[爆卦]scattered中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇scattered中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在scattered中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 scattered中文產品中有9篇Facebook貼文,粉絲數超過39萬的網紅換日線 Crossing,也在其Facebook貼文中提到, 【Can we value good journalism more?】#雙語文章 English: Instant news, out-of-context headlines and social media posts are capable of giving information o...

 同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《夜の国》 トリル / Trill / 顫音 作詞 / Lyricist:aimerrhythm 作曲 / Composer:飛内将大 編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二 歌 / Singer:Aimer 翻譯:CH(CH Music Channel) 意譯:CH(CH Music C...

scattered中文 在 Dena 張粹方 Instagram 的最佳貼文

2020-05-03 23:32:07

(底下有中文) Hi from San Diego peeps 🇺🇸! I am so happy and excited that I get to finally reunite with all of my closest childhood besties all at once! We ...

  • scattered中文 在 換日線 Crossing Facebook 的最讚貼文

    2021-03-07 09:00:38
    有 15 人按讚

    【Can we value good journalism more?】#雙語文章

    English:
    Instant news, out-of-context headlines and social media posts are capable of giving information on an event, incident or conflict. But these messages will only be like scattered pieces of knowledge compiled in our head without any meaning and connection.

    In contrast, good journalism, on which critical thinking and media literacy are built, is supposed to provide more context and make readers feel, think, and care.

    So, before the tech giants tighten their grip on the news industry, we need to take action to financially support the media we respect and trust, value the good work they put into, and never take good stories for granted. →

    中文:
    即時新聞、斷章取義的標題與社群媒體上的貼文,或許足以提供一件事情、意外或衝突的發生資訊,但這些訊息就像散落一地的知識碎片,在人們的腦中堆疊,卻缺乏意義與連結性。

    相對來說,理應提供更多完整資訊的優質新聞,才能真實建立起「批判性思考」與「媒體識讀」的能力,幫助讀者去感受、去思考、去關切。

    因此,在科技巨擘進一步強化他們對新聞產業的掌控之前,我們必需採取行動付費支持我們信賴的媒體、看重他們致力產出的內容,並別再把優質報導視為理所當然。→

    ▍最新《世界人才在台灣》季刊入手 >> bit.ly/3pQtPE7
    ▍線上書展優惠,2021 全新季刊這裡訂 >> bit.ly/3bfZJEW

  • scattered中文 在 Capcom Asia Facebook 的精選貼文

    2020-12-10 16:00:54
    有 2 人按讚

    在任務中取得「鬼火鳥」,除了能夠提升體力,還能提升防禦力、攻擊力或耐力上限。
    Nintendo Switch遊戲《Monster Hunter Rise》將於2021年3月26日發售,提供亞洲版,支援繁簡中文字幕。
    ------------------------

    Adventurous Hunters in #MHRise will be highly rewarded for taking the time to explore each map.
    Spiribirds are scattered throughout each locale and will give you a variety of bonuses, such as Health, Defense, Attack or Stamina boosts!
    Monster Hunter Rise coming 26 March 2021 on Nintendo Switch.

    ------------------------

    퀘스트 중에 환경 생물인 '인혼조'를 취득하면 체력과 방어력, 공격력, 스태미나 등의 상한을 상승시킬 수 있습니다.
    닌텐도 스위치에서 발매될 「Monster Hunter Rise」는 2021년 3월 26일에 출시될 예정이며, 아시아판에서 한국어 자막이 제공됩니다.

  • scattered中文 在 國家衛生研究院-論壇 Facebook 的精選貼文

    2020-02-19 10:55:02
    有 16 人按讚


    「Epidemiologic and Clinical Characteristics of Novel Coronavirus Infections Involving 13 Patients Outside Wuhan, China(2020/02/07)+中文摘要轉譯」


    ➥中文摘要轉譯:
    截至2/4日,北京報告13例,大多為年輕健康人。症狀輕微且無人死亡。與過去報導一致,健康人感染後預後較佳。
    註:初期流行病學易有偏誤,不可推估大流行時狀況。(財團法人國家衛生研究院-郭書辰醫師整理)


    ➥In December 2019, cases of pneumonia appeared in Wuhan, China. The etiology of these infections was a novel coronavirus (2019-nCoV),1,2 possibly connected to zoonotic or environmental exposure from the seafood market in Wuhan. Human-to-human transmission has accounted for most of the infections, including among health care workers.3,4 The virus has spread to different parts of China and at least 26 other countries.1 A high number of men have been infected, and the reported mortality rate has been approximately 2%, which is lower than that reported from other coronavirus epidemics including severe acute respiratory syndrome (SARS; mortality rate, >40% in patients aged >60 years)5 and Middle East respiratory syndrome (MERS; mortality rate, 30%).6 However, little is known about the clinical manifestations of 2019-nCoV in healthy populations or cases outside Wuhan. We report early clinical features of 13 patients with confirmed 2019-nCoV infection admitted to hospitals in Beijing.


    「Methods」
    Data were obtained from 3 hospitals in Beijing, China (Beijing Tsinghua Changgung Hospital, School of Medicine, Tsinghua University [8 patients], Beijing Anzhen Hospital, Capital Medical University [4 patients], and College of Respiratory and Critical Care Medicine, Chinese PLA General Hospital [1 patient]). Patients were hospitalized from January 16, 2020, to January 29, 2020, with final follow-up for this report on February 4, 2020. Patients with possible 2019-nCoV were admitted and quarantined, and throat swab samples were collected and sent to the Chinese Center for Disease Control and Prevention for detection of 2019-nCoV using a quantitative polymerase chain reaction assay.3 Chest radiography or computed tomography was performed. Data were obtained as part of standard care. Patients were transferred to a specialized hospital after diagnosis. This study was approved by the ethics commissions of the 3 hospitals, with a waiver of informed consent.


    「Results」
    The median age of the patients was 34 years (25th-75th percentile, 34-48 years); 2 patients were children (aged 2 years and 15 years), and 10 (77%) were male. Twelve patients either visited Wuhan, including a family (parents and son), or had family members (grandparents of the 2-year-old child) who visited Wuhan after the onset of the 2019-nCoV epidemic (mean stay, 2.5 days). One patient did not have any known contact with Wuhan.


    Twelve patients reported fever (mean, 1.6 days) before hospitalization. Symptoms included cough (46.3%), upper airway congestion (61.5%), myalgia (23.1%), and headache (23.1%) (Table). No patient required respiratory support before being transferred to the specialty hospital after a mean of 2 days. The youngest patient (aged 2 years) had intermittent fever for 1 week and persistent cough for 13 days before 2019-nCoV diagnosis. Levels of inflammatory markers such as C-reactive protein were elevated, and numbers of lymphocytes were marginally elevated (Table).


    Four patients had chest radiographs and 9 had computed tomography. Five images did not demonstrate any consolidation or scarring. One chest radiograph demonstrated scattered opacities in the left lower lung; in 6 patients, ground glass opacity was observed in the right or both lungs (Figure). As of February 4, 2020, all the patients recovered, but 12 were still being quarantined in the hospital.


    ➥Author: De Chang, Minggui Lin, Lai Wei, et al.

    ➥Link: (JAMA) https://jamanetwork.com/journals/jama/fullarticle/2761043


    衛生福利部
    疾病管制署 - 1922防疫達人
    疾病管制署
    國家衛生研究院-論壇
    #2019COVID19Academic

  • scattered中文 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文

    2021-09-13 18:00:19

    《夜の国》
    トリル / Trill / 顫音
    作詞 / Lyricist:aimerrhythm
    作曲 / Composer:飛内将大
    編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二
    歌 / Singer:Aimer
    翻譯:CH(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation: Genius Lyrics

    背景 / Background - "Yuru no Kuni" scene :
    https://i.imgur.com/qOHDm0q.png

    上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
    https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5264734

    英文翻譯 / English Translation :
    https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-trill-english-translation-lyrics

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    かすれた声のまま 消えた君は帰らないから
    冷たい夜空のよう 闇の中 滲んでゆくこと
    散らかったおもちゃや 吐き捨てたどろんこさえも
    美しく輝く星屑を探してたんだね?

    ミッドナイトにカスタネットを どうかするくらい鳴らして
    It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
    10日前から こんな毎日 過ごした程度で怖がって
    Only oneのLonely night 眠れないまま

    揺れるトレモロのように囁く言葉が
    失くした記憶の灯火を そっと胸の奥で揺らめかせて
    平気なんて嘘ばかりで
    君は幻の翼で空に浮かんで 得意げな顔でおどける
    ふいにふりしぼる その笑顔が さよならの合図なんだと わかっていた

    明日になれば また この空は違って見えるかな?
    大人になれば ただ 目を閉じて眠ってしまうかな?
    繋がれた鎖や せわしない時計の針が
    美しく輝く星屑を連れて行くんだね

    交差点から高架線まで いっそライトは消し去って
    It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
    通り過ぎてく こんな毎日 過ごしてばっかじゃ ダメだって
    Only oneのLonely night 聞こえてるかな?

    君は瞬きと共に過ぎてく時間も 遠くから見てると微笑んで
    夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように 愛していて

    揺れるトレモロの夜にきらめく雫が 集めた奇跡を音にして
    ずっと憧れてた 夢見ていた おやすみの合図のように
    そして 思い出は二人の音を結んで 途切れないトリル奏でる
    夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように
    君を打ちつける その涙も 朝を待つ世界のように 愛していて

    愛していて

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    就算用嘶啞的聲音叫喊,但早已離去的你也回不來了啊
    猶如冰冷刺骨的夜晚,漸漸滲入黑夜的死寂
    但不論是四處散落的玩具,亦或被吐出口的泥濘
    也曾探尋著美麗又璀璨生輝的星塵吧?

    午夜時分的響板們啊,請盡你們所能地響徹鳴奏吧
    「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
    自十天前開始,每日都如此虛度光陰令我感到膽怯
    在這孤單的無法入睡的夜晚,徹夜未眠

    夜裡紛飛著,彷彿震音般的喃喃細語
    幾時曾遺落的記憶燈火,靜靜地在這內心深處搖曳渲染
    你總是撒下和煦平靜的謊言安撫此心
    你展著虛幻的羽翼在空中翱翔,一臉得意地作伴嬉戲
    不經意地竭盡哭喊,但我知道的啊,你那強顏歡笑,正是象徵離別的信號

    倘若到了明天,還能看見這片不同的天空嗎?
    倘若成了大人,閉上雙眼就能夠入眠了嗎?
    但緊緊相繫的鎖鏈,亦或急忙奔走的時針
    仍會帶著絢麗耀眼的繁星離去吧

    自十字路口到高架鐵道,索性將所有光芒都抹去吧
    「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
    總是如此虛度光陰地度過每一日可不行啊
    在這孤單的形單影隻的夜晚,你能聽見嗎?

    與你共度的時光轉瞬即逝,但你仍會自遙遠的彼方面帶微笑守望
    「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般,深愛著你。」

    夜裡搖曳著,滴滴晶瑩剔透、熠熠生輝的震音,猶如匯聚而成的奇蹟樂章
    我一直憧憬著、日夜夢著那聲響,聽來彷彿告別夜晚的信號
    彼此的回憶令二人的聲音緊緊相繫,響徹永不停歇的顫音合奏
    「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般——」
    「那簌簌滴落你面頰的淚水,仍將如靜待黎明的世界般——深愛著你。」

    「深愛著你。」

    英文歌詞 / English Lyrics :
    My voice is still hoarse since you disappeared, never to return
    Inside darkness resembling a cold night sky, tears blur my eyes
    As even within scattered toys and spilled mud, I'm searching
    For beautiful, shining pieces of stardust

    Somehow I'm able to ring the castanets at midnight
    Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
    Ten days ago, the thought of spending, every day like this terrified me
    Only one lonely night, I'm still unable to sleep

    Like a wavering tremolo, the whispered words
    Make forgotten memories, as torches, gently flicker in the depths of my chest
    The seeming composure is just a lie
    Lifted by wings of fantasy, you float in the sky, joking with an elated expression on your face
    That smile in which you put forth your entire heart, somehow, I understood it was a sign of farewell

    If tomorrow comes, will this sky look different then, too?
    If I grow up, will I be able to fall asleep just by closing my eyes?
    The chains linking us together, and the rushing hand of the clock
    Are taking away with them the beautifully shining stardust

    From the intersection to the overhead train, I'd rather the light wipe it all away
    Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
    Though day after day passes, I can't just spend each one like this
    Only one lonely night, will you be able to hear me?

    You're in the twinkling of the stars as well as the past we shared, watching over me from afar and smiling
    "When night confronts you in the coming days, like in those picture books we read back then, I'll always love you"

    In the night with a wavering tremolo, the sparkling droplets. Cause the gathered miracles to let out a sound
    Forever full of longing, I fell into dreams, as if it were a sign of farewell

    Then, our memories tie our sounds together, playing a trill that will never come to an end
    "When night confronts you in the coming days, like in the picture books we read back then"
    "Even those tears which drip heavily from you now. just like a world waiting for morning, I'll always love all of you"
    "I'll always love all of you"

  • scattered中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文

    2020-08-18 19:00:06

    《daydream》
    蝶々結び / Chouchou Musubi / 蝴蝶結 / A Butterfly Bow
    作詞 / Lyricist:野田洋次郎(RADWIMPS)
    作曲 / Composer:野田洋次郎(RADWIMPS)
    編曲 / Arranger:野田洋次郎(RADWIMPS)
    吉他&和聲 / Guitar & Chorus:ハナレグミ
    歌 / Singer:Aimer
    翻譯:澄野(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation:Toria

    背景 / Background - この蒼くて広い世界に - てる :
    https://www.pixiv.net/artworks/58935050

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4885129

    英文翻譯 / English Translation :
    https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/chouchou-musubi/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    片っぽで丸を作って しっかり持ってて
    もう片っぽでその丸の後ろを ぐるっと回って

    間にできたポッケに入って 出て来るの待ってて
    出てきたところを迎えにきて 「せーの」で引っぱって

    はじめはなんとも 情けない形だとしても
    同じだけ力を込めて

    羽根は大きく 結び目は固く
    なるようにきつく 結んでいてほしいの

    腕はここに 想い出は遠くに
    置いておいてほしい ほしいの

    片っぽでも引っ張っちゃえば ほどけちゃうけど
    作ったもの壊すのは 遥かに 簡単だけど

    だけどほどく時も そう、ちゃんと 同じようにね
    分かってるよ でもできたらね 「せーの」で引っ張って

    ほどけやしないように と願って力込めては
    広げすぎた羽根に 戸惑う

    羽根は大きく 結び目は固く
    なるようにきつく 結んでいてほしいの

    夢はここに 想い出は遠くに
    気付けばそこにあるくらいがいい

    黙って引っ張ったりしないでよ 不格好な蝶にしないでよ
    結んだつもりがほどいていたり 緩めたつもりが締めていたり

    この蒼くて広い世界に 無数に 散らばった中から
    別々に二人選んだ糸を お互いたぐり寄せ合ったんだ

    結ばれたんじゃなく結んだんだ 二人で「せーの」で引っ張ったんだ
    大きくも 小さくも なりすぎないように 力を込めたんだ

    この蒼くて広い世界に 無数に 散らばった中から
    別々に二人選んだ糸を お互いたぐり寄せ合ったんだ

    結ばれたんじゃなく結んだんだ 二人で「せーの」で引っ張ったんだ
    大きくも 小さくも なりすぎないように 力を込めたんだ

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    將一端圍成一個圓,緊緊握住
    再將另一端繞過那圓,轉一圈

    穿進間隙中的洞口,等著它繞過來
    在穿出來的洞口接住,念出「一、二」之後拉緊

    即使剛開始,只能做出慘不忍睹的形狀
    只知道兩手要用一樣的力氣

    我希望翅膀能大一點、結能打得更緊一點
    為了打出漂亮的蝴蝶結,希望你繫得更緊,越緊越好

    希望你能為我握起繩結,而回憶則放在那方——
    過去的回憶留在遙遠的那方就好

    儘管只拉起一端,繩結便會輕易解開
    儘管破壞總是遠比創造來得容易

    但是在解開繩結的時候,是啊,也是同樣的道理
    我明白的,但如果可以的話,希望能一同念出「一、二」之後拉開

    若為使繩結不會鬆開,而用盡全力的話
    只會對展開太大的翅膀感到不知所措

    我希望翅膀能大一點、結能打得更緊一點
    為了打出漂亮的蝴蝶結,希望你繫得更緊,越緊越好

    希望你仍能抱持夢想,而回憶則留在那方——
    一回過頭便能憶起的距離就好

    別坑不作聲地拉緊、也不要綁出不好看的蝴蝶結
    以為綁緊了卻不經意鬆開;以為鬆脫了卻不經意拉緊

    在蒼穹無垠世界裡,數不清且散落各地的線繩中
    兩人循著各自選下的繩線,向著彼此靠近

    聯繫彼此的線並不是被迫牽起,而是由兩人綁上——由兩人一同念出「一、二」之後拉緊的
    希望它不會太大、也不會太小,由兩人一起,共同將繩結繫緊

    在蒼穹無垠世界裡,數不清且散落各地的線繩中
    兩人循著各自選下的繩線,向著彼此靠近

    聯繫彼此的線並不是被迫牽起,而是由兩人綁上——由兩人一同念出「一、二」之後拉緊的
    希望它不會太大、也不會太小,由兩人一起,共同將繩結繫緊

    英文歌詞 / English Lyrics :
    Take one end, and make a circle—now hold it tight
    Take the other end and wrap it around behind the circle

    Pass it through the pocket formed in the middle, and wait for it to come back out
    Go out to meet it—And with a one, two, pull the strings tight

    At the beginning, it came out so pathetically
    But even still, I put the same strength into it

    I want to tie it tight
    So that the loops would be big, and the knot would be tight

    I want you, I want you
    To put your arm here, and your memories far away

    Even though if you pull on only one end, it’ll come untied
    It’s so, so very easy to break what someone’s made

    Yet that’s how it is when you untie it, it’s exactly the same
    I know that’s how it goes, but once I finish it—With a one, two, I’ll pull the strings

    Praying that it wouldn’t come untied, I put some strength into it
    And became transfixed by the loops that I had pulled too far out

    I want to tie it tight
    So that the loops would be big, and the knot would be tight

    So that your dreams are here, and your memories far away
    If you realize it, I’m fine with you just being there

    Just shut up, don’t pull on them; don’t make the strings into a lopsided butterfly
    I meant to tie them, but they’re becoming loose; I meant to loosen them, but they’re becoming tight

    From all the countless and scattered contents of this blue, wide world
    The two of us chose the same thread independently and reeled each other in

    We weren’t tied to each other, we tied ourselves to each other—With a one, two, we pulled the strings
    So that they wouldn’t be too loose, or too tight, we put our strength into it

  • scattered中文 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文

    2020-07-06 19:00:16

    《DAWN》
    君を待つ / Kimi wo Matsu / 等你 / I'll Wait for You
    作詞 / Lyricist:aimerrythm
    作曲 / Composer:古川貴浩
    編曲 / Arranger:玉井健二、大西省吾
    歌 / Singer:Aimer
    翻譯:夏德爾
    English Translation: Thaerin

    背景 / Background - 探してた道 - とちちま :
    https://www.pixiv.net/artworks/82604893

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2889359

    英文翻譯 / English Translation :
    https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/kimi-wo-matsu/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    さよなら おやすみ いつかまたね
    手を振った夕暮れ
    どこへ帰るかも分からないまま
    ただ 歩いた

    冷たい雨から逃げるように
    駆け込んだ木陰で 刹那の息をつき
    下弦の月 闇に堕ちる

    笑った顔は すぐに思い出せるはずなのに
    少しずつ滲んでく 零れ落ちた涙

    眠れない夜 見上げた空
    揺れる夜光は 身を焦がす
    瞳閉じれば 記憶の海
    深く沈み 手を伸ばす

    幾千年も変わらず 君を待つ

    冷たい夜風に 吹かれるまま
    騒ぎ立つ葉音に
    重ねる言葉も分からないまま
    またふるえた

    紡いだ花は すぐに枯れてしまうだけなのに
    とめどなく望んでる 壊れ出した 何か

    眠れないまま かけた膝
    香る闇間に 目を凝らす
    後に戻れば 孤独の森
    深く潜み 声を断つ

    不変の冬の中でも 春を待つ

    笑った顔は すぐに思い出せるはずなのに
    少しずつ滲んでく 零れ落ちた涙

    眠れない夜 見上げた空
    ちりばめられた星屑を指でつないで
    十字の鳥 翼求め 手を伸ばす

    幾千年も変わらず 君を待つ

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    再見、晚安,總有一天再會吧
    在揮手離別的黃昏裡
    連自己該回去哪裡,也不曉得
    僅是這樣走著

    像是要逃離冰冷的雨點
    在倉促藏身的樹蔭底下,吐出留存剎那的嘆息
    而下弦的月,正朝著黑暗墜落

    明明,馬上就能想起你的笑容
    然而那笑容卻漸漸地模糊,模糊在滾落的淚水之中

    在無法入睡的夜晚裡仰望的天空
    搖晃夜晚的雷光,擺弄身軀的苦悶
    閉上眼,看見的便是記憶的大海
    只能深深地沉入海中,對回憶中的你伸出手——

    在一如過往的千年好幾中,等待著你

    放任自己,被冰冷的晚風吹拂
    在那之中,仍然聽不見
    聽不見累積在樹葉間隨風騷動的呼喚
    身軀也因為寒冷與無助,而再次顫抖

    早就知曉,編織的花只會一眨眼地枯萎
    卻仍然無止盡地渴求著,那已經開始壞去的,某個事物

    在無法入睡而擁抱的膝蓋
    凝視那之間瀰漫著香氣的黑暗
    若是回首而去,便是孤獨的森林
    只好埋身記憶的森林,埋藏那片自責的聲音

    即便在這一如往常的冬天,也僅是等待著春天的來到

    明明,馬上就能夠想起你的笑容
    然而那個笑容,卻在滾落的淚水中漸漸模糊

    在無法入睡的夜晚所仰望的天空
    用手指,連接被撒開的星塵
    勾勒出十字的天鵝,伸出手渴求牠的羽翼——

    就這樣在一如往常的千年好幾中,等你

    英文歌詞 / English Lyrics :
    Farewell… goodnight… see you again sometime…
    I waved at twilight.
    Not knowing where I would go home to,
    I just walked.

    In order to escape the chilling rain,
    I rushed under a tree’s shadow and let out a moment’s breath,
    As a waning moon fell to darkness.

    ※I expect that I can instantly recall your smiling face,
    But it begins to blur with my falling tears…

    On sleepless nights, I looked up to the sky,
    And the swaying nightglow had me burning with love.
    When I close my eyes, it’s a sea of memories –
    I sink deep, reaching out my hand…

    Thousands of years, without fail, I’ll wait for you.

    Blown along by a chilling wind,
    I hear the sounds of leaves disturbed –
    Unable to understand their amassing words,
    My body shakes again.

    Flowers that tell their story just end up wilting right away –
    I’m ceaselessly wishing for something in the process of breaking down.

    Unable to sleep, I was clutching my knees,
    As I strained my eyes into the fragrant space of darkness.
    If I could later return to that forest of solitude,
    I’d delve deep and cut off my voice.

    Even amidst and immutable winter, I’ll wait for spring.

    ※repeat

    On sleepless nights, I looked up to the sky,
    Connecting the scattered stardust with my fingers,
    Seeking the wings of the Swan of the Cross, I reach out my hand…

    Thousands of years, without fail, I’ll wait for you.

你可能也想看看

搜尋相關網站