作者outlawstar (當他們來說:謝謝妳)
看板NIHONGO
標題[問題] soho(接案者)也要稱作飛特族嗎?
時間Fri Oct 22 23:29:36 2010
剛剛查了一下,飛特族是從free這個說法來的,演變成freeter
但在日文裡似乎特別指打工、兼職的意思
但如果專職/專業的soho(在家中用網路電腦工作、接case者並維持所有生計者)
在日文中也算一種「freeter」嗎?
還是就稱為フリーランス (freelance)??
因為英文就是free-lancer呀XD~~
http://zh.wikipedia.org/zh/%E9%A3%9B%E7%89%B9%E6%97%8F freeter是否在日語的使用範疇,有比較負面的意思?
謝謝各位解答了><
※ 編輯: outlawstar 來自: 61.230.176.240 (10/22 23:32)
推 kkkccc:就我認識當soho的日本朋友說~他自己說不是 10/22 23:36
→ kkkccc:因為soho也是算正職的一種,每年都要繳好多稅 10/22 23:37
→ outlawstar:對呀所以好像是FREELANCE(發音)…但不是很確定^^ 10/22 23:40
→ ssccg:フリーランス ≠ フリーター,freeter是freelance+arbeit 10/22 23:42
→ ssccg:soho是工作方式,freelance是職業型態,沒有一定關聯 10/22 23:44
→ outlawstar:後來找到了WIKI說FREELANCE有個人事業主自由業的意思 10/23 00:56
→ winds17r:freeter:定職につかず、バイトなどで生活費を得ている人. 10/23 09:01
→ winds17r:freelance:一定の会社や団体などに所属せず、仕事に応じ 10/23 09:02
→ winds17r:じて自由に契約するジャーナリストや俳優・歌手など。 10/23 09:02
→ wwuptt:free+arbeiter=>free(arbeit)er=>フリーター 10/23 16:18
推 sr0:如果到了該找個正職的年齡 卻還在當freeter 會給人負面感覺 10/24 15:54
→ sr0:不過也是有人暫時找不到什麼好工作 先打個工當freeter的 10/24 15:56