[爆卦]roni中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇roni中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在roni中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 roni中文產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅翻譯這檔事,也在其Facebook貼文中提到, 文字遊戲的翻譯 // 不過,楊康的父親「楊鐵心」被翻譯為Ironheart Yang,但化名「穆易」又被直接翻成Mu Yi。中文讀者可以從「穆易」(把楊字拆開)了解到這個化名與楊鐵心的關係,在英譯過程中,這個連結就失去了。// 很喜歡把楊鐵心的名意譯爲 Ironheart,很「冰與火之歌」,也是...

  • roni中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳貼文

    2018-04-13 17:01:46
    有 35 人按讚

    文字遊戲的翻譯

    // 不過,楊康的父親「楊鐵心」被翻譯為Ironheart Yang,但化名「穆易」又被直接翻成Mu Yi。中文讀者可以從「穆易」(把楊字拆開)了解到這個化名與楊鐵心的關係,在英譯過程中,這個連結就失去了。//

    很喜歡把楊鐵心的名意譯爲 Ironheart,很「冰與火之歌」,也是東西方共通的文學傳統。至於化名穆易(楊 = 木 + 易),這種中文字的 wordplay,或許可以仿傚,把 Ironheart Yang 化名:

    Ron Yi (姓易名Ron)
    Roni Gan (姓甘名Roni)
    Theon Yan(姓嚴名Theon〔冰與火之歌一角〕)
    等等等

    都是原名二字取部分排列組合。可能性實在太多了,只是隨便想出三個。更積極一點的,把全名丟入網路上免費工具去找有意義的anagram,還挺容易的,何樂而不爲?這時可以加個註釋,或讓讀者自己去發覺anagram(有些人非常敏銳),引發熱議,一定很爽。

    文字遊戲的翻譯,用目標語現有的素材加以擬傚,即使結果較爲蒼白無力,總好過讓原存的字趣了無蹤影。做到這樣,算負責了。

    ---

    補:文中還提到一些名字和武功招式的英譯,隨便感想:

    //「黑風雙煞」成了Twice Foul Dark Wind,

    // 「夜叉探海」則是Trident Searches the Sea by Night。

    看到「煞」我想到或許Menace這字比Foul好,還有「夜叉探海」她的太長了,夜叉爲何不Night Trident就好,「探」我覺得Probe比Search好:Night Trident Probes the Sea。

你可能也想看看

搜尋相關網站