[爆卦]soi意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇soi意思鄉民發文收入到精華區:因為在soi意思這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者sovereignty ( )看板GRE標題[字彙] soi-disant (a) 自稱的時間T...


M-W 每日一字
soi-disant (with podcast) http://ppt.cc/y~aL

pigs :感謝分享,發現好多字都從法文來04/27 19:18

pigs 版友的推文 M-W 編輯看到了XD

今天的單字 soi-disant 長得怪吧,它就是法文,因為是法文所以發音也不一樣
請聽發音 http://ppt.cc/nT2r (像是 swa-disang,t 不發音)

這是一個在啟蒙時期 (the Enlightenment) 由法文進入英文的字
soi 在法文是 self 的意思,disant 是 say 的意思
所以 soi-disant 就是一個人 "自稱是" 某某的意思
翻成英文就是 self-proclaimed, so-called

在英文裡,"自稱是" 還有另外的講法就是
style oneself XXX
fancy oneself (as) XXX
就是某人 "自稱是" XXX 的意思
注意這裡的 style 和 fancy 都是作動詞用
(不要以為自己對簡單字如 style, fancy 都很懂了,查查字典,你往往會被嚇到)

還記得之前有拉丁文專輯吧,今天是法文專輯

在啟蒙時期由法文傳入英文的再舉四個字
先講最簡單的 etiquette (n) 禮儀

再來是我們學過的 vis-a-vis (adv) 面對面
vis 是法文的 face,a 是 to,vis-a-vis = face to face
這是 GRE 字彙

再來一個 GRE 字彙 sang-froid (n) 冷靜、沉著
sang 是法文的 blood (sangui- 表 "血",sanguine (a) 樂觀的)
(sanguine 表示: 還記得我嗎? 我叫 sanguine,跟我念一遍!)
froid 是法文的 cold,所以 sang-froid 就是 cold blood
血很熱的時候就會 "熱血沸騰" "做事衝動、莽撞"
血冷下來的時候就 "冷靜" 多了

最後來吃塊煎餅吧,crepe (n) 可麗餅 (= pancake),其真相: http://ppt.cc/ENpo

雖然英(美)國人討厭法國人,這可由生活上一些俚語看出,而法國人也討厭英(美)
國人,法國人會假裝聽不懂你的英文,要你講法文。然而,英文和法文卻有密不可
分的關係,如果你學過法文,那麼對於增加英文字彙有很大的幫助。

今天的課程有趣吧,各位繼續加油!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.146.37.207
yxwchen :推~受教了 04/27 22:40
pentimento :說到crepe一定要翻中文:「可麗餅」,這樣大家都懂了 04/28 14:39
sovereignty :原來是可麗餅啊! 感謝說明 04/28 14:46
※ 編輯: sovereignty 來自: 140.112.175.59 (04/28 14:46)

你可能也想看看

搜尋相關網站