖➖➖➖➖➖➖➖

  • sore日文 在 哥哥Alex。Evan弟弟。莉比丫丫 Facebook 的最佳解答

    2020-11-06 13:30:55
    有 105 人按讚

    幫幫剛過完萬聖節就開始喊牙痛,雖然聽他抱怨吃東西好痛好痛,但是也沒看他少吃。

    我和老公心一沉想著,『好吧,孩子蛀牙的這一天終於來了,也只好面對了。』牙醫約診要再等兩三天才有空,幫幫只能忍著痛等到可以看牙的那天。

    昨天終於可以去看牙了,牙醫檢查和問診以後,告訴我幫幫沒有蛀牙,他這是一個某某病(醫療學名,還講了兩個)。哥哥用著我的手機正在旁上網課,我無法請教估狗大神,只好繼續請教醫生病因和癒後等問題,並且麻煩護士幫我寫下病名,醫生一邊告訴我,這個病有點痛苦難受,大概要兩三周才會恢復,一邊告訴護士她拼錯這個病了,應該是某某拼法,然後解釋了一下這個字的來源。

    我看了一下、想連護士都拼的差距頗大,這到底是什麼怪病。醫生說這病呢,算是一種免疫系統低下的疾病(拉拉雜雜先講了一堆,還欲言又止)也不能算是很少見,會出現一個白點,但是真正的病因很難說,可能是壓力,也可能是飲食,環境,也有點像有些人感冒時會有不同症狀那樣,所以很看個人的。

    我還是一頭霧水,看著醫生指點護士寫下兩種可以到藥局買到的藥,第一個寫著Canker cover,我就打斷了醫生,問他『等等,這是嘴破(Canker sore)嗎?』醫生埋在口罩深處的聲音突然興奮地揚起說『是的!你知道這個病嗎?』廢話,我可是嘴破達人耶!
    #這沒什麼好驕傲的吧
    #等一下所以您講了老半天就是嘴破嗎

    我告訴眉頭深鎖的幫幫,這是嘴破,別擔心,我們可以補充維他命B和C,而且家裡有藥了。醫生更是喜出望外地說『我很高興你了解這個病,家裡也有藥,太好了!』
    #到底在太好了什麼嘴破扯到大家都霧煞煞了

    走出牙科時,幫幫小聲說『媽媽,我想我最近是想太多事情壓力大,然後吃了很多hot air food (上火的食物)才會這樣。日文的"口內炎"和中文的"嘴破"聽起來都還好,但是英文的Canker sore和醫生講的聽起來真的太嚴重和可怕了。』

    #他以為是一種癌症
    #傻眼
    #白目病人看牙記
    #虛驚一場
    #萬聖節驚魂

  • sore日文 在 Nao老師・鬧日語 Facebook 的最佳解答

    2016-12-08 21:12:28
    有 261 人按讚

    【わかんない怎麼來的】

    聽日劇或動漫時,有沒有覺得某句話文法明明很耳熟

    可是發音卻跟學到的不一樣呢?

    わかんない、そりゃ~是什麼文法嗎?
     
    其實這是口語中常出現的發音變化

     
    口語為了講話快速

    一些不容易發音,或是容易被影響的發音

    就會變成別的音來方便說話

    比如說:

    わからない
    wakaranai

    waka r nai

    waka n nai
    わかんない
    (不知道)

    あたしの家
    atashi no uchi

    atashi n chi
    あたしンち
    ("我們這一家"的日文標題)

    それは
    sore wa

    sore a

    sorya
    そりゃ

    例如:
    そりやそうだけど
    (是那樣沒錯 原文:それはそうだけど)
     
     
    這些其實自己多念幾次,

    自然而然也會發生這樣的發音變化

    不如練習看看!

  • sore日文 在 保生路2號 Youtube 的最佳解答

    2019-12-08 20:00:05

    #FOXMAN#大久保篤#街頭求偶

    燒起來~~~~~

    LYRICS:
    照らすは闇
    tarasu wa yami
    點燃黑暗

    僕らは歩き慣れてきた日々も淘汰
    bokura wa arukinarete kita hibi mo touta
    我們熟悉的日常也淘汰了

    夢は安泰な暮らしだが
    yume wa antai na kurashi da ga
    心中夢想過著安逸的生活

    刺激不足故にタラタラ
    shigaki fusoku yue ni taratara
    卻因平淡無味而抱怨不止

    照らすは熄み
    terasu wa yami
    重燃火焰

    僕らの歩き慣れていた道はどこだ
    bokura no arukinarete ita michi wa doko da
    我們熟悉的道路又在哪裡

    時はたまに癪だが
    toki wa tamani shaku da ga
    有時會沉迷顫慄

    温もりに包まれ只
    nukumori ni tsutsumare tada
    偶爾也渴望溫暖

    炎が立つ
    honoo ga tatsu
    火光亮起

    導の方へ
    shirube no hou e
    指引方向

    思い出すは優しいメロディー
    omoidasu wa yasashii merodi
    回億起的是溫柔的旋律


    永遠は無いんだと 無いんだと云フ
    eien wa nai n da to nai n da to unhu
    人們都說世上不存在永恒

    それもまたイイねと笑ってみる
    sore mo mata ii ne to waratte miru
    那也不錯 竭盡所能 微笑以對

    輝けばいつかは光も絶える
    kagayake ba itsu ka wa hikari mo taeru
    我們擁有的光明也早晚會斷絕

    僕らは命の火が消えるその日まで歩いてゆく
    bokura wa inochi no hi ga kieru sono hi made aruite yuku
    我們依舊奮勇直前 直到燃盡生命之火

    音が出る玩具も
    oto ga deru gangu mo
    無論是發出聲響的玩具

    痛みを飛ばす魔法も
    itami wo tobasu mahou mo
    還是吹走疼痛的魔法也好

    全部僕にとっての宝物
    zenbu boku ni totte no takaramono
    對我來說都是寶物

    永遠は無いんだと 無いんだと云フ
    eien wa nai n da to nai n da to unhu
    人們都說世上不存在永恒

    僕らは命の火が消えるその日まで歩いてゆく
    bokura wa inochi no hi ga kieru sono hi made aruite yuku
    我們依舊奮勇直前 直到燃盡生命之火

    【保生路666日文翻唱一即棒系列】
    https://ppt.cc/fPTzIx
    【保生路打工趣】
    https://ppt.cc/fwNjMx
    【街頭求偶第一季】
    https://ppt.cc/f66O4x
    【街頭求偶第二季】
    https://ppt.cc/ffBHWx
    【保生路原創音樂】
    https://ppt.cc/fJeyox


    合作信箱:baoshengrd@gmail.com
    保生路2號IG:https://www.instagram.com/baoshengrd/?hl=zh-tw
    保生路2號FB:https://www.facebook.com/baoshengrd/?modal=admin_todo_tour

你可能也想看看

搜尋相關網站