雖然這篇ruhig中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在ruhig中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 ruhig中文產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過6萬的網紅歷史哥澄清唬,也在其Facebook貼文中提到, 【澄清唬爆米花教室-納粹黨生日】 今天是1月5日,1919年1月5日其前身德國工人黨成立。也就是今天是納粹的真正黨慶。 福編來介紹一下該黨黨歌「Die Fahne hoch」(旗正高揚,又稱威廉豪塞爾之歌,1933-1945德國第二國歌),下為歌詞: (第一段) Die Fahne hoch!...
ruhig中文 在 歷史哥澄清唬 Facebook 的最佳貼文
【澄清唬爆米花教室-納粹黨生日】
今天是1月5日,1919年1月5日其前身德國工人黨成立。也就是今天是納粹的真正黨慶。
福編來介紹一下該黨黨歌「Die Fahne hoch」(旗正高揚,又稱威廉豪塞爾之歌,1933-1945德國第二國歌),下為歌詞:
(第一段)
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
旗正高揚! 行列團結雄壯!
SA marschiert mit ruhig festem Schritt.
衝鋒隊伍,步伐堅定鏗鏘。
|: Kam'raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
共產黨和反動派所擊倒的同志們,
Marschier'n im Geist in unser'n Reihen mit. :|
魂快回到,我們隊上。
(第二段)
Die Strase frei den braunen Bataillonen.
萬人空巷, 褐衫軍的模樣。
Die Strase frei dem Sturmabteilungsmann!
路已淨空, 風暴隊如洪荒。
|: Es schau'n aufs Hakenkreuz voll Hoffnung schon Millionen.
國社黨萬字旗是萬民唯一希望,
Der Tag fur Freiheit und fur Brot bricht an! :|
期待自由和麵包的理想。
(第三段)
Zum letzten Mal wird Sturmalarm geblasen!
正當此場,行動號角奏響!
Zum Kampfe steh'n wir alle schon bereit!
未來戰鬥,我等箭在弦上!
|: Schon flattern Hitlerfahnen uber allen Strasen.
讓我們將元首旗幟插滿大街小巷,
Die Knechtschaft dauert nur noch kurze Zeit! :|
苦難之後,就會是天堂。
(重複一段)
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
旗正高揚! 行列團結雄壯!
SA marschiert mit ruhig festem Schritt.
衝鋒隊伍,步伐堅定鏗鏘。
|: Kam'raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
共產黨和反動派所擊倒的同志們,
Marschier'n im Geist in unser'n Reihen mit. :|
魂已回到,我們隊上。
翻譯已盡量配合中文韻腳與歌曲節奏,又盡量不失德語的原意情境。
由於該歌被歐美視為禁歌,要找到尚存MV並不容易。
介紹納粹黨歌的原因是,其黨歌說明納粹宣傳的一切核心:
有不愛德國的內鬼害我們
=>納粹黨行動好棒棒!
=>趕快起來鬥爭沒有德國價值的人!
=>最後就會贏來德國No.1的天堂。
=>緬懷那些犧牲的同志,大家一定要殺光內鬼!
納粹黨時期德國民族自信心空前膨脹,更為人種學的雅利安人賦予了全新定義。但膨脹的自信心下,卻是納粹黨空前的打擊異己,不容許異議與方向的檢討:
高效的組織與科學讓整個國家狂奔--卻不是正確的方向。
==
為了團結德國人,從內而外挑出各種箭靶敵人,如猶太人、吉普賽人和斯拉夫人(雖然所謂的大德國其實內含不少斯拉夫血統),既成為批鬥的公敵也成為剝削洗劫榨乾一切的對象。
從最初的共產黨,接著是社會民主黨與天主教傾向的中央黨,全部變成納粹批鬥「勾結外敵」的對象。
凡事都是這些人不愛德意志,扯後腿,勾結外敵,想把資源送給蘇聯、西方與猶太財團。
投機商人們也跟著瘋喊打倒社會民主黨、打倒中央黨來獲得納粹黨恩許的生意機會。
==
民主嗎?很民主,1933年納粹黨在不靠作票(雖然過程充滿暴力威脅、自導自演)被人民一票票授權成為極權政體主導者。
短短五年間德國恢復瘋狂的突飛猛晉,德意志 No.1 隨處可見可聽。
1938開始德國不斷擴張,1940的奇蹟勝利讓希特勒與納粹黨決定橫挑強鄰,1941同時對蘇聯與美國宣戰。
希特勒和納粹黨毀了無數的文化、讓上千萬人家庭破碎,更讓歐洲的反共力量一起陪葬。
這是歐洲文明與世界人類的悲劇。
#沒在談台灣請勿對號入座
#特別是486先生一類
(本來有放相關歌曲MV連結,但未避免誤觸網路禁忌又刪掉了)
ruhig中文 在 Dolly's Leben in Deutschland 朵莉德國生活愛分享 Facebook 的最佳解答
#萊茵河畔的羅蕾萊峭壁
這幾天正處於放假時間,一邊整理家裡,一邊整理我的書及影音檔案,發現許多有趣的舊資料,還沒跟大家分享過,就讓我來跟大家說說故事吧!!
待德國好幾年,萊茵河其實就在我家車程5分鐘的地方,我實在是天天都可以見到它,但是遊船卻是我待在德國3年後,捧著我婆婆好友的福,我才搭上這有趣的觀光船,因為我家丹尼說,遊船是老人活動,等老了再做就好.................很無聊........連我公公都覺得!!!!!所以他也不參加,哈哈哈~~他可能覺得他還很年輕!!!!!😅😅
結果,不說假話,船上真的百分之90是老人.............
還自己帶酒上船喝,上下船動作極慢,旁邊都還有隨伺在側的醫護人員,真佩服他們,就算是行動已經不便,還是要跟朋友們把酒言歡、出門踏青,我婆婆他們已經是算船上超級年輕的,那些老人我目測應該都是75歲以上,還是活力十足、講話也鏗鏘有力,真的是照我公公說的,是老人...........他真的算年輕的!!!!哈哈,回去我還跟他說:Papa,du hast recht!!!!爸爸,你說的對!
坐船因為速度緩慢,加上天氣溫度又適宜,真的超容易坐到睡著........記得我們那趟行程約3小時,而且遊船公司現在的語音導覽,都已經有中文的,所以超適合觀光客,雖然這不是個年輕人流行的旅遊方式,但跟著我婆婆和阿姨們出來玩,又是不同的感受跟經驗,這機會也是很難得的,所以我仍舊非常開心。
其實我已去過好幾次河岸旁的眾多城堡,但每次都是從城堡向下俯瞰萊茵河,這次卻可以從河岸的角度去看城堡,可說是別有一番趣味呢!
這其中最令我印象深刻的就是羅蕾萊峭壁,(德語:Loreley或Lorelei)是一座萊茵河中游東岸高132米的礁石,坐落在德國萊茵蘭-普法爾茨州境內。
羅蕾萊峭壁處的萊茵河深25米,卻只有113米寬,是萊茵河最深和最窄的河段,險峻的山岩和湍急的河流曾使得很多船隻在這裡發生事故遇難,如今仍有信號燈指引過往船隻注意安全。
羅蕾萊(德語:Loreley)的名字由「Lore」和「Ley」組成,「Ley」在古凱爾特語中是礁石的意思,而「Lore」則來自古德語的「lorlen」,意思是「低聲說話」。羅蕾萊山岩中有一種奇特的自然現象,那是7重回聲,但如今因為周邊環境的建設,已聽不到清楚的回聲。
除了它是自然險峻的地帶外,它還有三個傳說,一是說有個叫羅蕾來的美麗少女,因愛人不忠而跳河,死後化作唱著悲歌誘人致死的女妖。
另一說是,男人拋棄的羅蕾萊,被冠以女巫罪名(用巫術引誘男人),求處死刑,但主教聽了她的抗辯後,不忍處於極刑,改判移送修道院,途中她要求護送她的三位騎士讓她爬上巨岩看故鄉最後一眼,三騎士無法抗拒美女的要求,結果她從巨岩上跳水身亡。
而今最出名是,在羅蕾萊礁石上坐著一個名叫羅蕾萊的女人,她用一把金色的木梳梳理著她金色的長髮,過往萊茵河的船員被她美妙的歌聲所吸引,因為沒有注意到危險的湍流和險峻的礁石,而不幸與船隻一起沉入河底。聽說這故事的雛型可能源自荷馬史詩【奧狄賽】,詩中有一段描述奧狄賽如何安全通過海上女妖所住的島嶼,這些女妖平時都以動人歌聲誘惑船員,引發船難。
除了這些傳說,德國著名的浪漫主義詩人海因里希·海涅在1824年創作了敘事詩「羅蕾萊」(德語:Die Lore-Ley),1837年德國作曲家弗里德里希·西爾歇爾(Friedrich Silcher,1789年6月27日—1860年8月26日)為這首詩歌譜曲,從而成為一首世代相傳的德國民歌。
【我不知為了什麼 我會這般悲傷 有一個舊日故事 在心中念念不忘
微風料峭而又幽瞑 靜靜吹過萊茵 夕陽的光輝染紅 染紅了山頂
有一位美麗的姑娘 奇異的高踞高崖 朝陽映在她的臉龐 她梳著她的長髮
思念著遠方的情郎 並且高唱歌一曲 歌唱著一首熱狂生動的旋律
小船中有一位少年 他不覺沉醉神往 忘卻了無情急流 只見山上的姑娘
狂暴的風浪 終於帶走了少年郎 應和著羅雷萊 動人心魂的歌聲】
"
Ich weiß nicht was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar;
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Lei getan.
"
海涅這首傷感的抒情詩在19世紀成為了德國民歌,它在德國是如此的膾炙人口,以至於德意志第三帝國時期,雖然海涅是猶太人,他的作品都被納粹禁止和燒毀,但唯獨這首「羅蕾萊之歌」仍被保留,只不過作者被改成了「匿名」。
一個峭壁可以衍伸出這麼多的傳說及美麗哀傷的詩篇,可見以前的萊茵河不只是交通運輸、戰略位置,連自然風光也是文人雅士觸發靈感的地方,我去過的河岸周邊的城堡也大多都是因為瀕臨萊茵河而蓬勃發展,因為有河就可收稅,有河才能運輸,所以兩岸的城堡真的看不完,設計的方式也都因應河道而有最佳方位,如今河岸旁不只有古老的建築,也因為氣候關係,興起釀製葡萄酒的經濟區域,大片的葡萄園,也可以從船上盡收眼底,兩旁也增設腳踏車道,大家可以騎鐵馬遊萊茵河,總之一條萊茵河~~~有百百種的玩法呢!
歡迎大家來一睹萊茵河的美好,我們住在德國的北萊茵州的城市,當然要來大力宣傳我們這的觀光了!!!!
#影片拍攝的峭壁就是傳奇的羅蕾萊峭壁
#資料部分參考網路及書籍
#聽說住在萊茵河流域附近的德國人都比較不嚴肅
#Karnival德國狂歡節就是在萊茵河流域的各個城市舉辦