[爆卦]snooze意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇snooze意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在snooze意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 snooze意思產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅The Travel Lovers,也在其Facebook貼文中提到, 【轉載】清邁七彩貨櫃箱酒店 snooze box hotel 去旅行就是要住得與別不同才有意思! ...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#Vivziepop #HELLUVABOSS 我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop I do NOT own this video, all rights go to Vivziepop 贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫! 贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREO...

snooze意思 在 Wen的Hola西語教室 Instagram 的精選貼文

2021-08-18 09:06:13

又到了特別句的時間了~ 這次要跟大家分享的特別句是 "Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente" 直翻的意思是 睡著的蝦子就會被浪捲走 Camarón 蝦子 🦐 Duerme / Dormir 睡著 Lleva 帶走 Corriente 流/水流...

  • snooze意思 在 The Travel Lovers Facebook 的最讚貼文

    2014-08-08 21:41:37
    有 1 人按讚


    【轉載】清邁七彩貨櫃箱酒店 snooze box hotel

    去旅行就是要住得與別不同才有意思!

  • snooze意思 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文

    2020-11-01 20:46:56

    #Vivziepop #HELLUVABOSS
    我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
    I do NOT own this video, all rights go to Vivziepop

    贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
    贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano

    原影片網址(Original Video Link):
    https://www.youtube.com/watch?v=el_PChGfJN8

    這次的影片由大麻煩翻譯組和栗奇共同製作
    栗奇的個人頁面:
    https://www.facebook.com/ricky.furry.908

    感謝他陪我們搞這個搞了一整天! 這個人英文好又繪畫畫OuO/
    之前的Bad Luck Jack也是他翻譯的喔! 大家可以去他的頁面看看!

    封面是也栗奇大大做的喔!

    註解區:

    (這次的客戶Mayberry女士真的有夠雖... 被綠失控下了地獄後還要被活著的小三嘲諷...)

    1:58 感謝 "Jia Fang" 觀眾告知Mayberry女士應該是說"Don't forget to do your times table(乘法表)."
    這裡我以為老師是在交代學生要記得做時間規劃 (Time table), 但被這位觀眾這麼一說之後我覺得乘法表更合理了, 畢竟是幼教老師, 因此這裡應該要是Times table才對

    2:05 她說"And still get sent down here with all the Hitlers and Epsteins of the world."
    兩個名詞分別是歷史上著名人物的名字,背後的涵義就是他們做過最衝擊性的事情
    希特勒是納粹種族主義曾大屠殺的人,Epstein是曾經強暴過少女的富豪
    兩個都是不好的意象

    2:44 這個女的是說"found peace"
    一般而言,我們說希望瘋子能find peace,是希望她能夠平靜下來(放下)並找到自己的安寧
    但... 她說的女瘋子(這次的客戶)已經自殺了,中文裡的找到安寧比起放下,更接近回歸正常心靈的感覺
    因此我們這裡翻譯成希望她安息(死後的安寧)

    3:23 辦公室的緊急按鈕真的很靠北
    還有個是Ghost,身在地獄還會怕鬼喔XD

    3:29
    Millie應該是說"our only held hand" (幫忙拿東西的手)
    我們這裡一直沒聽出這個字, 一開始我們第一個字都聽成Hell
    太糾結第一個字了所以後來把它解讀成"hell ham" (地獄的電話人員)
    但held hand比較合理, 接著下一句Loona諷刺的說 "我還真是被寵愛呢" 就合邏輯了

    5:41 "Snooze, you lose!"
    這句"打盹你就輸嘍" 就是類似你錯過/猶豫/等太久 就沒嘍
    的意思

    8:29 他把"Anyway" 改成 "Anyhoo" 來說了
    後者是參了貓頭鷹的叫聲

    9:27
    "Come to drag me and my candle hell."
    Me and my candle(蠟燭) 這個說法應該是取自另一種說詞
    人的蠟燭 = 那個人的左右手/助理/或身旁的人
    典故似乎是因為以前的工匠要有別人在旁邊幫忙拿蠟燭照明,而有了這種說法
    這個女的的殺人助理就是她家人,因此為了流暢我們翻譯成家人

    10:17 她用的詞是"thy"
    是古英文的"you"或"your"

    12:18 "wank-off" 另一種說法的打手槍
    說法非常多種呢,這只是其一而已



    希望大家能多多支持我們翻譯組!
    訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
    IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
    關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
    動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
    我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed

你可能也想看看

搜尋相關網站