[爆卦]skipping中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇skipping中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在skipping中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 skipping中文產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過1,613的網紅JaNice的烘焙筆記,也在其Facebook貼文中提到, SD#124 A silly result after skipping 2 hrs cold retard of a T65 baguette recipe, directly go to shaping before the dough was fluffy and weightless, t...

 同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅阿宏釣魚日記,也在其Youtube影片中提到,知道路亞是什麼嗎? 還記得玩手遊時的釣魚遊戲內容嗎? 想要學習了解這種最新潮的釣魚方式嗎? 最詳細的路亞入門教學在這裡...讓你火速成為路亞大師 修正一下power..台灣長期翻譯成"硬度"比較不合適 以後統一改成用英文power或中文"荷重"稱呼 #魚種及釣竿的選擇 一些釣魚相關的資訊我都放...

skipping中文 在 Lifelong Animal Protection Instagram 的最讚貼文

2020-05-09 20:35:21

•.*Pekingese granny donut*.• Little donut walks like a little rabbit skipping, Hes full of life and happy, even the vet is amused by his good health. ...

  • skipping中文 在 JaNice的烘焙筆記 Facebook 的最佳解答

    2019-04-04 01:33:19
    有 19 人按讚

    SD#124

    A silly result after skipping 2 hrs cold retard of a T65 baguette recipe, directly go to shaping before the dough was fluffy and weightless, the root cause to certify these trial to a failure was, there were no bubbles in the interior and that’s why the oven spring was poor.
    However, if you comment it as a normal soft bread or sth like hot dog, it taste good. So why sourdough need large crumbs?

    中文版 (不喜慎入)

    這是一個用來測試新麵粉極限、發酵流程和對流系統的試驗品,hot dog一詞是德國人用來形容長條型軟包的外形,這裏大意是說改變一發和二發時間比例的話,同一食譜可以有很不同的效果,並不存在沒有做好最後發酵的流程。

    用silly來形容此事是因為我有點冒犯了老師的美麗法棍食譜,也是我跟喜歡看我的文字的朋友們開了個玩笑。我並不介意在用小焗爐做到像樣的法棍前,展露這些過程,因為這正是我開始這個專頁的目的。我並不追求完美對稱起角如刀鋒的爆口,或是吐司中的黃金線,因為這並不是我所需要的。

    謝謝為我試味而又真心喜歡這麵包的朋友們。

    Definition of a “Hot dog”
    a frankfurter, especially one served hot in a long, soft roll and topped with various condiments.

  • skipping中文 在 作者 Facebook 的最佳貼文

    2018-07-11 17:30:10
    有 58 人按讚


    填詞是一個鍛煉文筆的好途徑。

    眼淺的人不宜在夜半獨聽歌,尤其是Bob Dylan的歌。我研讀上世紀歐美流行曲的興衰,穿梭各支樂隊的詞和韻,終於明白到他怎會得到諾貝爾文學獎。《Blowin' in the wind》,是飄揚還是飄零?或許在翳焗的熱島裡,我們已忘了風怎樣吹,但只要有詩,自能喚起久違的畫面和感動。

    20歲左右就作得出不朽的金曲,那壯闊的心靈不知Bob是怎樣成長的。聽他在1964年在紐約民歌節的演唱片段,很難相信那老邁滄桑的唱腔是屬於眼前的這一個人,更想像不到那賺人熱淚的《Mr. Tambourine Man》是這個小伙子寫的。你要聽嗎?我手癢,想親自把歌詞譯作唱得出的中文:

    Hey! Mr. Tambourine man, play a song for me
    唏!先生鈴鐺鼓奏,為我歌一次
    I'm not sleepy and there is no place I'm going to
    唔願睡去嘅我不知往地是何兒
    Hey! Mr. Tambourine man, play a song for me
    唏!先生鈴鐺鼓奏,為我歌一次
    In the jingle jangle morning I'll come following you
    明晨鈴鐺鈴鐺我願跟你遠走歸去

    Though I know that evening's empire has returned into sand
    縱我得悉失衰嘅帝國現已歸夕塵
    Vanished from my hand
    十指跣無痕
    Left me blindly here to stand but still not sleeping
    留下目昏冷佇的我照舊無眠
    My weariness amazes me, I'm branded on my feet
    我困倦多得驚歎我,我烙印深未磨
    I have no one to meet
    無伴只歎為何
    And the ancient empty street's too dead for dreaming
    無人踏進那老街似喪沒夢迴

    Hey! Mr. Tambourine man, play a song for me
    唏!先生鈴鐺鼓奏,為我歌一次
    I'm not sleepy and there is no place I'm going to
    唔願睡去嘅我不知往地是何兒
    Hey! Mr. Tambourine man, play a song for me
    唏!先生鈴鐺鼓奏,為我歌一次
    In the jingle jangle morning I'll come following you
    明晨鈴鐺鈴鐺我願跟你遠走歸去

    Take me on a trip upon your magic swirling ship
    魔登風急探秘之旅為我開船
    My senses have been stripped
    無奈知覺無存
    My hands can't feel to grip
    無力握那實拳
    My toes too numb to step
    麻木趾痛難前
    Wait only for my boot heels to be wandering
    磨蹭兩腳困靴裡勉力徘徊

    I'm ready to go anywhere, I'm ready for to fade
    我拋身捨去通處去讓我消失去
    Into my own parade
    藏在匿旅獨隨
    Cast your dancing spell my way, I promise to go under it
    隨狂蹈魔舞自殘,我應得此報願降從

    Hey! Mr. Tambourine man, play a song for me
    唏!先生鈴鐺鼓奏,為我歌一次
    I'm not sleepy and there is no place I'm going to
    唔願睡去嘅我不知往地是何兒
    Hey! Mr. Tambourine man, play a song for me
    唏!先生鈴鐺鼓奏,為我歌一次
    In the jingle jangle morning I'll come following you
    明晨鈴鐺鈴鐺我願跟你遠走歸去

    Though you might hear laughing, spinning, swinging madly across the sun
    雖君聽出欣歡、瘋轉、擺舞越過驕陽
    It's not aimed at anyone
    無目標向誰佯
    It's just escaping on the run
    求直奔至離場
    And but for the sky there are no fences facing
    然後直到我躍往天際掙脫木欄

    And if you hear vague traces of skipping reels of rhyme
    他朝一天倘你聽見舊韻失落痕
    To your tambourine in time
    隨着鈴鐺引共鳴
    It's just a ragged clown behind
    回頭望醜我落形
    I wouldn't pay it any mind
    明白實不介懷
    It's just a shadow you're seeing that he's chasing
    人前是那個他要捉嘅陰暗亡靈

    Hey! Mr. Tambourine man, play a song for me
    唏!先生鈴鐺鼓奏,為我歌一次
    I'm not sleepy and there is no place I'm going to
    唔願睡去嘅我不知往地是何兒
    Hey! Mr. Tambourine man, play a song for me
    唏!先生鈴鐺鼓奏,為我歌一次
    In the jingle jangle morning I'll come following you
    明晨鈴鐺鈴鐺我願跟你遠走歸去

    And take me disappearing through the smoke rings of my mind
    請將他拐帶消散蹤杳伴我煙圈去
    Down the foggy ruins of time
    迷霧光陰漸垂
    Far past the frozen leaves
    紅葉霜結輕碎
    The haunted frightened trees
    寒樹陰暗慄誰
    Out to the windy beach
    長石灘風飛裡
    Far from the twisted reach of crazy sorrow
    求直飛結界扭曲天邊疏隔狂愁

    Yes, to dance beneath the diamond sky
    應當於天色通透起舞
    With one hand waving free
    任我手亂搖
    Silhouetted by the sea
    隨着倩影去弄潮
    Circled by the circus sands
    圍着熱沙腳下撩
    With all memory and fate
    懷着熱腔眺望遼
    Driven deep beneath the waves
    潛入浪深處漸遙
    Let me forget about today until tomorrow
    然後讓我再也不記今夕何年

    Hey! Mr. Tambourine man, play a song for me
    唏!先生鈴鐺鼓奏,為我歌一次
    I'm not sleepy and there is no place I'm going to
    唔願睡去嘅我不知往地是何兒
    Hey! Mr. Tambourine man, play a song for me
    唏!先生鈴鐺鼓奏,為我歌一次
    In the jingle jangle morning I'll come following you
    明晨鈴鐺鈴鐺我願跟你遠走歸去

    作者

    #作者 #BobDylan #愛樂

  • skipping中文 在 EZ Talk Facebook 的精選貼文

    2014-05-14 10:00:49
    有 9 人按讚

    你知道前陣子很紅的「跳針」的英文是什麼嗎?






    像CD或唱片跳針的話我們可以用「skip」
    ◎The record is skipping.
    這張唱片一直跳針。
    or
    The CD is skipping.
    這張CD一直跳針。

    除了CD或唱片會跳針之外,
    有時候有人一直重複講同一件事情也可以說他是跳針。

    ◎you sound like a broken record.
    你跟唱片跳針一樣煩人。

    你學起來了嗎?


    如果想知道生活上常用的中文但卻不知道英文怎麼解釋,
    看完這本可以讓你功力大增喔!

    http://www.books.com.tw/products/0010629205?loc=006_002


你可能也想看看

搜尋相關網站