[爆卦]sac法文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇sac法文鄉民發文沒有被收入到精華區:在sac法文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 sac法文產品中有23篇Facebook貼文,粉絲數超過1,348的網紅Petit à petit - 法語一步一步來,也在其Facebook貼文中提到, 一定要看的法文電影 #7 les 3 frères urgence (n.f) = 緊急 rien de grave ? = 還好嗎 succession (n.f) = 遺產 s'agir (de qqch) = 關於某件事 somme (n.f) = 金額 francs (n....

sac法文 在 杰宇的法文邂逅 Instagram 的精選貼文

2021-09-03 16:07:06

21.08.17 一提到紅酒、可麗露 « les canelés »,大家腦海裡第一個出現的是哪一座城市呢? 這張照片正是波爾多大戲院以及喜劇廣場🤩 波爾多,擁有舉世聞名的葡萄酒以及可麗露,一直是各國遊客的熱門首選!在法國人心中當然也是,不過不只是為了當地的美食而已! 波爾多位於法國鄰近大西...

  • sac法文 在 Petit à petit - 法語一步一步來 Facebook 的最佳貼文

    2021-02-10 14:18:09
    有 1 人按讚

    一定要看的法文電影 #7 les 3 frères

    urgence (n.f) = 緊急

    rien de grave ? = 還好嗎

    succession (n.f) = 遺產

    s'agir (de qqch) = 關於某件事

    somme (n.f) = 金額

    francs (n.m) = 法郎
    ∟ nouveaux francs = 新 法郎

    toucher de l'argent = 領錢

    cent patates = 100萬(錢)

    colin (n.m) = 無鬚鱈

    héritage (n.m) = 遺產

    putain (俗, n.f) = 妓女, 靠/fuck

    valoir = 值得

    tune (口語, n.f) = 錢

    valoir de la tune = 值得錢

    s'en vouloir = 後悔
    ∟ je m'en veux = 我後悔

    over besoin (口語) = 超級需要

    à donf (口語) = 徹底地,完全

    merde (俗, n.f) = 台語的''賽''
    ∟ je suis dans la merde (俗) = 我糟糕了,死定了

    blème (口語, n.m) = 問題

    piauter (口語, v) = 睡覺

    frangin (口語, n.m) = 兄弟

    chier (俗, v) = 大便
    ∟ ça va chier (俗) = 有大的問題了

    se débrouiller = 處理,設法應付

    pute (俗, n.f) = 妓女

    hôtesse de l'air (n.f) = 空姐

    foutre (俗, v) = 幹
    ∟ qu'est-ce que tu fous (俗) = 你在幹嘛

    gosse (口語, n.m) = 小孩

    huissier de justice (法, n.m)= 執法員

    insulte (n.f) = 罰金

    gratifier (qqn) (de qqch) = 贈與 (某人) (某個東西)

    amende (n.f) = 罰金

    sac à merde (俗) = 賽袋

    agent (n.m) = 代理人

    assermenté = 軒過哲的人

    enculé (俗, n.m) = 渾蛋

  • sac法文 在 Petit à petit - 法語一步一步來 Facebook 的精選貼文

    2020-11-21 09:52:37
    有 12 人按讚

    文化系列 #3 La charentaise

    chausson或pantoufle是在家裡穿的便鞋。
    如果你去過法國人的家你一定看過到一種很特別
    : les charentaises 。
    因為...
    ...每個法國人的家都有 charentaises,
    冬天在家裡穿帶來人家超舒服的感覺喔

    以下的詞彙和口語說法(感嘆詞-慣用法)超多也是法國人常用的,
    我另外多加了一些例子 :

    parce que là (口說) = 因為這次

    clairement (adv.) = 明明地

    avoir le nez (pour qqch) = 很會
    ∟ '' Vous avez le nez pour trouver les bons plans 🤩🤩. ''
    = '' 你們很會找到價值超好的東西。''

    = '' 你們很會找到超好的東西。''

    truc (n.m) = 東西
    ∟ 這個詞和machin(一樣的意思)應該是法國人最喜歡用的詞。
    ∟ truc也會有 '' 秘訣, 撇步的意思 ''

    assurément (adv.) = 一定

    est lié (à qqch /à qqn) = 有關係

    fromager (n.m) = 賣起司的人

    certifier (qqch) (à qqn) = 確認, 確定
    ∟ '' Je pense pouvoir le certifier 我大概會幫你確認這件事。''

    ça fouette (口說) = 臭死了🤬

    hein (int.) = 吸引人家的注意或同意
    ∟ '' Chéri, je suis belle avec cette robe, hein ? ''

    perso (adv.) = 我自己覺得, 來強調自己的意見,想法
    ∟ '' Perso je trouve ta robe moche 😙 ! ''

    déranger (qqch) = 弄亂
    ∟ 就是ranger 的相反。

    règne (n.m) = 統治。
    ∟ '' Le reigne de Louis 16 a fini grâce à la Révolution française. ''

    département (n.m) = 法國省
    ∟ '' Chaque département français possède une préfecture, il faut aller à la préfecture pour obtenir son passeport ou son permis de conduire. ''

    sans dèc ? (interj.) = 真假 ?
    ∟ 法國人常常跟nan一起用 :
    '' Valéry Giscard d'Estaing est encore vivant ? Nan sans dèc 😱?? ''

    à l'origine (loc. adv.) = 原本. 本來
    ∟ '' À l'origine cette moto n'était pas puissante, maintenant si. ''

    cordonnier (n.m) = 修鞋師

    faire (qqch) à partir de (qqch) (loc. prép.) =
    用某個東西來做某個東西

    chute (n.f) = 小布, 東西的小塊
    ∟ '' - Tu fais quoi avec les chutes de bois ?
    - Bah du feu !! ''
    ∟ une chute de tissu, de materiau

    feutre (n.m) = 氈

    l'industrie papetière = 紙業

    un uniforme militaire = 軍服

    quoi (interj.) = 介紹明顯的事實
    ∟ '' Si tu as un composteur tu jettes beaucoup moins de déchets quoi😍. ''

    à l'époque (loc. adv.) = 那時候
    ∟ '' À l'époque il n'y avait pas de voiture à Paris,
    il y avait seulement des calèches. ''

    semelle (n.f) = 鞋墊或鞋底, 法文沒有分好 🧐

    le dessus (n.m) = 上面
    ∟ '' Ton sac est sympa mais le dessus n'est pas étanche,
    c'est dommage. ''

    ni (conj. coor.) = 否定連詞
    ∟ ne... pas... ni... / ni... ni...
    ∟ '' Je n'aime pas les choux ni les patates. ''
    ∟ '' Je n'aime ni les choux ni les patates. ''

    faire durer (qqch) = 久用某個東西

    pour en faire durer l'usage =
    ∟ 這裡的 en 是(l'usage) des charentaises 的意思

    paysan (n.m) = 農民, 農夫

    sabot (n.m) = 木鞋

    hmm (interj.) = marque l'apprécation positive
    ∟ 代表正面欣賞

    malin (adj.) = 聰明, 小聰明, 狡猾
    ∟ rusé 比較有小聰明/狡猾的意思
    ∟ '' Attention si tu fais des affaires avec , elle est très maligne. ''
    (> 狡猾, 法國人幾乎都習慣寫maline)
    ∟ '' C'est très malin ce truc 👍 !!! ''
    (>聰明)

    silencieux (adj.) = 靜音的
    ∟ les silencieuses 就是les charentaises的綽號

    domestique (n.m) = 傭人

    se déplacer (qqpt) = 去某個地方
    ∟ '' Il se déplace beaucoup pour son travail. ''

    cirer (qqch) = 打蠟

    parquet (n.m) = 木地板

    ce n'est que + 時間 / 動詞 = 只有。。。的事後
    ∟ '' Ce n'est que lorsqu'il fait beau que je sors dehors ''

    donner naissance (à qqch) = 生產, 發明

    (les) charentaises que l'on porte aujourd'hui
    ∟ 你看我上次解釋 '' que l'on '' 文法點吧,
    沒有很久以前

    en leur ajoutant une semelle =
    ∟ en ajoutant 表達方式 (donner naissance的方式)
    ∟ leur 是COI代詞替代charentaises (COI)

    motif (n.m) = 圖案
    ∟ '' Ta nouvelle chemise à des motifs
    à fleurs ou à carreaux (格子) ? ''

    écossais (adj.) = 蘇格蘭的
    ∟ motif écossais, '' 蘇格蘭圖案 ''
    是甚麼呢 ? 你google一下吧 😉

    perpétuer (qqch) = 接著, 繼承
    ∟ 我們最常用perpétuer une tradition的慣用法

    relooker (qqch/qqn) = 裝潢, 翻新

    un produit phare = 搶手貨, 主打品牌

    aux quatre coins de la planète / du globe =
    ∟ 地球各地

    prendre son pied (à faire qqch) (loc.v.) = 超喜歡
    ∟'' - Tu prends vraiment ton pied à faire la vaisselle ??
    - Ouais, carrément !! ''

    je vous recommande d'en essayer une
    ∟ en是代詞, 替代une paire de charentaise
    ∟ [en + 數子] 一起用時,候數子(un)要在最後面出現😁

    wow (interj.) = 表達感受
    ∟ '' Wow, elle roule super vite à moto !! ''

    sur ce (loc. adv.) = 以此

    nouveau (adj.) = 新的
    ∟ nouveau +母音開頭的名詞要寫成 nouvel
    ∟ un nouvel homme, un nouvel hôtel, un nouvel obstacle
    ciao (interj.) = 拜拜
    ∟ 在義大利文裡面也可以當作 ''你好''​。
    ∟ 在法文裡面不行,我們會聽不懂 😂

  • sac法文 在 法語兔子 Facebook 的最佳解答

    2020-11-15 00:58:59
    有 47 人按讚

    各位同學好!近期課程忙碌,修改了不少作文,也歸納出一些台灣學生寫作時易犯的小毛病。
    廢話不多說,以下開始進行今日主題:
    「改善法文寫作的小技巧」

    👉Essayez d'utiliser des noms請盡量使用名詞
    中文的特色是詞性的區分特別模糊,例如:洗手、戴口罩,既可是名詞又可是動詞。然而在法文中卻沒有這樣的混用狀況,法文的詞性區分是非常明確的。

    因此當我們用中文思維去寫法文作文時,很容易會出現以下的句子:
    Le gouvernement taïwanais a formulé de nombreuses mesures d’hygiène pour lutter contre la Covid-19, comme se laver les mains, porter des masques et maintenir la distanciation.
    台灣政府制定了許多衛生規範來抵禦新冠肺炎,例如洗手、戴口罩、保持社交距離。

    口說時這樣是完全沒問題的,但寫作中使用名詞會讓句子更優雅。因此,後半句我們可以這麼修改:
    tels que le lavage des mains, le port du masque et le maintien de la distanciation

    👉Utilisez le dictionnaire 使用字典
    法語的詞彙非常豐富,試著使用字典找出動詞的名詞版本,以及近義詞和衍生詞。
    以下兩個句子大家不妨試著品味看看:
    « je me réveillais avec le bruit des cigales » 我在蟬的噪聲中醒來了
    « je me réveillais avec le chant des cigales » 我在蟬的歌聲中醒來了

    👉Évitez les mots pas précis避免太不精確的單字
    許多法文單字有許多含意,例如:prendre, porter, faire, avoir...等等,若你希望讓你的寫作更精確、更有個人特色、更優雅,請儘量避免使用。

    例如:
    " Prendre " un grand sac攜帶大包包→使用apporter代替prendre會更好
    le paiement mobile pourrait " avoir " les risques liés aux appareils行動支付可能會有一些和裝置相關的風險→使用provoquer(引起)來代替avoir會更好

    以上是今天要分享給同學的小技巧。近日會再公布書信的寫作技巧,11月底要去考Delf的同學一定要牢記書信套話唷!

你可能也想看看

搜尋相關網站