[爆卦]see you later中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇see you later中文鄉民發文收入到精華區:因為在see you later中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Siddhartha (噶瑪巴千諾)看板Eng-Class標題[字辨] 請教See you la...


要問的字或詞:(中英皆可)

See you later.


讓我感到混淆的地方:

See you later. 的語境含有 "等一會兒見面或稍後見面的意思嗎?"

最近學校在做英語佈置 See you later.

中文對照翻譯是 '稍後見面'

但是網路上查線上字典 他的解釋大部分只有 "Used to express good-bye."

有查到一個是寫 "good bye, auf weidershein, adios, ciao. does not imply that

another encounter will actually ever happen."

所以中譯成"稍後見面"似乎不妥當 請網友為小弟解惑 也煩請註明所本! 感謝!

--

「人希望自己堅強、要求自己堅強,常常是為了逃避心裡的痛苦,
一旦逃開了、覺得不痛了、終於堅強了,卻忘了如何體貼。
感受不到自己痛苦,如何感受他人的痛苦?
於是堅強的人,反過來去壓迫那些柔弱的人……」

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.163.136
stranck:雖然說 see you later,但並不表視真的會稍後見 11/07 09:04
stranck: 示 11/07 09:04
Siddhartha:請問外國人使用時 可以表達稍後見的意思嗎? 11/07 09:11
ping0519:翻下次見 ~就好啦。 11/07 17:41

你可能也想看看

搜尋相關網站