初戀走遠,一切變得不再純粹。遍體鱗傷其實也好,重尋不顧後果的躍動。那真摯,不致於大聲疾呼,也曾在心房轟烈成章,多年後夢迴,也總記得有這樣一件事、這樣一個人。
.
那年炎夏,小鎮蟲鳴的低迴間,他們努力說服自己,是可以愛上對方的。他伏在床榻悄悄嗅他的褲子,頭栽進去,抑止不了的流動。他們在同住的屋子探戈,...
初戀走遠,一切變得不再純粹。遍體鱗傷其實也好,重尋不顧後果的躍動。那真摯,不致於大聲疾呼,也曾在心房轟烈成章,多年後夢迴,也總記得有這樣一件事、這樣一個人。
.
那年炎夏,小鎮蟲鳴的低迴間,他們努力說服自己,是可以愛上對方的。他伏在床榻悄悄嗅他的褲子,頭栽進去,抑止不了的流動。他們在同住的屋子探戈,若即若離,在夜色擁護的樹上看進彼此的眼眸。在陽光剛好的客廳彈一首曲,他有聽眾。
.
推著單車走進舊鎮,他有話要說,只有你會明白,想讓你知。
.
Because I wanted you to know.
Because I wanted you to know.
Because I wanted you to know.
.
Can I kiss you?
Yes, please.
.
晚刻,他們被無人小巷的保護色環抱,在城鎮的牆縫旁接吻;午後,他們跑到湖裡翻起圈圈漣漪,記憶的溫度一樣;黃昏,他們躺在草叢仰看當下,腳底的流水沒因誰人靜止,暑假終究會結束。
.
他們結伴去過一處城鎮,巴士開往目的地,兩張面容用力醉倒於這段分秒遞減的時光,這是一趟別離旅程。短如暑假的愛情,他們卻是那樣心甘情願。他們在公寓陽台擁抱,夜色的剪影好看,兩幅輪廓靠近,以纏綿無斷說再見。一雙枕頭、一張床、一張被單,數月彷似夢囈般短暫。秋天不會遲來。
.
車站的道別平靜淡然,他點點頭,點點頭,再點點頭,示意可以的,就是這樣,你離去吧。火車走遠,他在回家的路上,才懂得流淚,媽媽開著車子抽煙,她知道有快樂也會有痛。
.
爸爸說,他自己也差點有著這種情懷,若感到痛,不要殺掉它,在尚能感受的時候,靜靜感受。
.
We rip out so much of ourselves to be cured of things faster than we should that we go bankrupt by the age of thirty and have less to offer each time we start with someone new. But to feel nothing so as not to feel anything – what a waste! Then let me say one more thing. It’ll clear the air. I may have come close, but I never had what you two have. Something always held me back or stood in the way. How you live your life is your business, just remember, our hearts and our bodies are given to us only once. And before you know it, your heart is worn out, and, as for your body, there comes a point when no one looks at it, much less wants to come near it. Right now, there’s sorrow, pain. Don’t kill it and with it the joy you’ve felt.
.
後來,他接到一通電話。
.
I miss you.
I miss you too, very much. I have some news.
News? Oh, you're getting married, I suppose.
I might be getting married next spring, yeah.
.
默默面朝火爐,一個長鏡,淚水抹去又掉,火光倒在臉上,Call me by your name and I’ll call you by mine.
.
曾遇過短暫而深知無法生長的愛情,還是一如往前,掉進崖裡又在狹縫間回到地面。在長大後懂得過份自我保護之前,這種情感都是如此難以忘懷。人生很難,但別要抑制悲傷,不然會成為不再懂得悲傷的人。
.
Call Me By Your Name, Luca Guadagnino, 2017.
#callmebyyourname
#那些光影
something單數 在 英語島雜誌 English Island Facebook 的最佳貼文
【這句】英文怎麼說?
動詞work out為發展的意思,something works out well for sb則是對方發展得很順利,意思就是過得很好。特別要留意everything是單數名詞。
》你可以這麼說
I am glad everything has worked out so well for you.
》限時優惠加碼延長,只到今天!
英語島WEEKLY年訂閱 NT$999(原價NT$1,099)
👉立即訂閱 https://bit.ly/3kkQnLw
something單數 在 Kitty house Facebook 的精選貼文
🎃🎃🎃Trick or Treat Trick or Treat
Give me something good to eat🎃🎃🎃
祝大家萬聖節快樂🍬
kittyhouse來給大家發甜甜的糖果啦🥳
🔅24小時限時限量100個三層旋轉收納盒
⚠️限此文章留言加單
⚠️收單後恢復原價$399
⚠️以系統入單數量為主
something單數 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最讚貼文
#用英文講「#攬炒」#明報
英文 English | 毛孟靜
//成語「玉石俱焚」,基本上等於香港抗爭潮中的一個潮 語:攬炒。
玉石俱焚有 mutual destruction 兩敗俱傷之意,當然不 可以直譯做 jade and stone burning together,用英文道 來,是指 something must be done whatever happens, 有為達目的不擇手段、不惜一切代價的意思:at any cost、at all costs、whatever the cost。
• He wanted her at any cost, even if it meant giving up everything he had. 即使要放棄他的所有,他也不惜一 切要得到她。
• Security during the president's visit must be maintained at all costs. 我們必須不惜一切手段嚴密保 護總統來訪。
• "We shall defend our island, whatever the cost may be..." — Winston Churchill「不管任何代價,我們誓死 保護這個島嶼……」——邱吉爾。
要留意上述例句中,at ANY cost 係單數、 at ALL costs 多數會用眾數,而 whatever THE cost 又回到單數。
抗爭者用英文表達「攬炒」,絕大部分時間是一句:If we burn, you burn with us,若我們焚燒,你與我們一齊 焚燒。但套用上述例句,也可以是:• We fight on, at any cost. 我們不惜代價繼續抗爭。
• We soldier on, at all costs. 我們抗爭下去,不管代價 地。
· We stick it out, whatever the cost. 不管怎樣,大家「頂 硬上」。當然,這種攬炒、兩敗俱傷的講法,一般只屬委婉 euphemistic 的形容,就像詛咒人「死不足惜、唔死都冇 用」,不會真的預備將人置諸死地。
而類似不惜一切的心態,英文亦可以叫做 whatever-it- takes mentality:Anything, including measures which may be extreme or wrongful, that is required to achieve an objective. 會用任何手段,包括過激或錯誤 的,去達到目的。
例如 the mother will protect her baby, whatever it takes,「這個母親會不惜一切保護她的嬰兒」,這肯定 是句正面的話;但看另外這句:
• He is a whatever-it-takes guy.這句話的含義,就要視乎上文下理了,到底是說這個人 非常堅定勇往直前呢,還是形容他不擇手段橫衝直撞? Whatever it takes 的同義詞,有 no matter what:
• The protesters say they will persist, whatever it takes. 抗爭者說,不管發生什麼事,他們都會堅持下去。
• The young vow to persist, no matter what. 年輕人誓 言,無論如何都堅持抗爭。
文︰毛孟靜//