雖然這篇sac法文鄉民發文沒有被收入到精華區:在sac法文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 sac法文產品中有23篇Facebook貼文,粉絲數超過1,348的網紅Petit à petit - 法語一步一步來,也在其Facebook貼文中提到, 一定要看的法文電影 #7 les 3 frères urgence (n.f) = 緊急 rien de grave ? = 還好嗎 succession (n.f) = 遺產 s'agir (de qqch) = 關於某件事 somme (n.f) = 金額 francs (n....
sac法文 在 每日一字學法文 + 法文發音 ? Instagram 的精選貼文
2021-09-15 19:35:42
Un sac à dos [œ̃] [sak] [a] [do] 背包 🎒 pinyin : Bēibāo _ Un sac = 一個包包 Le dos = 背 後背用的包就變成了後背包 "à"在法文當中的解釋有很多 例如: 「在/往某處」👉J'habite à Paris / Je vais ...
sac法文 在 每日一字學法文 + 法文發音 ? Instagram 的最讚貼文
2021-09-15 19:35:42
Un sac à main [œ̃] [sak] [a] [mɛ̃] 手提包 👜 pinyin : Shǒutí bāo _ Un sac = 一個包包 La main = 手 手拿的包包就變成手提包囉👜 _ #valentinewords #sac #main #valentinewords ...
sac法文 在 杰宇的法文邂逅 Instagram 的精選貼文
2021-09-03 16:07:06
21.08.17 一提到紅酒、可麗露 « les canelés »,大家腦海裡第一個出現的是哪一座城市呢? 這張照片正是波爾多大戲院以及喜劇廣場🤩 波爾多,擁有舉世聞名的葡萄酒以及可麗露,一直是各國遊客的熱門首選!在法國人心中當然也是,不過不只是為了當地的美食而已! 波爾多位於法國鄰近大西...
sac法文 在 Petit à petit - 法語一步一步來 Facebook 的最佳貼文
一定要看的法文電影 #7 les 3 frères
urgence (n.f) = 緊急
rien de grave ? = 還好嗎
succession (n.f) = 遺產
s'agir (de qqch) = 關於某件事
somme (n.f) = 金額
francs (n.m) = 法郎
∟ nouveaux francs = 新 法郎
toucher de l'argent = 領錢
cent patates = 100萬(錢)
colin (n.m) = 無鬚鱈
héritage (n.m) = 遺產
putain (俗, n.f) = 妓女, 靠/fuck
valoir = 值得
tune (口語, n.f) = 錢
valoir de la tune = 值得錢
s'en vouloir = 後悔
∟ je m'en veux = 我後悔
over besoin (口語) = 超級需要
à donf (口語) = 徹底地,完全
merde (俗, n.f) = 台語的''賽''
∟ je suis dans la merde (俗) = 我糟糕了,死定了
blème (口語, n.m) = 問題
piauter (口語, v) = 睡覺
frangin (口語, n.m) = 兄弟
chier (俗, v) = 大便
∟ ça va chier (俗) = 有大的問題了
se débrouiller = 處理,設法應付
pute (俗, n.f) = 妓女
hôtesse de l'air (n.f) = 空姐
foutre (俗, v) = 幹
∟ qu'est-ce que tu fous (俗) = 你在幹嘛
gosse (口語, n.m) = 小孩
huissier de justice (法, n.m)= 執法員
insulte (n.f) = 罰金
gratifier (qqn) (de qqch) = 贈與 (某人) (某個東西)
amende (n.f) = 罰金
sac à merde (俗) = 賽袋
agent (n.m) = 代理人
assermenté = 軒過哲的人
enculé (俗, n.m) = 渾蛋
sac法文 在 Petit à petit - 法語一步一步來 Facebook 的精選貼文
文化系列 #3 La charentaise
chausson或pantoufle是在家裡穿的便鞋。
如果你去過法國人的家你一定看過到一種很特別
: les charentaises 。
因為...
...每個法國人的家都有 charentaises,
冬天在家裡穿帶來人家超舒服的感覺喔
以下的詞彙和口語說法(感嘆詞-慣用法)超多也是法國人常用的,
我另外多加了一些例子 :
parce que là (口說) = 因為這次
clairement (adv.) = 明明地
avoir le nez (pour qqch) = 很會
∟ '' Vous avez le nez pour trouver les bons plans 🤩🤩. ''
= '' 你們很會找到價值超好的東西。''
或
= '' 你們很會找到超好的東西。''
truc (n.m) = 東西
∟ 這個詞和machin(一樣的意思)應該是法國人最喜歡用的詞。
∟ truc也會有 '' 秘訣, 撇步的意思 ''
assurément (adv.) = 一定
est lié (à qqch /à qqn) = 有關係
fromager (n.m) = 賣起司的人
certifier (qqch) (à qqn) = 確認, 確定
∟ '' Je pense pouvoir le certifier 我大概會幫你確認這件事。''
ça fouette (口說) = 臭死了🤬
hein (int.) = 吸引人家的注意或同意
∟ '' Chéri, je suis belle avec cette robe, hein ? ''
perso (adv.) = 我自己覺得, 來強調自己的意見,想法
∟ '' Perso je trouve ta robe moche 😙 ! ''
déranger (qqch) = 弄亂
∟ 就是ranger 的相反。
règne (n.m) = 統治。
∟ '' Le reigne de Louis 16 a fini grâce à la Révolution française. ''
département (n.m) = 法國省
∟ '' Chaque département français possède une préfecture, il faut aller à la préfecture pour obtenir son passeport ou son permis de conduire. ''
sans dèc ? (interj.) = 真假 ?
∟ 法國人常常跟nan一起用 :
'' Valéry Giscard d'Estaing est encore vivant ? Nan sans dèc 😱?? ''
à l'origine (loc. adv.) = 原本. 本來
∟ '' À l'origine cette moto n'était pas puissante, maintenant si. ''
cordonnier (n.m) = 修鞋師
faire (qqch) à partir de (qqch) (loc. prép.) =
用某個東西來做某個東西
chute (n.f) = 小布, 東西的小塊
∟ '' - Tu fais quoi avec les chutes de bois ?
- Bah du feu !! ''
∟ une chute de tissu, de materiau
feutre (n.m) = 氈
l'industrie papetière = 紙業
un uniforme militaire = 軍服
quoi (interj.) = 介紹明顯的事實
∟ '' Si tu as un composteur tu jettes beaucoup moins de déchets quoi😍. ''
à l'époque (loc. adv.) = 那時候
∟ '' À l'époque il n'y avait pas de voiture à Paris,
il y avait seulement des calèches. ''
semelle (n.f) = 鞋墊或鞋底, 法文沒有分好 🧐
le dessus (n.m) = 上面
∟ '' Ton sac est sympa mais le dessus n'est pas étanche,
c'est dommage. ''
ni (conj. coor.) = 否定連詞
∟ ne... pas... ni... / ni... ni...
∟ '' Je n'aime pas les choux ni les patates. ''
∟ '' Je n'aime ni les choux ni les patates. ''
faire durer (qqch) = 久用某個東西
pour en faire durer l'usage =
∟ 這裡的 en 是(l'usage) des charentaises 的意思
paysan (n.m) = 農民, 農夫
sabot (n.m) = 木鞋
hmm (interj.) = marque l'apprécation positive
∟ 代表正面欣賞
malin (adj.) = 聰明, 小聰明, 狡猾
∟ rusé 比較有小聰明/狡猾的意思
∟ '' Attention si tu fais des affaires avec , elle est très maligne. ''
(> 狡猾, 法國人幾乎都習慣寫maline)
∟ '' C'est très malin ce truc 👍 !!! ''
(>聰明)
silencieux (adj.) = 靜音的
∟ les silencieuses 就是les charentaises的綽號
domestique (n.m) = 傭人
se déplacer (qqpt) = 去某個地方
∟ '' Il se déplace beaucoup pour son travail. ''
cirer (qqch) = 打蠟
parquet (n.m) = 木地板
ce n'est que + 時間 / 動詞 = 只有。。。的事後
∟ '' Ce n'est que lorsqu'il fait beau que je sors dehors ''
donner naissance (à qqch) = 生產, 發明
(les) charentaises que l'on porte aujourd'hui
∟ 你看我上次解釋 '' que l'on '' 文法點吧,
沒有很久以前
en leur ajoutant une semelle =
∟ en ajoutant 表達方式 (donner naissance的方式)
∟ leur 是COI代詞替代charentaises (COI)
motif (n.m) = 圖案
∟ '' Ta nouvelle chemise à des motifs
à fleurs ou à carreaux (格子) ? ''
écossais (adj.) = 蘇格蘭的
∟ motif écossais, '' 蘇格蘭圖案 ''
是甚麼呢 ? 你google一下吧 😉
perpétuer (qqch) = 接著, 繼承
∟ 我們最常用perpétuer une tradition的慣用法
relooker (qqch/qqn) = 裝潢, 翻新
un produit phare = 搶手貨, 主打品牌
aux quatre coins de la planète / du globe =
∟ 地球各地
prendre son pied (à faire qqch) (loc.v.) = 超喜歡
∟'' - Tu prends vraiment ton pied à faire la vaisselle ??
- Ouais, carrément !! ''
je vous recommande d'en essayer une
∟ en是代詞, 替代une paire de charentaise
∟ [en + 數子] 一起用時,候數子(un)要在最後面出現😁
wow (interj.) = 表達感受
∟ '' Wow, elle roule super vite à moto !! ''
sur ce (loc. adv.) = 以此
nouveau (adj.) = 新的
∟ nouveau +母音開頭的名詞要寫成 nouvel
∟ un nouvel homme, un nouvel hôtel, un nouvel obstacle
ciao (interj.) = 拜拜
∟ 在義大利文裡面也可以當作 ''你好''。
∟ 在法文裡面不行,我們會聽不懂 😂
sac法文 在 法語兔子 Facebook 的最佳解答
各位同學好!近期課程忙碌,修改了不少作文,也歸納出一些台灣學生寫作時易犯的小毛病。
廢話不多說,以下開始進行今日主題:
「改善法文寫作的小技巧」
👉Essayez d'utiliser des noms請盡量使用名詞
中文的特色是詞性的區分特別模糊,例如:洗手、戴口罩,既可是名詞又可是動詞。然而在法文中卻沒有這樣的混用狀況,法文的詞性區分是非常明確的。
因此當我們用中文思維去寫法文作文時,很容易會出現以下的句子:
Le gouvernement taïwanais a formulé de nombreuses mesures d’hygiène pour lutter contre la Covid-19, comme se laver les mains, porter des masques et maintenir la distanciation.
台灣政府制定了許多衛生規範來抵禦新冠肺炎,例如洗手、戴口罩、保持社交距離。
口說時這樣是完全沒問題的,但寫作中使用名詞會讓句子更優雅。因此,後半句我們可以這麼修改:
tels que le lavage des mains, le port du masque et le maintien de la distanciation
👉Utilisez le dictionnaire 使用字典
法語的詞彙非常豐富,試著使用字典找出動詞的名詞版本,以及近義詞和衍生詞。
以下兩個句子大家不妨試著品味看看:
« je me réveillais avec le bruit des cigales » 我在蟬的噪聲中醒來了
« je me réveillais avec le chant des cigales » 我在蟬的歌聲中醒來了
👉Évitez les mots pas précis避免太不精確的單字
許多法文單字有許多含意,例如:prendre, porter, faire, avoir...等等,若你希望讓你的寫作更精確、更有個人特色、更優雅,請儘量避免使用。
例如:
" Prendre " un grand sac攜帶大包包→使用apporter代替prendre會更好
le paiement mobile pourrait " avoir " les risques liés aux appareils行動支付可能會有一些和裝置相關的風險→使用provoquer(引起)來代替avoir會更好
以上是今天要分享給同學的小技巧。近日會再公布書信的寫作技巧,11月底要去考Delf的同學一定要牢記書信套話唷!