雖然這篇sever中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在sever中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 sever中文產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過19萬的網紅明周文化 MP Weekly,也在其Facebook貼文中提到, 【翻譯泰斗許淵沖逝世】擅長英法翻譯的名家許淵沖,今年四月剛過百歲壽辰,日前於北京家中辭世。有「詩譯英法唯一人」之譽的許先生,生前未停翻譯工作,自言不到絕頂不停。 許淵沖生於一九二一年南昌,四歲開始習英文,自小接觸歐美文學名著。一九三八年考入名師雲集的西南聯合大學外文系,期間曾自行翻譯發表。戰時曾擔...
同時也有8部Youtube影片,追蹤數超過10萬的網紅翼 WingsThunder,也在其Youtube影片中提到,最近發現了這一個超級特別的Minecraft 360度影片製作功能 所以我趁Hypernova Season 1完結之前, 製作一個全方位的Server Tour, 希望大家喜歡 :) Hypernova S1 完整播放清單: http://bit.ly/WingsHypernova 使用模組: ...
「sever中文」的推薦目錄
- 關於sever中文 在 明周文化 Instagram 的精選貼文
- 關於sever中文 在 CHE?頡 Design | Travel | 旅遊|景點 Instagram 的最讚貼文
- 關於sever中文 在 明周文化 MP Weekly Facebook 的最佳貼文
- 關於sever中文 在 喬的英文筆記 Joe's English Learning Notes Facebook 的最讚貼文
- 關於sever中文 在 喬的英文筆記 Joe's English Learning Notes Facebook 的精選貼文
- 關於sever中文 在 翼 WingsThunder Youtube 的最佳貼文
- 關於sever中文 在 翼 WingsThunder Youtube 的最佳解答
- 關於sever中文 在 翼 WingsThunder Youtube 的精選貼文
sever中文 在 明周文化 Instagram 的精選貼文
2021-06-21 15:40:01
【翻譯泰斗許淵沖逝世】擅長英法翻譯的名家許淵沖,今年四月剛過百歲壽辰,日前於北京家中辭世。有「詩譯英法唯一人」之譽的許先生,生前未停翻譯工作,自言不到絕頂不停。 許淵沖生於一九二一年南昌,四歲開始習英文,自小接觸歐美文學名著。一九三八年考入名師雲集的西南聯合大學外文系,期間曾自行翻譯發表。戰時曾擔...
sever中文 在 CHE?頡 Design | Travel | 旅遊|景點 Instagram 的最讚貼文
2021-07-11 08:52:18
💙文末有中文💙 Taiwan is facing the most sever drought in 56 years. Water level in 10 major reservoirs have fallen below 20%, some is below 10%. The governme...
-
sever中文 在 翼 WingsThunder Youtube 的最佳貼文
2015-12-13 10:00:00最近發現了這一個超級特別的Minecraft 360度影片製作功能
所以我趁Hypernova Season 1完結之前, 製作一個全方位的Server Tour, 希望大家喜歡 :)
Hypernova S1 完整播放清單: http://bit.ly/WingsHypernova
使用模組: Minecraft Replay Mod
Background Music: Raider - "Futuro"
Listen here: http://www.youtube.com/ixraider
=====================================
獲取我的最新最快影片資訊: http://bit.ly/WingsNotice
遊戲湯麵 GameNoodleSoup: http://youtube.com/gamenoodlesoup
翼的Google+: http://plus.google.com/+wingsthunder
翼的Facebook專頁: http://facebook.com/aywingsthunder
翼的Instagram: http://instagram.com/wingsthunder
翼的Twitter: http://twitter.com/aywingsthunder
我們的學園日常: http://bit.ly/WingsSchool
Evolving Tech 進化論模組生存: http://bit.ly/WingsEVT
Hexxit Revisited ft. KZee: http://bit.ly/WingsHexxit
Only One Command 一鍵即用指令方塊教學: http://bit.ly/OnlyOneCommand
Home Base影片播放清單: http://bit.ly/WingsHB -
sever中文 在 翼 WingsThunder Youtube 的最佳解答
2015-12-06 12:00:00記得片尾有重要宣佈呀~~! 今季既Hypernova應該就暫告一段落啦~
聖誕節當然就要係Hypernova佈置下啦
亦都要同一班好友一齊食聖誕火羊大餐
=====================================
獲取我的最新最快影片資訊: http://bit.ly/WingsNotice
Hypernova播放清單: http://bit.ly/WingsHypernova
翼的Google+: http://plus.google.com/+wingsthunder
翼的Facebook專頁: http://facebook.com/aywingsthunder
翼的Twitter: http://twitter.com/aywingsthunder
翼的Instagram: http://instagram.com/wingsthunder
Hypernova³ 係一個由Happyblockfriends所建立既Server, 如果大家想入來server既話可以留意佢地既專頁, 不定期會有收生活動
http://facebook.com/912051905482562/
Production Music courtesy of Epidemic Sound: http://www.epidemicsound.com -
sever中文 在 翼 WingsThunder Youtube 的精選貼文
2015-09-24 16:00:01今日is not a good day :/
太黑仔..開始拍之前比史萊姆打死, 之後到creeper...
不過好彩我地今日都做到D野~
都可以叫做忙碌完滿但係非常黑仔既一日=_=
燒牛肉機: https://www.youtube.com/watch?v=Ghfnbf8hpAg
=====================================
獲取我的最新最快影片資訊: http://bit.ly/WingsNotice
Hypernova播放清單: http://bit.ly/WingsHypernova
翼的Google+: http://plus.google.com/+wingsthunder
翼的Facebook專頁: http://facebook.com/aywingsthunder
翼的Twitter: http://twitter.com/aywingsthunder
翼的Instagram: http://instagram.com/wingsthunder
Hypernova³ 係一個由Happyblockfriends所建立既Server, 如果大家想入來server既話可以留意佢地既專頁, 不定期會有收生活動
http://facebook.com/912051905482562/
Production Music courtesy of Epidemic Sound: http://www.epidemicsound.com
sever中文 在 明周文化 MP Weekly Facebook 的最佳貼文
【翻譯泰斗許淵沖逝世】擅長英法翻譯的名家許淵沖,今年四月剛過百歲壽辰,日前於北京家中辭世。有「詩譯英法唯一人」之譽的許先生,生前未停翻譯工作,自言不到絕頂不停。
許淵沖生於一九二一年南昌,四歲開始習英文,自小接觸歐美文學名著。一九三八年考入名師雲集的西南聯合大學外文系,期間曾自行翻譯發表。戰時曾擔任美國空軍翻譯,其翻譯才能得到賞識。戰後留學巴黎,精通法語及法國文學,亦專研莎士比亞。回中國後從事教學工作,並開始大量詩譯,如中譯英的《唐詩一百五十首》、《唐宋詞一百五十首》、《李白詩選》等,這批唐宋詞亦有中譯法版本,其譯介中國古詩為西方讀者所識,貢獻及成就非凡。其著作《翻譯的藝術》傳授翻譯藝術,他認為,文學翻譯的本體在於「美」,方法是「化」,目的是「三之」(知之、好之、樂之)。
現刊出這位翻譯大家翻譯的李後主李煜的一首《相見歡》,讓讀者欣賞箇中文字魅力:
《相見歡》李煜
無言獨上西樓,
月如鈎,
寂寞梧桐深院
鎖清秋。
剪不斷,
理還亂,
是離愁,
別是一番滋味
在心頭。
許淵沖英譯:
Parting Sorrow Tune: “Joy of Meeting”
Silent, I climb the western tower alone,
But see the hooklike moon.
The plane-trees lonesome and drear
Lock in the courtyard autumn clear.
Cut, it won’t sever;
Be ruled, ’twill never.
What sorrow ’tis to part!
It’s an unspeakable taste in the heart.
---
《明周文化》推介:
《路邊植物誌》系列:https://bit.ly/2TRNlVq
(有片)樹上男兒 攀樹師馬學銘 入行十一年見證香港樹變遷
https://youtu.be/_FkzoObeJmU
---
◢ 緊貼明周文化 ◣
MeWe:bit.ly/3oCfmuo
Instagram:bit.ly/2TORYuE
YouTube:bit.ly/2klNzmB
Telegram:t.me/mpwchanneldepthreport
#許淵沖 #文學 #翻譯 #翻譯家 #詩譯 #中國古詩 #古詩 #唐詩 #宋詞 #李白 #李煜 #翻譯的藝術 #英譯 #法譯 #文學翻譯 #中國文學 #詩譯英法唯一人 #我就是我
sever中文 在 喬的英文筆記 Joe's English Learning Notes Facebook 的最讚貼文
英文慣用語 (idiom) 系列廣受同學喜愛,所以再次整理一篇。慣用語它就像中文的成語,常常意思跟表面不同,對於非母語人士必須要多加練習。整理了50個慣用語分享給同學們:
☛ Back to square one 因為上一步的失敗,而必須重新開始
☛ Ahead of the pack 成功領先、出類拔萃
☛ Ballpark number/figure 大概估算的數字
☛ Big picture 一件事的大概整體情況
☛ By the book 依照法律或規則做事
☛ Corner the market 佔領市場
☛ Cut-throat 非常激烈的競賽
☛ Easy come, easy go. 來得容易,去得也快
☛ Game plan 為了成功所設計的策略或計畫
☛ Get down to business 開始談論重要的商務議題
☛ Get something off the ground 開始某件事(項目、商務事項)
☛ Get down the drain 某件事已經浪費或不見了
☛ Go the extra mile 比期望的做得還多
☛ Hands are tied 身不由己、無能為力
☛ In a nutshell 簡言而之
☛ In full swing 進入高潮
☛ In the driver’s seat 負責/控制 某件事情
☛ Keep one’s eye on the ball 完全專注某人的注意力
☛ Learn the ropes 學習某件事的基礎
☛ Long shot 可能性非常低的事
☛ No-brainer 非常淺顯易見或者簡單的事
☛ No strings attached 不受羈絆、不被限制、沒有附帶條件
☛ Not going to fly 不太可能行得通的事情
☛ On the same page 訊息一致
☛ Out in the open 某件事是公開的,不是秘密
☛ Put all one’s eggs in one basket 依賴僅一個方式帶來成功
☛ Put the cart before the horse 用錯的順序來做或思考一件事
☛ Raise the bar 將標準或者期望提高
☛ Red tape 看來多餘或者不必要的官方規則或程序
☛ Rock the boat 做或者說會造成他人生氣/失望或者產生麻煩的事情
☛ Safe bet 一定會發生的事情
☛ Same boat 陷入相同的困境
☛ See eye to eye 同意某人(的說法)
☛ See something through 繼續執行某事到完成
☛ Sever ties 結束關係
☛ Shoot something down 拒絕某件事 (想法或提案)
☛ Smooth sailing 沒有難關的達成成功
☛ Stand one’s ground 不改變一個人的想法或立場
☛ Take the bull by the horns 勇敢或堅定的面對困境
☛ Talk someone into something 說服某人做某事
☛ Talk someone out of something 說服某人不做某事
☛ The elephant in the room 一個沒有人想討論的明顯或具有爭議性的議題
☛ Think outside the box 思考出有創意且不常見的解法
☛ Time’s up. 時間到了
☛ Touch base 聯繫某人
☛ Twist someone’s arm 說服某人做他原本不想做的事
☛ Up in the air 某件沒被決策或不確定的事
☛ Uphill battle 因困境而難達成的事情
☛ Upper hand 比其他人有多的權力且具備控制權
☛ Word of mouth 口傳、口碑、口耳相傳
--
✔ 喬的著作《我的第一本英文文法 國際學村出版》購買連結
博客來: https://bit.ly/38nOl5H
【喬的部落格網誌聊英文談職場/商務英文】
☛ Blogger: http://ohjoseph86.blogspot.com/
【快追蹤IG關注第一手更新與喬生活】
☛ Instagram: http://www.instagram.com/ohjoe86
【若是您願意贊助幫助喬創作更優質的內容,歡迎點擊下方連結贊助】
☛ https://p.ecpay.com.tw/E8145
sever中文 在 喬的英文筆記 Joe's English Learning Notes Facebook 的精選貼文
英文慣用語 (idiom) 系列廣受同學喜愛,所以再次整理一篇。慣用語它就像中文的成語,常常意思跟表面不同,對於非母語人士必須要多加練習。整理了50個慣用語分享給同學們:
☛ Back to square one 因為上一步的失敗,而必須重新開始
☛ Ahead of the pack 成功領先、出類拔萃
☛ Ballpark number/figure 大概估算的數字
☛ Big picture 一件事的大概整體情況
☛ By the book 依照法律或規則做事
☛ Corner the market 佔領市場
☛ Cut-throat 非常激烈的競賽
☛ Easy come, easy go. 來得容易,去得也快
☛ Game plan 為了成功所設計的策略或計畫
☛ Get down to business 開始談論重要的商務議題
☛ Get something off the ground 開始某件事(項目、商務事項)
☛ Get down the drain 某件事已經浪費或不見了
☛ Go the extra mile 比期望的做得還多
☛ Hands are tied 身不由己、無能為力
☛ In a nutshell 簡言而之
☛ In full swing 進入高潮
☛ In the driver’s seat 負責/控制 某件事情
☛ Keep one’s eye on the ball 完全專注某人的注意力
☛ Learn the ropes 學習某件事的基礎
☛ Long shot 可能性非常低的事
☛ No-brainer 非常淺顯易見或者簡單的事
☛ No strings attached 不受羈絆、不被限制、沒有附帶條件
☛ Not going to fly 不太可能行得通的事情
☛ On the same page 訊息一致
☛ Out in the open 某件事是公開的,不是秘密
☛ Put all one’s eggs in one basket 依賴僅一個方式帶來成功
☛ Put the cart before the horse 用錯的順序來做或思考一件事
☛ Raise the bar 將標準或者期望提高
☛ Red tape 看來多餘或者不必要的官方規則或程序
☛ Rock the boat 做或者說會造成他人生氣/失望或者產生麻煩的事情
☛ Safe bet 一定會發生的事情
☛ Same boat 陷入相同的困境
☛ See eye to eye 同意某人(的說法)
☛ See something through 繼續執行某事到完成
☛ Sever ties 結束關係
☛ Shoot something down 拒絕某件事 (想法或提案)
☛ Smooth sailing 沒有難關的達成成功
☛ Stand one’s ground 不改變一個人的想法或立場
☛ Take the bull by the horns 勇敢或堅定的面對困境
☛ Talk someone into something 說服某人做某事
☛ Talk someone out of something 說服某人不做某事
☛ The elephant in the room 一個沒有人想討論的明顯或具有爭議性的議題
☛ Think outside the box 思考出有創意且不常見的解法
☛ Time’s up. 時間到了
☛ Touch base 聯繫某人
☛ Twist someone’s arm 說服某人做他原本不想做的事
☛ Up in the air 某件沒被決策或不確定的事
☛ Uphill battle 因困境而難達成的事情
☛ Upper hand 比其他人有多的權力且具備控制權
☛ Word of mouth 口傳、口碑、口耳相傳
-\-\
✔ 喬的著作《我的第一本英文文法 國際學村出版》購買連結
博客來: https://bit.ly/38nOl5H
【喬的部落格網誌聊英文談職場/商務英文】
☛ Blogger: http://ohjoseph86.blogspot.com/
【快追蹤IG關注第一手更新與喬生活】
☛ Instagram: http://www.instagram.com/ohjoe86