雖然這篇rou拼音鄉民發文沒有被收入到精華區:在rou拼音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 rou拼音產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過9萬的網紅工頭堅。旅行長,也在其Facebook貼文中提到, 「牛肉麵」音譯的問題,我其實同意一些美食達人們的想法,認為應該要表現地方特色。問題是出在,明明按照通用拼音,應該譯為「"niou rou" mian」,可是偏偏要假會,搞成「"new row" mian」;前者老外看了應該就可以理解是音譯,可是後者呢,是「新行列」啥? ...
rou拼音 在 工頭堅。旅行長 Facebook 的精選貼文
「牛肉麵」音譯的問題,我其實同意一些美食達人們的想法,認為應該要表現地方特色。問題是出在,明明按照通用拼音,應該譯為「"niou rou" mian」,可是偏偏要假會,搞成「"new row" mian」;前者老外看了應該就可以理解是音譯,可是後者呢,是「新行列」啥?