[爆卦]roxie發音是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇roxie發音鄉民發文沒有被收入到精華區:在roxie發音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 roxie發音產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過1,293的網紅孟孟 Monpig,也在其Facebook貼文中提到, 《 Experiencing Broadway Shows in NYC 》 這次在紐約總共看了四部 Broadway 💸🎩 Lion King 和 Aladdin 分別在 San Fran 和 Melbourne 看過了,所以就先 skip 《 🎷 Chicago 》★★★☆☆ 當年這部電影是...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#Vivziepop #HELLUVABOSS 我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop I do NOT own this video, all rights go to Vivziepop 贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫! 贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREO...

  • roxie發音 在 孟孟 Monpig Facebook 的最佳貼文

    2018-04-21 00:33:19
    有 33 人按讚

    《 Experiencing Broadway Shows in NYC 》

    這次在紐約總共看了四部 Broadway 💸🎩
    Lion King 和 Aladdin 分別在 San Fran 和 Melbourne 看過了,所以就先 skip

    《 🎷 Chicago 》★★★☆☆
    當年這部電影是我人生第一部音樂劇
    在聽覺和視覺上帶給小小年紀的我非常大的衝擊
    「啊,原來音樂可以這樣唱唱跳跳跑來跑去」
    (是說這當年應該輔導級吧,為什麼我會看到🤔)

    可惜的是,表演者中我最期待的監獄長 Big Mama 不夠放
    律師也較李察吉爾出演的 Billy Flynn 遜色
    當初看到這個角色讓找了黑人演員其實是非常期待的,可惜聲音表情不夠
    這種處理方式相較之下 Aladdin 的 Genie 表現出色很多
    Velma 很厲害,沙啞嗓音就是適合老爵士
    Roxie 也是,要會唱歌的人演不會唱歌的花瓶真的很難吧😂
    但整體來說還是比較喜歡電影的卡司

    話說百老匯爵士舞實在很性感
    離開劇院後我立馬買了好幾雙黑絲襪☺️

    《 🧙🏻‍♀️ Wicked 》★★★★★
    唯一一部我不知道完整劇情就去看的
    只知道是綠野仙蹤前傳(這部童話以前就對我有一種莫名吸引力,覺得背後一定超多可以發揮)

    兩個女主角都強到炸開,音很高但音色還是很甜
    英文歌是靠母音送出聲音和拉長,可是發音的細節處理是在子音
    子音處理得好,歌曲聽起來才會覺得完整(像我不是 native speaker 就很吃虧)
    紐約的劇場卻連子音都收得非常清楚
    可以完美展現出表演者的專業
    像我這種唱歌最重視咬字的人聽到起雞皮疙瘩,真心不騙
    這點墨爾本真的輸慘
    看完後,跟在紐約玩錄音的朋友聊這個
    他們說這真的是 Vocal 才會注意到的細節

    劇情呢就是一個感動勵志充滿正能量,歌曲也很洗腦
    曲目偏流行,但難度很高卻意外很好入耳,大推一百個!

    《 👑 Anastasia 》★★★★☆
    適合(跟我一樣)有公主夢少女心的人觀賞🤣
    In My Dreams 和 In a Crowd of Thousands 立馬收編進待 cover 清單
    對白也設計的很棒,“Your Highest“ 擄獲我的心

    超喜歡這部的舞台視覺
    意圖使人想訂俄羅斯🇷🇺和巴黎🇫🇷機票
    中間有一段真芭蕾,完美融入無違和,看傻
    曲目普遍屬於中低音,所以男性角色表現相對吃重
    每次看音樂劇,總會特別期待那種反派、或亦正亦邪角色的表現
    例如 Lion King 的 Scar、Aladdin 的 Jafar、Les Misérables 的 Javert
    可這部的男二表現平平,有點可惜

    最後要說,定點拍照啪擦超可愛的❤️ 是誰想到的~

    《 🎭 The Phantom of the Opera 》★★★☆☆
    經典中的經典,老派中的老派
    走位老派,調情方式老派(含蓄)
    可以聽出來連作曲都很老派,但我喜歡老派😍
    因為是百老匯史上演出最久的劇
    演員換過無數,據說熱門冷門時段的卡司也不一樣
    所以,對於女主角的表現我沒有非常滿意😝

    沒辦法,我心中還是有難以超越的莎拉布萊曼
    (可惡打到這裡,我又去 Spotify 上找了她的版本來聽,沒聽過的人拜託聽一下,求你)
    https://open.spotify.com/track/2dbse5pUdn4SKGTxs3y6Ss?si=JU_O0LdEShCGwwsvsyrkrw

    不過這也是非戰之罪
    這部有太多古典的音階,強大的和聲
    還要夾雜歌劇唱法
    難度比上面三部都高出很多(上面的都加了不少流行樂元素,相對簡單)

    然後吊燈上去跟下來的時候我這個土包子還是不爭氣地拍手到手痛👏👏👏
    這麼華麗只要 $29,好超值!

    🗽 整體推薦指數:
    Wicked > Phantom > Anastasia > Chicaco
    當然如果你沒看過 Lion King 跟 Aladdin,一定要先看!入門推!

    覺得自己的耳朵很挑剔☺️
    劈裏啪啦寫了好多,還是感覺像一場夢
    Anyway 能在紐約看百老匯還是非常非常幸福的呀! :)

  • roxie發音 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文

    2021-08-24 23:40:13

    #Vivziepop #HELLUVABOSS
    我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
    I do NOT own this video, all rights go to Vivziepop

    贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
    贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano

    原影片網址(Original Video Link):
    https://www.youtube.com/watch?v=yXErLiSbxXQ&t=8s


    這次的影片由大麻煩翻譯組
    & 栗奇 & Sophie 共同製作
    還有暖男Baboo最後的最後校正陪同支援

    封面是也栗奇大大做的喔!

    栗奇的個人頁面:
    https://www.facebook.com/ricky.furry.908

    好長的一集
    而且這次剪輯是我XD 好累


    註解區:
    3:12
    我們之所以用Foxy, Roxie,而不是單純把Moxxie的M改成Foxxie, Roxxie
    是因為這裡說的是很多咖啡店都會做的,店員在客人的外帶杯上寫下他們要求的名字
    通常是透過用講的去寫,所以難免會遇到聽錯寫錯的狀況
    同樣的發音之下Foxy和Roxie是比較常見的名字,所以字幕才會這樣上

    4:17
    這邊的梗用英文會更完整
    What are you? 你是什麼? 這句可以拿來問很多東西
    像是職位啊(你是什麼工作)或是究竟何方神聖,還有這邊的星座等等
    所以Moxxie前面說的很像是他們怎麼沒問他們究竟是什麼種族,或到底是什麼來頭
    等女幹員問What are you?,Moxxie又故意解讀成問星座的去回答星座

    4:49
    你媽超胖的玩笑在國外也很盛行
    而這句本來應該是類似thanking for her fun time或 bed time之類的
    就是那種,跟你媽滾床單很爽的玩笑

    7:40
    從敘述非常明顯在講經典音樂劇「貓」XD

    8:31
    那個光那個氣氛,那個階梯跟那個唱詞
    充滿了音樂劇的味道XD
    而且也能從Blitzo的語氣跟外型看出「歌劇魅影」的痕跡

    8:38
    "It's a bad trip." 並不是在說旅行的事喔
    這可以用來指吸毒完很不舒服的狀態或是吸到很爛的毒很不舒服之類的

    9:37
    加了個Satan撒旦的plain English
    說穿了就是我只是平凡的在講話而已,類似中文說強調我在講白話文,在講很平常很簡單的話而已

    14:30
    感覺作者真的很喜歡「追殺比爾」欸XD
    像這個橋段,穿西裝的人成群出來包圍主角,然後又都拿著近戰兵器類的武器
    致敬的非常明顯

    17:40
    真的很鬧XD 即使畫面已經補充了還是想再提一次,我第一次看就注意到的地方
    最後一道門鎖是廁所的門XDDD

    18:43 ~ 18:48
    官方的細節做的很棒
    另外被附身,聲音改變,口吐黑色液體等等的橋段也是在致敬1973年的經典恐怖電影「大法師」

    ---------------------------------------------------------------------
    3:20 shot少加s
    6:10 them打錯then
    18:22 我在戳,我自己最初聽錯,校正字幕沒改到,應該是impish plaything才對
    所以應該是「小惡魔玩物」
    ---------------------------------------------------------------------

    希望大家能多多支持我們翻譯組!
    訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
    IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
    關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
    動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
    我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed

你可能也想看看

搜尋相關網站