[爆卦]sit down please意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇sit down please意思鄉民發文收入到精華區:因為在sit down please意思這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者maymay37 (this is gonna hurt.)看板HK-movie標題[討論] 粵...


這部是我的最愛之一 >///<
看到東成西就的討論串中有板友問到與龍共舞是怎樣的,
剛好手邊有粵語版,就來PO一些對話,看著電影寫的,有點長 囧。

電影一開始,米田共…喔,是Martine 鞏,跟龍家俊在公司很狗腿的那段,
沒有什麼不同,只有「有品味」那句是「有taste」。

(香港人似乎習慣英文混雜在其中,(畢竟當了很久的英國殖民地)
像家有喜事一開始程大嫂跟常騷說結婚當人老婆沒薪水那段,
還有四個好色的女人,Chanel跟Dino在廚房煎蛋那段,都混雜英文。)

回到龍家俊的家:
黛娜剛sopping完說「混蛋」的時候,我是聽不出來其它說什麼,但是聽到「仆街」
而且黛娜是從廣州來的,不是從北京 @@


龍母:「上面的人中意用語助詞嘛!」
   「很難改的,黛娜,哦?」

黛娜:「是啊!我很少說ㄏㄢˇ家鏟的」 (國語版是:去你媽的)
(我打不出那個字,只好音譯。請問↖這句粗口是什麼意思呀?)


國語版的的「Mix egg=混蛋」,在粵語版是講仆街,至於英文,龍母講的我聽不懂 Orz
「Your mother's gone=去你媽的」,也變成「ㄏㄢˇ家剷=All family dead」(?)
「His grandmother=他奶奶的」,變成「頂你個肺」。

原來粵語跟國語髒話部分不同,那就不知道國語版是誰想出來的,
很好笑還流傳多年耶,那個人真是功德無量(咦?) XDDDDDD


接著是偷渡那邊,
吳愛港:「我叫吳愛港,就是我愛香港」,這段沒有變。
鹹蝦叔:「周星馳跟周潤發什麼關係?」,這段也沒有問題。


說到名字,月光的好朋友,國語叫「漂漂」,粵語是「靚靚」,中文算意譯。

另外史公子(他姓史,名叫公子)會說的不是四川話,好像是國語(?)
仍然是因為嫖妓被公安抓住 XDDDDDDDDD


打麻將那段:
摸額頭是筒子、摸耳朵是萬子、摸心口是索子,一二三四是比手指
乍看之下沒什麼,可是這幾句的粵語有押韻呢~


接著大陸雞跑去警局找鹹蝦叔求救,

鹹蝦叔:你乾脆說你是王永慶好啦
大陸雞:我不是王永慶,不過他是我朋友
鹹蝦叔:白痴

港版:
蝦叔:你不如說你是李嘉誠。
大陸雞:我不是李嘉誠,不過他是我朋友
蝦叔:憨居 (第一個字ㄨㄥˋ,我只好用憨來代替)

果然不是王永慶,而是「為什麼我老爸不是李嘉誠」中的李嘉誠!!!


國語是「咿咿哦哦」,粵語也是「咿咿哦哦」。

可是禮服原本是義大利名師「Sit Down Please」設計的,
香港版是   義大利名師「GGVGG」(?)幫她設計的,

不知道那句GGVGG有沒有什麼意義?
要不然還是覺得Sit Down Plaese比較好笑。

以上,大概就這樣,後面有(?)的地方是我用聽的,不是很確定。

該怎麼說呢,國語、粵語都有獨特的笑點,只是要順應當地的民情罷了,
不過既然是港片,我還是會期待聽到粵語原音 >///<

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.112.108
peter1082:專業推~該M了啦 06/15 01:12
gn00605246:這篇看的出來國語版對於港片的用心 就甘心~ 06/15 01:13
alex016510:咸家鏟的意思是全家死光光...你可以打"家鏟"去維京找 06/15 01:14
kurumi25:我覺得是Dolce&Gabbana XD 06/15 01:14
maymay37:謝謝三樓!! 龍母說的英文我聽出來是fmaily是因為我想到 06/15 01:15
maymay37:他就只有他媽一個親人了...有特別挑適合的髒話耶 XDDD 06/15 01:16
maymay37:國語版改劇本的真的很用心,還有十一姑的配音員 XDDDDDDDD 06/15 01:17
jmarr:我也喜歡再找粵語原音來看 另外漂漂演的很討人喜歡耶~ 06/15 01:18
maymay37:可惜我不會暗黑+放檔案..可是某動物上有 (..可以講嗎?) 06/15 01:18
EightSir:厲害厲害 06/15 01:20
pattda:推功德無量 XDDD 06/15 01:27
jackaly:推原po用心也推以前的港片用心配音...現在都不會這樣了 06/15 01:29
pattda:看原音是樂趣 看台版是看本事 現在配的就沒這種本事了 06/15 01:32
shango:pl"ea"se 06/15 01:33
maymay37:謝謝樓上,按太快順序按錯了 XDDDDD 06/15 01:52
※ 編輯: maymay37 來自: 59.117.112.108 (06/15 01:52)
iloveannasui:我覺得是GUCCI...呵... 06/15 01:54
pattda:應該是Dolce & Gabbana XD 06/15 02:06
louic:我想問,吃香菸那段,用台語很傳神,但粵語?.. 06/15 02:09
aho1002:11姑的配音員是鳥來嬤XDDDD 06/15 02:13
aho1002:另外廣東話抽煙也叫食煙啊XD 06/15 02:14
maymay37:十一姑:「食煙,XXXXXXX」(聽不懂 囧) 06/15 02:16
maymay37:龍家俊:「(嚼嚼)」 06/15 02:16
maymay37:十一姑:「不是食煙,是吸菸、吸菸,抽菸(講國語!!)」 06/15 02:17
maymay37:吸菸跟抽菸是講國語!!!!!! XDDDD 06/15 02:18
aho1002:我覺得這部、東成西就、摩登如來神掌的配音都比原音經典 06/15 02:37
chenyoyo:大推十一姑的配音員,每次聽都覺得超好笑的 06/15 03:03
christiano:我媽說十一姑的配音員就是鳥來伯與十三姨的"十三姨"? 06/15 03:25
cheric:是鳥來仔嬤 06/15 03:59
okbom:最近在第四台有看到台語版的,也許也可以對照一下XDD 06/15 04:29
christiano:喔對!! 是鳥來嬤!! 哈哈~我搞錯了! 所以真的是嗎?? 06/15 05:37
allenthu:我講話你不聽,辦事又不精,么壽死囝仔,叫你用切的啦 06/15 05:53
allenthu:他呀!現在是思春,等一下付我錢的時候丟冇春啊 06/15 05:55
mgre39:戇 06/15 07:23
Tiny0rz:那「難道要叫我去吃屎嗎?」「那也吃得飽啊」這兩句呢?XD 06/15 10:03
didihouse:吳敏 仚家剷 06/15 13:11
didihouse: 仚ㄒㄧㄢ 06/15 13:16
謝謝樓上,看港片板,長知識 @@
Liuan:我還想問一下martine鞏,被龍母叫成米田共,粵語也是這樣嗎 06/15 14:23
matsui07:推~~ 06/15 17:18
spooky221:超用心的!推~ 我喜歡以前的台版,有巧思有樂趣。 06/15 18:01
yuzu1128:刺~刺~的~ 06/15 18:45
ryusuke02:粵語好像是買亭拱 06/15 19:02
chan0928:給原po 原來考次周你都這樣過的 我幫你跟張xx講黑! 06/15 19:44
foolwind:在驚天12小時(應該是這名子吧) 仚家鏟被翻成X你娘 06/16 03:14
g7795:GGVGG XD~ 06/16 21:59
pattda:就翻錯阿..大概是為了順口 直翻死全家又沒氣勢 而 你娘 06/16 23:09
pattda:又是最多人講的 ~ 06/16 23:10
maymay37:r大沒說錯,是ㄇㄞ聽共(可能因為她罵人聲音尖,我聽是一聲@ 06/18 01:26
maymay37:對不起,請問吃屎是哪段 囧!? 06/18 01:26
maymay37:但是仍然有被剪片過 orz 06/20 21:15
luciachen916:我之前在學校,因為sit down please笑了超久.... 07/28 04:09
luciachen916:可是完全沒有人知道我在笑什麼... 07/28 04:12
※ 編輯: maymay37 來自: ppt.cc/VU-B (08/08 05:34)
poolkid:低調~~~~~~~~~~~~~~~~~~~推 08/09 14:41
AVcorey:低調~~~~~~~~~推 08/09 15:20
maymay37:其實低調推的話,表面推文數不會增加的,還是謝謝兩位XD 08/10 04:44
poolkid:04:44 的意思是太陽快昇上來的那個 04:44 嘛? 08/10 20:38
※ 編輯: maymay37 來自: 59.117.112.227 (08/11 03:57)
jengeddie:叫你用切的拉 推~~ 06/29 19:20
afagahai:hit your lung 09/23 00:44

你可能也想看看

搜尋相關網站