[爆卦]similar英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇similar英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在similar英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 similar英文產品中有141篇Facebook貼文,粉絲數超過16萬的網紅寶總監的寶之國與他的狗王子 Empire of Director Bao & Niku & Baku,也在其Facebook貼文中提到, 昨天鄰居奶奶又要我過去吃晚餐 我趕快帶好幾袋衛生紙給她還有香皂 (奶奶喜歡蒐集廁所衛生紙可能很有安全感) 然後奶奶要我把桌上的菜全吃完 因為她說她老公卡車爺爺很挑食 (爺爺在旁邊自己吃西瓜說不想吃飯) 我吃了馬鈴薯和燉菜還有奶奶的燉煮蔬菜 和整碗雞腿一共十三根整個肚子快爆破了 我幫小粉絲們問到...

 同時也有31部Youtube影片,追蹤數超過7,240的網紅English Island英語島,也在其Youtube影片中提到,About Chatterbox Island English Podcast: 從「話題式」的角度出發,以日常對話的方式,與主持人Elise聊一些生活中的趣事,輕鬆練習英文聽力! Have you ever clicked on an ad on social media, and for th...

similar英文 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Instagram 的最佳解答

2021-09-16 07:13:19

快開學了! 也領到網版講義了! 至少第一、二課要看完, 單字要搶先背蛤~ 今天俐媽帶大家來學常見字尾形容詞篇Part 1️⃣ —————————————————————— 🃏 俐媽英文教室—常見字尾形容詞篇Part 1: ♠️ able/ -ible:能力 ℹ️ valuable (三民B1L9...

similar英文 在 歐拉台灣 Instagram 的精選貼文

2021-09-17 18:00:59

📍Noticias de Taiwán📍 🇺🇸Internacional🇹🇼 El Senado de Estados Unidos aprobó el viernes un proyecto de ley en el que pide al Departamento de Estado que ...

  • similar英文 在 寶總監的寶之國與他的狗王子 Empire of Director Bao & Niku & Baku Facebook 的最佳解答

    2021-09-23 06:20:09
    有 3,761 人按讚

    昨天鄰居奶奶又要我過去吃晚餐
    我趕快帶好幾袋衛生紙給她還有香皂
    (奶奶喜歡蒐集廁所衛生紙可能很有安全感)

    然後奶奶要我把桌上的菜全吃完
    因為她說她老公卡車爺爺很挑食
    (爺爺在旁邊自己吃西瓜說不想吃飯)

    我吃了馬鈴薯和燉菜還有奶奶的燉煮蔬菜
    和整碗雞腿一共十三根整個肚子快爆破了

    我幫小粉絲們問到鄰居奶奶的北歐醃菜食譜了
    奶奶很認真的寫下來給我而且她字超美的

    我在這邊翻成英文:

    Raw cabbage head.
    Needs to be sliced into very thin stripes
    Add cumin seeds. Not to much
    Salt. grainy one. Not to much
    Carrot. Plenty of it
    -----------------------------
    Mix all together in a big bowl or bucket.
    Plastic container recommended.

    Use something heavy to stomp the mixture together ( needs to be almost glued together)

    Cover the stomped mixture with towel.

    Place a wooden board or similar thing on top of the towel so it covers inside of the bowl.

    Place rock on top of the board ( anything heavy will do. This allows the mixture to be forced together even more)

    Keep in warm room for 2- 3 days until there is foam on top.

    Remove the board, store, towel and put the mixture into cold place, it should have somewhat sour taste now and plenty of liquid as well.
    -------------------------

    But part of the mixture into the pot, add some grease. Preferably some butter.
    Can add some extra salt and very tiny bit of water. Boil til its soft.
    More you heat it up and let it cool down the better it gets.

    反正就是:

    你要準備高麗菜頭或是生白菜頭然後切成細絲
    (一定要切的很細)
    加一點孜然籽小茴香或其他香料
    (隨便香料都可但奶奶推薦馬芹或孜然子或小茴香)
    加一點鹽巴
    加一堆細絲紅蘿蔔
    (要很細)

    把它們混在一個大碗公裡面(塑膠碗最好)
    然後用很重的東西把它們壓爆擠爆錘爆
    (要讓食材黏著在一起)

    然後用毛巾蓋住再用一塊木板放在毛巾上
    (木板的大小要在容器裡面 或是其他東西都可以大小但要塞在容器裡面)

    再用一塊石頭壓在板子上
    或隨便很重的東西都可以

    這樣可以讓食材好好的混在一起
    然後放在溫暖的房間大概兩三天
    直到毛巾上面有泡沫

    然後把所有食材都拿出來放到冰箱
    這時應該有酸味然後有很多液體
    (放到冰箱可以保存很久)

    如果你要吃的話
    把一點倒入鍋子裡面然後加一點奶油
    你可以加一點鹽巴或糖和一點點水
    煮到軟軟的就可以吃了

    你每次加熱之後冷卻然後再加熱
    這個燉菜就會越來越好吃

    以上是鄰居奶奶的歐洲燉菜食譜
    我覺得超好吃很配飯和馬鈴薯
    配什麼都很下飯地方媽媽小粉絲們可以做做看

    另外小粉絲們說卡車爺爺197公分很高
    我特地拍照給大家看爺爺到底有多高
    (我甚至不到他的腋下)

    卡車爺爺說他年輕時超帥很多女人倒貼他
    (奶奶一直翻白眼不想說話)
    (我有看照片真的滿帥的)

    爺爺說他有一次在酒吧喝得爛醉
    然後隔天早上醒來旁邊躺了一個粗壯胖女人

    爺爺當下裸體整個人嚇得要死
    想說他竟然睡了這個女人趕快跑回家

    結果隔天爺爺被叫到警察局
    他想說也不知道自己做了什麼壞事

    結果發現那天睡的粗壯女人是個高階警官
    她對爺爺一見鍾情想要再見爺爺一面

    爺爺嚇爆趕快說自己家裡有事然後逃跑

    Max的那個玩具球球是我買的
    他跟巴褲一樣很喜歡玩球

    Max超保護奶奶
    每次爺爺如果跟奶奶講話大聲
    Max就會去咬爺爺的屁股
    或是用身體去撞爺爺
    然後被爺爺用拖鞋打

  • similar英文 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文

    2021-09-20 14:41:20
    有 100 人按讚

    翻轉視界 18 Changing Perspective

    There's not just one road to the destination, but many roads. You just need to take the little step that’s right in front of you, and then the next one, and a few years down the track, they will seem like massive achievements.

    通往目的地的路不止一條,有很多路可走。你只需要邁出眼前這一小步,然後再邁出下一步,幾年下來,將會成為巨大成就。

    文章來自於New Humans of Australia (有取得授權)

    ★★★★★★★★★★★★

    I didn’t meet my father until I was 6 years old. My parents had a comfortable, middle-class life in Shanghai, or as close as you could get under communism. But they always wanted to live overseas, and just before I was born, my dad came to Sydney to set things up. I don’t know why, but in the end, my mother and I didn’t join him until I was 6.

    •a middle-class life 中產階級生活
    •set things up 打點一切
    •live overseas 往海外生活
    •in the end 最後 (表達在經過一段時間或一連串事件之後的結果)

    直到六歲前我都未曾見過父親。我的雙親在上海過著舒適的中產階級生活,或著說,在共產階級下所能得到的最接近的生活。他們一直響往海外生活,就在我出生前,我父親來到雪梨打點一切。但不知何故,直到六歲那年我與母親才終於與父親團聚。

    ★★★★★★★★★★★★

    Unfortunately, half a year after we arrived, he left us. That was a huge shock. Our transition had already been quite difficult, as we both didn't speak English. Also, as Shanghai was such a big bustling city, Sydney felt a bit like the countryside, especially on the weekends, as no shops were open back then!

    •shock 令人震驚的事件(或經歷);驚愕,震驚 (come as a great shock 讓人倍感震驚)
    •transition 轉變;過渡
    •a bustling city 繁華都會

    不幸的是,就在我跟母親抵達半年後,父親離開了我們。這是個巨大的打擊,因爲我們不會說英文,在適應過渡期本就已過得相當艱辛。此外,不同於上海的繁華都會,雪梨更像鄉下,尤其在週末,那時連商店都不開門。

    ★★★★★★★★★★★★

    We were very much reliant on my dad, not only financially, but also as a conduit into the wider community. So to have that broken was quite distressing. I remember Mum crying a lot. As we had become socially isolated, we didn’t find out anything about Centrelink, so we survived on her savings for a while, and then got some help from her family back in China.

    •be reliant on… 依賴...
    •a conduit into 進入...的渠道
    •distressing (adj.) 令人苦惱的,令人擔憂的
    •become socially isolated 變得孤立於社會
    •survive on her savings 僅靠的她積蓄過日子

    我們相當依賴我父親,不僅是經濟,他也是我們進入更廣泛社區的渠道。因此,當局面被打破時令人相當痛苦,我還記得母親時常哭泣。由於我們孤立於社會,所以我們並不知道澳洲社會福利聯絡中心 (Centrelink)的任何資訊,僅靠母親的積蓄支撐了一段時間,然後從母親在中國的娘家得到一些幫助。

    ★★★★★★★★★★★★

    Eventually, Mum moved us down to Melbourne, where we were able to make some new networks and family friendships. But I was bullied a bit at school about things like my food and clothing! Whenever someone bullied me, I would defend myself, but because I didn’t have the language skills to explain to the teacher why, I got in trouble quite a bit. I ended up having to move school 3 times before I came to Balwyn Primary School, which was relatively multicultural.

    •be able to 能夠
    •make new networks 建立新的人脈,關係網
    •be bullied 被霸凌
    •language skills 語言能力
    •get in trouble 惹上麻煩
    •end up 最後處於;最後成爲;以…告終
    •relatively 相對地
    •multicultural 多元文化的

    最後,母親帶著我搬遷到墨爾本,在那我們能夠建立起新的網絡與家庭情誼。然而。我在學校飽受霸凌,例如我的食物及衣物。每當有人霸凌我,我會自我防衛,但我的語言技巧不足以向老師解釋事發原因,因此常常陷入麻煩。後來我不得不再三轉學,直到就讀相對多元文化的博文小學(Balwyn Primary School)。

    ★★★★★★★★★★★★

    After that, I did alright. Music featured very prominently in my life. I had started learning the violin from the age of 2.5 years old and even with all the troubles that were going on in my life, had somehow still kept up with it. As a result, I got a music scholarship to Trinity Grammar School. But even there I used to get into quite a lot of mischief, and would often skip school to go to the movies.

    •do alight 過得不錯,做的不錯
    •feature (v.) 以…為特色;給…以顯著的地位
    •prominently 重要地;著名地;突出地,顯眼地

    之後,我便過得不錯。音樂在我生活中佔有重要的一席之地,我從兩歲半開始學習小提琴,儘管生活中事事不如意,我依然堅持不輟。因此,我獲得三一文法學校( Trinity Grammar School)的音樂獎學金。但即使在那,我也常惡作劇、逃學看電影。

    ★★★★★★★★★★★★

    By the end of year 11, I was told I would have to either repeat the year, or consider going to another school, which was quite humiliating for my mum. I decided to move school and surprisingly, I ended up doing quite well in year 12! As a result, I ended up getting into a double degree in Law and Music at Monash.

    •repeat the year 留級 ; 重唸一年
    •humiliating 令人感到恥辱的,丟臉的

    11年級結束時,我被告知要麽被留級,要麼考慮轉學,這對我母親來說相當丟人。我決定轉學,而令人驚訝的是,我在12年級的時候表現優異,最後錄取蒙納士大學法律與音樂雙學位。

    ★★★★★★★★★★★★

    When I started, my first thought was that I didn’t belong because I had done so badly in school up to year 11 and everyone else seemed so smart. But I put my head down, got through it, and ended up getting a job in the legal department of a major manufacturing company, which was a different approach to what most law students do.

    •do not belong 不屬於這
    •put my head down 埋頭苦幹
    •the legal department of ...的法律部門
    •a different approach 不同途徑
    •approach (思考問題的)方式,方法,態度

    當我開始進入大學,最初的想法是我不屬於這,因為我在11年級前都表現不佳,而這裡的人似乎都聰明絕頂。但我埋頭苦幹,咬牙撐過,最後在一家大型製造公司的法律部門找到工作,這與多數法律系學生的途徑不同。

    ★★★★★★★★★★★★

    I really enjoyed it. It was hard work, but I learned a lot of foundational business, legal and corporate communication skills. After that I worked in corporate governance in RMIT, then started to moonlight as a lecturer in the Law Faculty. Eventually, they asked me if I wanted to do a PhD and I blindly said yes! I next worked at Swinburne University, and then was head-hunted to lead the corporate legal team at the Commercial Passenger Vehicles Commission.

    •foundational 基礎的
    •communication skills 溝通技巧
    •corporate governance
    •moonlight (v.) (尤指瞞著僱主)從事第二職業,兼職
    •headhunt (v.) 物色(人才); 挖角
    •legal team 法律團隊

    我非常喜歡這份工作,這是份辛苦的工作,但我學習了很多基礎商業、法律以及公司溝通技巧。之後我在皇家墨爾本理工大學( RMIT)從事公司治理工作,並開始兼職擔任法律系講師。後來他們問我是否想要讀博士,我便盲目地答應了。接下來,我在斯威本大學(Swinburne University)工作,再被挖角到商用小客車委員會領導法律團隊。

    ★★★★★★★★★★★★

    I had a good life, but after a while, I realised I wanted a different kind of job. I could see my seniors were making a lot of money but that their family life was not that good. And looking at my own upbringing, I wanted to be the kind of father who could be present in my own kids’ lives. So I decided on dentistry. It would not only allow me to use the hand skills that I had developed from playing the violin, but also the analytical and reasoning skills that I'd developed in law. Plus it would be flexible, and offer me a stable income and the chance to meet different people every day!

    •upbringing 教養
    •decide on sth 決定某事或東西
    •analytical and reasoning skills 分析和推理能力
    •offer a stable income 提供穩定收入

    我的生活很不錯,但一段時間後,我意識到自己想要一份不同的工作。我知道前輩們賺了很多錢,但他們的家庭生活並不美滿。看著自己的成長經歷,我想要成為可以在孩子生活中出席的父親,所以我決定改行當牙醫。這項職業能讓我使用從拉小提琴中發展出的手部技巧,也能運用我在法律中發展出的分析與推理技能。此外,這個職業相當靈活,能為我提供穩定收入,並有機會每天與不同的人見面。

    ★★★★★★★★★★★★

    My now fiancée, who was my girlfriend at the time, was also applying for further study, and coincidentally we both got into university in South Australia, so we moved to Adelaide together a few years ago.

    •fiancée 未婚妻
    •at the time 當時
    •apply for 申請
    •further study 繼續教育,進修;進一步研究;深造
    •coincidentally 碰巧地;巧合地

    我的未婚妻,當時的女友,也申請繼續深造,巧的是我們都考上南澳大學(University of South Australia),所以幾年前一起搬到阿得雷德( Adelaide)。

    ★★★★★★★★★★★★

    I was lucky to get a university job at Flinders University. Initially, I started out as a casual lecturer in the law school, but I’ve since transitioned into teaching health law and research, and I’m currently writing a few books on the intersection between law and medicine. And also, obviously, trying to finish my dentistry degree!

    •start out as… 起初擔任...
    •transition into… 轉變到...

    我很幸運的在福林德斯大學(Flinders University)找到工作,起初我在法學院擔任臨時講師,但我後來轉換到醫事法教學及研究。目前我正撰寫幾本關於法律與醫學相接的書籍,並努力完成我的牙醫學位。

    ★★★★★★★★★★★★

    Mum eventually retrained as a Chinese high school teacher, and she’s still teaching to this day. Like most first generation migrants, she struggled quite a lot, and invested heavily in my success. After we’re married, my fiancée and I are planning to have children, and I’m sure they will have it much easier than I did.

    •retrain 重新培養;再培訓;再訓練
    •to this day 至今
    •first generation migrants 第一代移民
    •struggle a lot 掙扎奮鬥許久
    •have it much easier 過的比較輕鬆

    我的母親最終重新接受培訓,成為一名中文高中老師並執教至今。如同大多數第一代移民,她掙扎奮鬥許久,並為我的成功投資甚多。我與未婚妻打算婚後生孩子,我確信孩子會過的比我輕鬆得多。

    ★★★★★★★★★★★★

    Still, a lot of the failures that I’ve had in my life have really informed a lot of my successes. Looking back, I wouldn't really want to change that to have a smoother life.

    •inform [正式] 影響某人的態度或意見
    https://www.ldoceonline.com/dictionary/inform

    •have a smoother life 有一個更順遂的人生

    我的生活中的種種失敗確實為我的成功提供借鑑。回首過去,我不會想要改變那些坎坷經歷去擁有一個更順遂的人生。

    ★★★★★★★★★★★★

    Over the years, I've learned that perseverance is very important. I hope that through telling my story, I can be an example to others who might be in a similar position as I was: to show that there's not just one road to the destination, but many roads. You just need to take the little step that’s right in front of you, and then the next one, and a few years down the track, they will seem like massive achievements.

    •over the years 多年來
    •perseverance 不屈不撓,堅持不懈
    •be an example 成為榜樣
    •be in a similar position 處於相似的處境
    •down the road/line/track 將來(的路)

    多年來,我學到堅持不懈是至關重要的。我希望透過講述自己的故事,能成為其他可能與我有相似處境的人的榜樣:向他們展示通往目的地的路不止一條,有很多路可走。你只需要邁出眼前這一小步,然後再邁出下一步,幾年下來,將會成為巨大成就。

    有興趣的同學可以支持New Humans of Australia

    www.patreon.com/newhumansofaustralia

    Photographer: Paul Heinrich instagram.com/paulfheinrich

    文章與圖片出處: https://bit.ly/2XJsciq

    ★★★★★★★★★★★★

    翻轉視界: http://bit.ly/3fPvKUs

    批判性思考問題大全: http://bit.ly/34rdtJ7

  • similar英文 在 HolaTaiwán 歐拉台灣 Facebook 的最讚貼文

    2021-08-07 18:11:38
    有 0 人按讚

    📍Noticias de Taiwán📍
    🇺🇸Internacional🇹🇼

    El Senado de Estados Unidos aprobó el viernes un proyecto de ley en el que pide al Departamento de Estado que presenta un plan a fin de ayudar a Taiwán recuperar el estatus de observador en la OMS, dando una mano a Taiwán a enfrentarse ante las presiones de China.
    美國參議院週五通過一個新法案,要求美國國務院擬定計畫協助台灣恢復在世衛組織的觀察員身份,好讓台灣能面對中國的壓力。

    Taiwán está excluido de la mayoría de las organizaciones mundiales como la OMS debido a las objeciones de China, quien considera a Taiwán como parte inalienable de su territorio y no un país de facto. Desde el año 2017, cuando la presidenta Tsai asumió la presidencia, ya no recibimos la invitación de participar en la Asamblea Mundial de Salud por la resistencia de Pekín en el escenario internacional.
    台灣因為中國干預與反對被排除在多數世界組織之外。中國視台灣為其神聖且不可分割的領土,而不把台灣當作事實獨立的國家。從2017蔡英文總統執政後,台灣已因為中國在國際舞台上阻止台灣參與,多年未收到世界衛生大會的邀請。

    “Estados Unidos debe seguir apoyando a Taiwán y hacer más para reafirmar nuestro apoyo a la participación internacional de nuestro aliado”, dijo Bob Menendez, el presidente demócrata del Comité de Relaciones Exteriores del Senado.
    「美國應繼續援助台灣,且還要更努力來重申我們對於盟友國際參與的支持」,參議院外委會主席梅南德茲如此說道。

    El Comité de Asuntos Exteriores de la Cámara de Representantes había aprobado un proyecto de ley muy similar en marzo. Si la versión del Senado es aprobada con éxito luego en la Cámara de Representantes, será firmada por el presidente Biden y entrará en vigor.
    眾議院外委會已在3月時通過非常相似內容的法案。如果參院版法案之後順利獲得眾議院通過,即能遞交總統拜登簽署後生效。

    #Taiwán #Taiwan #台灣 #新聞 #台灣新聞 #美國 #台美友好 #友台法案 #EstadosUnidos #eeuu #biden #Senado #參議院#NoticiasdeTaiwán #Noticiasdetaiwan #taiwannews #news #noticias #歐拉台灣 #holataiwan

你可能也想看看

搜尋相關網站