雖然這篇roam意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在roam意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 roam意思產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅C's English Corner,也在其Facebook貼文中提到, #聞氫哥之亂 #文青的英文怎麼說? ☝️先說明一個概念: 語言之間本來就有很多字、詞語是永遠無法翻譯到百分之百正確,因為很多時候這些詞語都是在某個文化現象下被創造出來,不同國家、民族、地區裡的人很少會有完全一樣的文化,創造出來的字當然不會完全一樣囉! ☝️再想一下,「文青」到底是什麼意思? 我自己也...
roam意思 在 C's English Corner Facebook 的最佳解答
#聞氫哥之亂
#文青的英文怎麼說?
☝️先說明一個概念:
語言之間本來就有很多字、詞語是永遠無法翻譯到百分之百正確,因為很多時候這些詞語都是在某個文化現象下被創造出來,不同國家、民族、地區裡的人很少會有完全一樣的文化,創造出來的字當然不會完全一樣囉!
☝️再想一下,「文青」到底是什麼意思?
我自己也曾經自詡為一個文青的人:
滿愛泡在書店裡、買買書、蒐集電影DVD、逛文創市集,週末再去看場表演,當然還要帶粗框眼鏡,希望別人給自己的評價是:哇你好好有文藝氣息呀!
☝️有了這個文藝青年的「形象」後,可以怎麼表達呢?
I’m kind of interested in Susie. What is she like?
(我對Susie滿有好感的耶,她人怎麼樣啊?)
Well, she’s pretty nice. She loves performing arts and works at Eslite Bookstore.
(她喔,不錯啊,她很喜歡表演藝術類的東西,然後在誠品工作。)
Oh wow, she’s an art lover/enthusiast. 🤔
(喔是喔,這麼文青啊🤔。)
通常我們想要形容一個人的時候,會稍微提到他喜歡、常常做的事情,
有了這些描繪,自然而然就能讓別人瞭解他是什麼風格的人。
所以「文青」常常會喜歡文藝類的東西。
He reads a lot of books.
他很喜歡閱讀。
He’s kind of an artsy person.
他滿走藝術文藝路線的。
She’s a music lover/enthusiast.
她熱愛音樂。
She likes to roam around a flea/secondhand/holiday market.
她喜歡逛手作/二手市集。
She loves photography.
她很喜歡攝影。
A: Which one is Kevin?
(哪一個是 Kevin?)
B: That one. In super skinny jeans and a plaid shirt.
(那個,穿緊身牛仔褲和格子襯衫的。)
A: The one with the horn-rimmed glasses?
(戴粗框眼鏡的嗎?)
B: Yeah, that’s him.
(對!)
A: Oh, he’s such a hipster.
(歐~太文青了吧!)
我們也常常用穿著定義「文青」,對吧?(當然,不是一定要這樣穿的!)
Hipster算是最接近「文青」的字,不過美國文化下的hipster畢竟和台灣的hipster還是會有些不同,但是共同點就是,都有比較文藝、非主流的品味。
Do you want to go to Blueprint Cultural & Creative Park? There are lots of great spots for pictures. I can bring my Canon.
(你想不想去藍晒圖文創園區?那裡很好拍耶,我可以帶我的Canon(單眼)去。)
Nah, too hipster. I just want to have an ultimate food tour in Tainan. 🤣
(不要,太文青了。我只想來趟大吃大喝之旅 🤣)
有時候「文青」也被借來當形容詞來用,不算是最正確的用法,但有時候我們也是會說「這件衣服太文青了吧~」英文要這樣借用一下也是可以的。
你學起來了嗎?
roam意思 在 城市山人 Mountain Urbanite Facebook 的最佳解答
非常樂見有主流媒體開始以客觀角度探討登山議題,甚至引進國外的案例作為參考,而不是以煽情標題與斷章取義的內容追逐最高觸及率。
另外一面,這種面向知識分子的媒體報導,為何沉寂至今才浮出水面,而不是在之前數起萬眾矚目的山難後刊出?
媒體的嗅覺是靈敏的。他們創造風向,也觀察風向。
時至今日,我越來越肯定「比基尼登山客」吳小姐之死,是台灣近代戶外史上影響最大的事件之一,就連不怎麼爬山的政府官員和社會大眾,也感受到了這一場不尋常的震動,才發覺原來「登山」是個許多人關切的公眾議題,有進一步運作的價值。
如果這一切沒有發生,我們的媒體或許只會千篇一律地淺層報導山難、水難和人禍而已,畢竟如果閱聽者自己不長進,他們也懶得認真對待我們 ... 而這目前正諷刺地反映在我國新聞台的浮濫內容之上。
最終,還是我們決定了未來吧。
哪怕只是按了個讚、留了簡短的感言,或是分享出去讓別人知道。這一切行動都代表我們在乎,彼此累積疊加之後,形成一股不可忽視的力量。
-----
關於這篇文章,我建議大家注重在「阿那力斯山難」發生後,政府的應對方式和態度。有些人總是說國情不同不可比較,但我相信以客觀來說,任何人都能區分出積極與消極的差異。
(當然人家國民比我們繳了更多稅(((70%!!))),但這只是態度的比較而已)
1. 「山區安全委員會」(Fjällsäkerhetsrådet):統籌山區安全工作,透過教育宣導減少山難的發生、支持相關研究;山難救助則由警察系統負責進行、統籌,甚至招募、訓練志願救難隊;山屋的管理則由瑞典觀光協會負責,並延長山屋的冬季開放時間,讓冬季進入山區的山友有更多支援。
2. 「戶外教育」:政府投入更多資源進行山野教育,讓民眾更了解如何安全地投入大自然的懷抱。也透過立法,確立合乎安全標準的山區嚮導資格標準,還有其他與山區安全相關的各項規定。
3. 「Nej! 我們不封山」:同樣是一個擁有好山好水的國家,瑞典政府看重的是戶外活動和「國民健康」之間的聯繫,所以不遺餘力地從政策和教育面下手予以推廣。
4. 「解決問題的基本態度」:山難發生 → 相關單位仔細了解急難情況或通報的發生原因,進而擬定應變對策,對症下藥。
.
.
.
好吧,這一局是你們贏了,希望咱台灣囝仔接下來能再加油一些。
繼續關注下去,加油吧大家!!
--------
*註:文中的「公眾近用權」(Allemansrätten),英文通常譯為「freedom to roam」,也就是漫遊自由的意思,是個深植於歐洲北境諸國文化之中的觀念,內涵是無論公私有地,人民都有為娛樂和運動目的使用的權利。