[爆卦]russo中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇russo中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在russo中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 russo中文產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過22萬的網紅最強聯盟Best League,也在其Facebook貼文中提到, 中文版鳳凰差評率達90% = =...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過71萬的網紅VOGUE Taiwan,也在其Youtube影片中提到,Chriselle Lim帶你到巴黎看Ralph & Russo的秀 【 其他熱門主題】 ▷ 到明星家翻箱倒櫃 ► http://smarturl.it/2juv00 ▷ 唐綺陽星座系列 ► http://smarturl.it/4xm6l0 ▷ 美容編輯隨你問 ► http://smartur...

  • russo中文 在 最強聯盟Best League Facebook 的最讚貼文

    2019-11-03 06:59:59
    有 2,093 人按讚

    中文版鳳凰差評率達90% = =

  • russo中文 在 彭博商業周刊 / 中文版 Facebook 的最佳貼文

    2019-09-14 13:00:01
    有 50 人按讚


    【Pursuits試閱】編織一件夢幻華裳

    當英國哈里王子(Prince Harry)和薩塞克斯公爵夫人梅根(Meghan Markle, Duchess of Sussex)在2017年發佈他們的訂婚照時,梅根身穿的一件採用透明上身和薄紗裙身設計的長袖晚裝立刻引起了熱議。它是如此新潮,散發著迷人魅力,5.6萬歐元(約6.8萬美元)的價格貴得令人難以置信。英國《每日鏡報》(Daily Mirror)稱,它「比我們日常看到的事物更加性感」。

    但是對於低調的服裝品牌Ralph & Russo而言,這無異是一次大突破。2010年,創意總監拉爾夫(Tamara Ralph)與當時的男友、如今的未婚夫拉索(Michael Russo)創立了這個品牌。作為家族的第四代時裝設計師和悉尼本地人,她12歲就賣出了自己的第一件作品:一條裙子。不過,在梅根之前,這對設計師二人組一直在倫敦梅費爾區一座七層樓的19世紀大宅裡,默默地服務著多名億萬富翁。

    剛開始創業時,38歲的拉索利用自己作為德意志銀行(Deutsche Bank)和巴克萊財富管理公司(Barclays Wealth Management)的前銀行家和顧問的人脈,在中東為自己的品牌打下早期基礎。在這個地區,約70萬高淨值個人控制著2.6萬億美元的財富。

    該策略吸引了他們的第一個外部投資者,英國電訊億萬富豪考德韋爾(John Caudwell)。在社交場合結識拉索及拉爾夫之後,他們三人開始成為朋友,並在2014年以未披露的價格收購了該品牌7%的股權。這是他在時尚產業的第一筆投資,說服他投資的是「拉爾夫作為設計師的能力,以及兩人在中東的社交能力,他們贏得了很多中東皇室的客戶,」他說。

    Ralph & Russo的六家分店有兩家在波斯灣——一家在杜拜(Dubai),一家在多哈(Doha)。傳說中的皇室擁躉包括前卡達埃米爾的妻子納賽爾(Sheikha Mozabint Nasser al-Misnad)和億萬富豪瓦利德王子(Prince Alwaleed)的前妻、沙特王妃艾塔威爾(Ameerah al-Taweel)。Ralph & Russo的倫敦總部對於富有的波斯灣國家客戶也相當便利,因為他們許多人把倫敦當成第二個家。他們在Harrods百貨開了倫敦的第二家店,此外在摩納哥蒙地卡羅(Monte Carlo)和巴黎各開了一家分店。紐約和邁阿密的門店「正在緊密籌備中」。2018年,兩人發佈了一個成衣系列,主打產品包括一條售價2000美元的非對稱設計的黑色小晚裝,以及售價1.45萬美元的褶皺金銀絲晚晚裝。一件訂製商品的價格可能超過六位數。——撰文/ Devon Pendleton;譯 王湛

    本文節選自《彭博商業周刊∕中文版》第179期,如欲查閱全文,歡迎訂閱
    ★★★訂閱聯絡方法★★★
    網站:www.bbwhk.com
    電郵:bbwhk_cir@modernmedia.com.hk

  • russo中文 在 おしゃれキリ教室 Facebook 的最佳貼文

    2017-11-25 01:42:08
    有 254 人按讚


    星期六吹水時間

    12年前當我還在學日文五十音的時候曾經聽過一個傳說:一級(2008年之前未分N級)好勁架,可以做翻譯!日本人都考唔到架!

    事隔12年發現這句說話有正確的地方也有錯誤的地方。如果說是美食博覽那些展覽的話,站在櫃位幫忙的那個日文系學生可能真的N2或N1。他的確是在做簡單的翻譯工作。

    站在醫院或者法庭裏面做翻譯的那個人也是N1、那些做翻譯書本雜誌的漫畫的動畫字幕的也要求N1。現在在寫這篇文章的那個我還在教N1啊。

    問題只不過是N1是一張入場券,如果真的要做翻譯的話,專門領域還是需要專門的知識。就算你有那方面的知識也需要大量的詞彙去配合。

    作為一個水水皮皮的歷史系畢業生叫做比一般人多讀幾年歷史吧,我嘗試過打開日本日語版的高中的世界歷史書,那些名詞看完之後我會知道是英語翻譯我都知道什麼是但是你叫我馬上想起那些埃及古代王朝的名字?我連尼羅河的日語都不能肯定地答到你。幼發拉底河和底格里斯河的日文是什麼?哈哈哈哈哈我老實說我真的不知道,英文我都沒有信心串得正確。

    那麼有漢字的就一定很輕鬆吧。你以為甲午戰爭就是甲午戰爭?日清戰爭Sino-Japanese War、日露戰爭Russo-Japanese War⋯如果全部要記着中文英文日文還真要花點功夫。

    反正都是漢字?又要看看是日文譯做中文還是中文譯做日文了。日文譯做中文還比較好,如果是用中文讀日本歷史的話又或者好像我這種高級程度會考用英文讀明治維新的人,要突然轉成日文需要花費大量精神:

    Rich country and Strong Army
    富國強兵
    ふこくきょうへい

    不過如果有興趣的話,是很有趣的。
    沒有興趣的話,真的會很痛苦。

    咦我忘了說最後日本人考唔到一級。可能是我認識的日本人普遍讀書成績都不會太差,都是工作上遇見或者大學交流生,所以我相信他們的閱讀理解能力很不錯,聆聽也不會發白日夢,我有理由相信讓他們做那份考試不可能不合格。

    日本有130,000,000人,總不能130,000,000人全部都考試合格吧。

    #有沒有聽出我對高級程度會考的一點恨
    #三語讀書老左唔會老人癡呆
    #利申我不喜歡做書本或者文件翻譯工作的
    #攤位的最輕鬆了聽完馬上講出來

    這是我上星期在名古屋吃的下午茶
    我已經忘記了這個德國麵包的日文名字
    也不知道德文名字

你可能也想看看

搜尋相關網站