:Drive Your Plow Over The Bone Of The Dead | Olga Tokarczuk 奧爾嘉•朵卡荻
七月底的時候朋友來探望我,假日一起去了維也納,硬是把她拖去書店,當時就在塔利亞買了這本作為紀念✨
沒想到前不久(沒錯,這篇是十月份開始寫的)公佈去年的諾貝...
:Drive Your Plow Over The Bone Of The Dead | Olga Tokarczuk 奧爾嘉•朵卡荻
七月底的時候朋友來探望我,假日一起去了維也納,硬是把她拖去書店,當時就在塔利亞買了這本作為紀念✨
沒想到前不久(沒錯,這篇是十月份開始寫的)公佈去年的諾貝爾獎得主就是奧爾嘉,真是太會挑了🤣
Drive Your Plow Over The Bone Of The Dead 波蘭原文在二零零九年出版。書名取自 William Blake的詩作 The Marriage Of Heaven And Hell 之 Proverbs Of Hell。Blake 應該可以說是這個故事的靈魂,主角 Janina 與她的學生兼老友 Dizzy 致力於將這位英國詩人的詩句翻譯成波蘭文;Blake 也出現在故事的章節的引言。
•
潔妮亞(Janina )(其實她很討厭這個名字)在波蘭與捷克邊界一處偏遠的村落過著幾乎是隱居的生活。冬天一到,夏天短暫來避暑的人們都走了,她只剩兩個鄰居:怪人(Oddball)與大腳(Big Foot)。
某天晚上,潔妮亞被怪人的敲門聲驚醒,得知大腳已死的消息。兩人在雪中來到大腳的小屋,發現大腳似乎生前正享用著盜獵來的鹿肉,被骨頭哽住噎死。
隨著大腳的意外死亡,鎮上也開始接二連三的傳出怪異的「謀殺」案。這些案件的共同點都是現場有動物的痕跡,死者都是生前熱愛狩獵的社區居民。
潔妮亞相信這一切都是動物對於盜獵者的復仇,不過當她說出這樣的論點時,大家也只是把她當成一個有點神經質的老人,獨居太久變得瘋瘋癲癲的。
然而仰望星空的潔妮亞瞭解人類的渺小;每一個個體都是珍貴的,這世界上充滿了痛苦,每一個生命都得來不易。她將動物與人的生命放在同一等線上,痛恨那些把獵殺其他生命當成娛樂的人。她明白她看世界的方式異於常人:
”There’s a flaw in my character that obscures the image of the distribution of the planets. I look at them through my fear, [......], I see everything as if in a dark mirror, as if through smoked glass. I view the world as in the same way as others look at the Sun in eclipse.”
“It’s easy to harm and injure us, to smash up our intricately assembled, bizarre existence. I interpret everything as abnormal, terrible and threatening. I see nothing but Catastrophes (59).”
獵殺手無寸鐵的生物,如果對象是動物,那麼就是一種休閒運動,對象是人類的話就成為謀殺。潔妮亞向警方抗議,有法律保護人類,讓罪犯受到制裁,那麼動物呢?謀殺人類的動物也會受到懲罰嗎?那是否也要有相應立法保障動物的生存權利呢?潔妮亞認為人類的規則法令完全沒有道理可言,而人們只是照著自己建立的社會規範下的小齒輪,沒有任何的自由,漫無目的地朝永恆的黑暗墮落(參考84頁)。
儘管潔妮亞無可奈何的承認自身的限制: “[......] it’s a form of imprisonments in space, like a tattoo prison number. There’s no escaping it. I cannot be someone other than I am (112).” —「限制」與「邊界」的主題在故事中一再的重複(潔妮亞的住處附近可以看到波蘭與捷克邊界)— 然而她還是拒絕遵從無理的社會規範,拒絕被人類不知變通、愚蠢的法令支配。
•⚡️
很多書評覺得這本書十分難以歸類,它既不是完完全全的犯罪小說,又有點擦到魔幻寫實的邊邊,除此之外也有人將她的作品與波蘭政治現況連結。不過奧爾嘉在訪問中提到這並非她的本意。她希望讀者能夠在閱讀時產生新的想法,並對原來認為理所當然的事產生質疑。
讀完這本書,讓人會想去思考的反而不是
誰是兇手:潔妮亞
犯案動機如何:憎恨盜獵者殺害動物為樂,其中包括她視為女兒的兩隻狗
而是潔妮亞殺了人,法律上她理所當然是謀殺兇手,然而讀者卻無法真的接受,一樣是謀殺,潔妮亞犯的罪等同於盜獵者殺害動物的罪嗎?比起被害者(盜獵居民),大多數的讀者應該更同情兇手(潔妮亞),那麼這樣善與惡的界線又是怎麼衡量的呢?
寫到後面,又想把這本書再看一次🤣
#driveyourplowoverthebonesofthedead #olgatokarczuk #polishliterature #bookstagram #閱讀 #奧爾嘉朵卡荻 #波蘭 #閱讀筆記 #讀後感 #閱讀地圖📍波
smash翻譯 在 Facebook 的最佳解答
210723🧡smash更新防彈相關
◥◣ #BTS × #smash. ◢◤
#smashcity で休日を過ごすBTSメンバーたち✨
リラックスしたり、オフの時間を彼らと一緒に満喫👀
今週は #V の休日を一緒に過ごそう🌿
公開開始から1時間のみ、限定で無料公開中❗️
https://t.co/IBruLBXNwu
🌌翻譯
◥◣ #BTS × #smash. ◢◤
在#smashcity 度過假日的BTS成員們✨
與他們一起享受放鬆、休閒的時光👀
這周和 #V 一起度過假日吧🌿
自公開開始一小時內限定免費❗️
#玧函
smash翻譯 在 Facebook 的精選貼文
希望大家會鍾意呢款懶人蝦多士啦 😜❣️
#懶人宅急煮 #LazyHomeCooking
[ Ep1 懶人蝦多士-Lazy ShrimpToast ]
#用最少嘅力做最正嘅美食
#懶人恩物
#蝦多士 #ShrimpToast
#孫慧雪 #雪雪 #SnowSuen
#ChillGOOD #ChillGOODTV
#附英文翻譯
#EnglishSubtitle
材料:
急凍蝦仁 已解凍 ... 200克
白芝麻 以暖水浸泡 ... 50克
方包 ... 3片
蛋白 ... 半隻
調味料:
鹽 1茶匙
胡椒粉 1/2茶匙
生粉 2茶匙
Ingredients:
Frozen shrimps (thawed) 200g
White sesame seeds (soaked in lukewarm water) 50g
Sliced bread 3 slices
Half an egg white
Seasoning:
Salt 1tsp
White pepper 0.5tsp
Cornstarch 2tsp
食譜:
第一步 將麵包切成三角形 雪藏備用
第二步 將蝦仁拍成蝦膠
第三步 將蝦膠剁碎
第四部 蝦膠調味,攪勻,加入蛋白攪拌至起膠,雪藏備用
第五步 將蝦膠均勻地塗上方包, 沾上芝麻
第六步 取一深鍋加入油,加熱至160度,並將塗有蝦膠方向下鑊炸,每邊大約炸1分鐘即成。
Recipe:
STEP 1 Slice the bread diagonally,Set to chill in the fridge
STEP 2 Smash shrimps into a paste
STEP 3 Finely chop the shrimps
STEP 4 Season and stir well,Add the egg white to form a paste,Set to chill in the fridge
STEP 5Spread the paste evenly onto the bread,Dip in sesame seeds
STEP 6 Fill the pot with frying oil,Keep oil temperature at 160 degrees,Put toasts in with stuffed side facing downward,Cook for one minute on each side
更多「快靚正」烹飪資訊記得鎖定《懶人宅急煮》
逢星期一晚上九時在ChillGOOD Facebook & YouTube Channel播出!
Follow ChillGOOD :
IG: https://www.instagram.com/chillgoodhk
FB: https://www.facebook.com/Chillgoodhk
MeWe: https://mewe.com/p/chillgood
smash翻譯 在 Heiward Mak 麥曦茵 Facebook 的精選貼文
無論是創作或人生,現在或未來,都可能會遇上可預見的、不可預見的危險;障礙和恐懼的大石擋在眼前,我們還沒知道大石後的道路是通往何處,大石會打消我們前行的勇氣,甚至讓我們受傷、置身危險,有時會有着想不顧一切往前奔跑,撞向巨石粉身的衝動,有時會想轉身逃跑,但可能還有第三個選擇,我們駕着車,也把石頭帶上吧;與願意承擔的伙伴們,一起背上石頭,繼續負重前行。
(石頭橫空降下,將會一直擋路,無法清除,又不想逃離,車子是方法,背負與否是選擇,石頭是什麼,對每個人而言都不一樣;但可能我們這刻面對的,都一樣。)
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
前天淩晨,收到同學的訊息,為着當前創作的巨大障礙與恐懼,發出求救訊號;在04:00短促的Tutorial Session中,我說了關於巨石的垃圾話(原msg 是You would turning back or rush to this rock kick9 u & smash everything ? The 3rd choice is Get a car, bear this rock, and move on. 妥協與堅持並非二元,在妥協中找方法堅持,做到發生到,才不算輸。)
昨天在RTHK的拍攝,將垃圾話翻譯回廣東話。
感謝久違的港台同事,禁不住向我勸誡骨折復原的奧義🙏🏼
早前與 #岑珈其 一起看的《#離留之間》展覽,感謝這個展覽,在大型展板上,讀着仰慕的作家的文字,為裝置藝術作品的沉重與黑色幽默,欲哭與會心微笑。「離」與「留」,不再是單純的提問。還來不及消化沉澱,據知昨天因為疫情而提早結束。大概已經沒有機會,讓某個人,看到「離留牆」上的留言跟我聯繫。
遇上理大時期恩師 Kacey Wong 黃國才老師的裝置作品《黑道歸去來》系列,強烈荒謬感突襲,有想被「鍛練與頓悟」的鐵鎚重擊的衝動;在聽「來自內部的敵人」時,我站在原地傻笑很久,電影對白節錄跨越時空與現實,黑色幽默感爆錶,笑是反抗現實的最大武器,當現實如此令人失語失笑。
Thanks Kacey🙏🏼(在理大 Set up Installation 的轟烈美好回憶湧現。)
圖:黃國才作品《黑道歸去來》- 「鍛練與頓悟」「來自內部的敵人」Artwork Title,裝置作品展於《離留之間》
突然好想說,各個界別的老師們,辛苦了,負重前行,好好保重,願身體從心🙏🏼🤍