[爆卦]similarity中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇similarity中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在similarity中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 similarity中文產品中有5篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅Alexander Wang 王梓沅英文,也在其Facebook貼文中提到, 【背英文單字,要看中文定義?還是看英文定義?超過30年的科學研究結果。。。】 中文只要不是 "guide" (主導) 英語學習,其實用對方法是有機會 "support" "facilitate" 英語學習的過程。 以字彙學習來看,若沒有顧到 grammatical behavior (簡...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過25萬的網紅13N,也在其Youtube影片中提到,低速金卡納試騎 全新中檔車 KTM Duke 390. Slow Speed Test Ride at Moto-Gymkhana event. 直接從Yamaha滑胎車換到Duke,馬上感覺到就是台類滑胎車。操縱感覺很像是把仿賽跟滑胎做結合,375c.c.大汽缸很夠用。(點下看規格)Rode my...

  • similarity中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最讚貼文

    2019-11-06 15:09:27
    有 271 人按讚


    【背英文單字,要看中文定義?還是看英文定義?超過30年的科學研究結果。。。】

    中文只要不是 "guide" (主導) 英語學習,其實用對方法是有機會 "support" "facilitate" 英語學習的過程。

    以字彙學習來看,若沒有顧到 grammatical behavior (簡譯:文法規範) 和 collocation field (簡譯:字詞搭配關係),用英英也還是無法避免 language errors。(更不用談更專業就不在此解釋的semantics)

    以中文輔助英文學習為例 "catch sb off guard",叫學習者去記 "to surprise someone, esp. in a way that makes the person feel confused or uncertain",不如一秒鐘我說「殺~個措手不及」更好理解。英文定義當然可以記(誰會說不行),但在這個狀況下,中文就是輔助學習的好時機。

    曾經有研究中發現,有個美國的老師,在被學生問 "conceal" 是什麼意思的時候,隨口說出了 "hide"。因此學生之後也自在地說出 to conceal under the table (應該是 to hide under the table 才對) ,該外師才發現,啊,自己的教學方法有問題 (此例為忽略了字詞搭配關係)。

    但同時,你如果問我,老師~mild是什麼意思? 我回答你「溫和的」,那麼我也是個糟透的老師。因為 mild winter 叫「暖」冬。

    因此,與其找同義字,不如找同義搭配。cancel a meeting 在 call off a meeting 在取消會議的狀況下,是同義字沒錯,但是在其他狀況下就不見得cancel = call off 這樣的狀況會成立了(但台灣的傳統英文、學校英文、以及外師都這樣教,是吧?)。

    結論是:用中文輔助學習英文、還是用英文學習英文,不是黑與白的答案。哪個好?哪個對?It depends. 講到這,我與哥倫比亞大學教育科技博士的學長共同開發,以台灣為主題的搭配詞學習手遊,已經超過 5000 個人下載啦!還沒下載的人可以去玩玩看!(前三關免費)

    iOS: https://apps.apple.com/tw/app/english-driver/id1452993413

    Android:
    https://play.google.com/store/apps/details…

    【延伸學習文獻】

    Ijaz, I. H. (1986). Linguistic and cognitive determinants of lexical acquisition in a second language. Language Learning, 36(4): 401-451

    Nesselhauf, N. (2003). The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching. Applied Linguistics, 24(2): 223–242

    Nation, I.S.P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge: CUP

    Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic similarity in foreign language learning (Vol. 21). Multilingual Matters.

  • similarity中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳解答

    2019-11-06 15:00:53
    有 271 人按讚

    【背英文單字,要看中文定義?還是看英文定義?超過30年的科學研究結果。。。】

    中文只要不是 "guide" (主導) 英語學習,其實用對方法是有機會 "support" "facilitate" 英語學習的過程。

    以字彙學習來看,若沒有顧到 grammatical behavior (簡譯:文法規範) 和 collocation field (簡譯:字詞搭配關係),用英英也還是無法避免 language errors。(更不用談更專業就不在此解釋的semantics)

    以中文輔助英文學習為例 "catch sb off guard",叫學習者去記 "to surprise someone, esp. in a way that makes the person feel confused or uncertain",不如一秒鐘我說「殺~個措手不及」更好理解。英文定義當然可以記(誰會說不行),但在這個狀況下,中文就是輔助學習的好時機。

    曾經有研究中發現,有個美國的老師,在被學生問 "conceal" 是什麼意思的時候,隨口說出了 "hide"。因此學生之後也自在地說出 to conceal under the table (應該是 to hide under the table 才對) ,該外師才發現,啊,自己的教學方法有問題 (此例為忽略了字詞搭配關係)。

    但同時,你如果問我,老師~mild是什麼意思? 我回答你「溫和的」,那麼我也是個糟透的老師。因為 mild winter 叫「暖」冬。

    因此,與其找同義字,不如找同義搭配。cancel a meeting 在 call off a meeting 在取消會議的狀況下,是同義字沒錯,但是在其他狀況下就不見得cancel = call off 這樣的狀況會成立了(但台灣的傳統英文、學校英文、以及外師都這樣教,是吧?)。

    結論是:用中文輔助學習英文、還是用英文學習英文,不是黑與白的答案。哪個好?哪個對?It depends. 講到這,我與哥倫比亞大學教育科技博士的學長共同開發,以台灣為主題的搭配詞學習手遊,已經超過 5000 個人下載啦!還沒下載的人可以去玩玩看!(前三關免費)

    iOS: https://apps.apple.com/tw/app/english-driver/id1452993413

    Android:
    https://play.google.com/store/apps/details?id=com.ALLL.Race&hl=en_US

    【延伸學習文獻】

    Ijaz, I. H. (1986). Linguistic and cognitive determinants of lexical acquisition in a second language. Language Learning, 36(4): 401-451

    Nesselhauf, N. (2003). The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching. Applied Linguistics, 24(2): 223–242

    Nation, I.S.P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge: CUP

    Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic similarity in foreign language learning (Vol. 21). Multilingual Matters.

  • similarity中文 在 那些電影教我的事 - Lessons from Movies Facebook 的最佳解答

    2016-02-17 12:05:01
    有 6,527 人按讚


    談愛情和看魔術很像,被騙的人,多少都有那麼一點心甘情願。

    One similarity between love and magic is that we all got fooled somewhat voluntarily.

    魔幻月光 (Magic in the Moonlight), 2014
    中文電影介紹:http://bit.ly/1tKQO50

    知名導演Woody Allen一年只產出一部片,所以每年他的作品都讓人很期待。2014年推出的,是由Emma Stone跟Colin Firth合作的愛情小品。故事敘述一位專門拆穿靈媒的男主角,遇上了一個讓他不得不相信她是真的能通靈的一位年輕女靈媒。

    雖然電影本身不能算是經典名作,但是片中將愛情和魔術做了很巧妙的比喻,也讓我們為它寫下了這句心得,收錄在我們的書中。今天下午15:45,HBO要播出喔!

    博客來:http://bit.ly/1kHEhvk
    城邦讀書花園:http://bit.ly/2079RD9
    金石堂:http://bit.ly/1GDkO8S
    誠品:http://bit.ly/1MePFFb

    <心得>

  • similarity中文 在 13N Youtube 的最佳解答

    2016-03-31 07:00:00

    低速金卡納試騎 全新中檔車 KTM Duke 390. Slow Speed Test Ride at Moto-Gymkhana event. 直接從Yamaha滑胎車換到Duke,馬上感覺到就是台類滑胎車。操縱感覺很像是把仿賽跟滑胎做結合,375c.c.大汽缸很夠用。(點下看規格)Rode my Yamaha and Duke back to back and immediately felt the similarity in terms of supermoto style riding. Handling is sharp and precise when turning, where supermotos are usually soft and sloppy a bit. 375c.c. provides plenty of power in its class. 第一次接觸KTM,不知道保修是不是大問題。Never ridden a KTM before, not sure if it's Duke 390's a reliable workhorse like rest of its Japanese competitors. 希望有機會可以高速或是賽道試騎。

    試騎系列 Test Ride Playlist:https://goo.gl/tH3tpX

    Bike: KTM Duke 390
    規格 Specification:

    - 輕量化鋼管車架
    - 300mm前碟搭配BREMBO 幅射對四卡鉗
    - WP 前後避震
    - 230mm單浮動碟配單活塞制動卡鉗
    - 11升油箱
    - 375cc單缸水冷四氣門引擎
    - 44hp / 9500 rpm 的最大馬力,與3.6kgm/7250rpm的最大扭力
    - 濕重148kg
    - 0-100km/h加速只需5.6秒
    - 800mm低座高
    - 前輪尺寸:110/70 -17
    - 後輪尺寸:150/60 -17

    Vlog 14 摩托日記第十四篇

    Clip Music: K.Safo & Alex Skrindo - Future Vibes (Uplink Remix)
    Outro Music: Anikdote - Which Direction?
    NCS Release bit.ly/1LfXUQh
    https://soundcloud.com/anikdotemusic #13N 追蹤 13N Instagram:

你可能也想看看

搜尋相關網站