為什麼這篇shock介系詞鄉民發文收入到精華區:因為在shock介系詞這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者DoMyHectoPts (100pts)看板Eng-Class標題[文法] 及物、不及物動詞的...
shock介系詞 在 陳韻羽 ? LISA CHEN Instagram 的最佳解答
2021-03-30 18:21:33
在籃球界有一個用詞叫"奶油手" (Butterfingers),用來形容手滑、容易掉球的人,而在日常生活中,我想也可以廣泛被運用到像是切到手、打翻水、摔手機等等。 那如果要說手機界,我大概就是業內奶油手最佳代言人,不但曾經在國外新機發表會現場,摔了品牌才剛熱騰騰發表的新手機,我的歷代iPhone真...
在發文前我爬了一些文,大致上知道的定義如下:
及物動詞:指動詞的動作加諸於他人或他物,
而承受動作的他人或他物稱為受詞。及物動詞一定要有受詞
不及物動詞:指動詞的動作止於行為者的身上,
後面不需要受詞。
但是看手機英文字典裡的舉例後,反而更霧煞煞。
有些動詞是可以當及物動詞也可以當不及物動詞
以下是英文字典上的範例
locate
Vt. 找出,把...設置在
The museum is located on Main Street.
博物館位於梅茵街
Vi. 住下來,[美] [口] 定居
After I retire I'm going to locate in California.
退休後我打算在加州定居
首先是Vt.的部分,我問過朋友,朋友說因為這是被動式,所以當Vt.
於是我自己腦補 The museum 就是接受 is located (被設置在...)
的受詞,整句話就變成"博物館被設置於梅茵街"
但是感覺不知道哪裡怪怪的。
於是我又查到
located adj. 坐落的,位於的,位於
The house is conveniently located within the town centre.
該住宅位於市鎮中心很方便
照這樣來看,Vt.例子裡的located是否也是當形容詞呢?
另外Vi.的部分以我的觀點來看,如果最後沒有加上 in California
句子也不完整吧?那麼California不算受詞嗎?
接著我又碰到另外一個單字
impact
Vt. 撞擊,碰撞
This tennis racket absorbs shock on impact.
這個網球拍能減輕撞擊所產生的劇烈震動
(可是這裡的impact應該不是當動詞用吧?)
Vi. 撞擊,沖擊,產生影響
The company's performance was impacted by the high value of the pound.
公司的業績受到了英鎊高值的沖擊
(在這邊為什麼是Vi.呢?)
而我查到一個定義:
一般主動語態的句子,若動詞為不及物動詞,就無法轉換為被動語態,
但是有些不及物動詞後面加了介系詞,把整個片語(不及物動詞+介系詞)
視為及物動詞,便可以有被動語態。
那麼理論上這句話應該是可以變成主動式,也就是說在這裡的impact
應該要當Vt.才對吧?
所以我在想,字典是否只是隨便舉例,和及不及物無關呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.161.15.234
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1460754799.A.2F0.html
※ 編輯: DoMyHectoPts (118.161.15.234), 04/16/2016 05:15:50