為什麼這篇see you soon中文鄉民發文收入到精華區:因為在see you soon中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Siddhartha (噶瑪巴千諾)看板Eng-Class標題[字辨] 請教See you la...
see you soon中文 在 Luck? Instagram 的精選貼文
2020-05-03 01:09:34
今日開學大日子☺️ 梗係要再同大家Recap番暑期課程教過嘅精彩內容😈 . #regular唔會重覆😈自己温書把啦 #summer去咗玩嘅 #可以遲啲報番摘星入門班即係summercourse #不然就好自為之☺️ #seeyousoon #yylam #chinese #dse #2019dse ...
要問的字或詞:(中英皆可)
See you later.
讓我感到混淆的地方:
See you later. 的語境含有 "等一會兒見面或稍後見面的意思嗎?"
最近學校在做英語佈置 See you later.
中文對照翻譯是 '稍後見面'
但是網路上查線上字典 他的解釋大部分只有 "Used to express good-bye."
有查到一個是寫 "good bye, auf weidershein, adios, ciao. does not imply that
another encounter will actually ever happen."
所以中譯成"稍後見面"似乎不妥當 請網友為小弟解惑 也煩請註明所本! 感謝!
--
「人希望自己堅強、要求自己堅強,常常是為了逃避心裡的痛苦,
一旦逃開了、覺得不痛了、終於堅強了,卻忘了如何體貼。
感受不到自己痛苦,如何感受他人的痛苦?
於是堅強的人,反過來去壓迫那些柔弱的人……」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.163.136