[爆卦]river歌詞意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇river歌詞意思鄉民發文收入到精華區:因為在river歌詞意思這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者shiany (ShiAny)看板MysticWiz標題[閒聊] 喰牙RIZE2 Tear-Ri...


其實這首歌已經翻譯完一陣子放在部落格上了

只是一直很怠惰拖到副本快結束才發文(汗

文末也會附上簡略的解析歡迎大家討論~



順道一提,這次日版官方也很特別

替這首歌發布了三種版本的影片(完整版、艾絲皮納單聲版、未羽單聲版)

八成是上次Razor-Will有邊緣人抱怨沒人陪自己合唱

所以官方才出此計策吧 (X
(單身肥宅:終於有人陪我唱歌了QQ)

==

https://youtu.be/21l_XJXp7Ew

未 羽 單聲版:https://youtu.be/LLBl0f1dqbg
艾絲皮納單聲版:https://youtu.be/JkNMrDVlsIU

歌:
ミハネ|未羽 (CV:立花慎之介)
アスピナ|艾絲皮納 (CV:岡咲美保)


(Oh~) 研ぎ澄ませ声を
【(oh~) to gi su ma se ko e wo】
(喔~) 將聲音研磨清澈


降り注ぐ言葉の雨 行き先をふさいでる
【fu ri so so gu ko to ba no a me i ki sa ki wo fu sa i de ru】
傾注而下的言詞落雨 正阻礙著前行的目的地

黒い川に心呑まれて 居場所さえわからない
【ku ro i ka wa ni ko ko ro no ma re te i ba sho sa e wa ka ra na i】
被黑暗的川流吞沒困住心靈 而不知自己歸屬何在


溺れるな 声を上げろ
【o bo re ru na ko e wo a ge ro】
不要被淹沒 大聲地去呼喊

おまえの願いはどこにある
【o ma e no ne ga i wa do ko ni a ru】
你的願望究竟存在於何處


負けたくない なら叫べ
【ma ke ta ku na i na ra sa ke be】
不想認輸 那就叫喊吧

だれか聞いて もっと強く
【da re ka ki i te mo_tto tsu yo ku】
誰會聽我說 更加強烈地

私はここで戦ってる‼
【wa ta shi wa ko ko de ta ta ka_tte ru】
我就在這裡持續不斷戰鬥著


見えないものを 見せつけるために
【mi e na i mo no wo mi se tsu ke ru ta me ni】
為了尋找那 看不見的東西

涙で声を 磨いてゆけ
【na mi da de ko e wo mi ga i te yu ke】
用流下的淚水 去磨亮聲音


怖いものはやっぱり怖いけど
【ko wa i mo no wa ya_ppa ri ko wa i ke do】
恐怖的東西,雖然的確是恐怖沒錯

泣きながらでも構わない
【na ki na ga ra de mo ka ma wa na i】
就算淚流不止也沒有關係


孤独な叫び 重ね合う先に
【ko do ku na sa ke bi ka sa ne a u sa ki ni】
在孤獨的叫喊 互相重合之前

同じ色の海を見てる
【o na ji i ro no u mi wo mi te ru】
就能看見同樣色彩的海洋


雨も川もいつかは海になる
【a me mo ka wa mo i tsu ka wa u mi ni na ru】
雨水跟河川也總有一天會成為大海

流した涙の還る場所へ
【na ga shi ta na mi da no ka e ru ba sho e】
向著滴淌而下的淚水所歸還之處


(Oh~) 研ぎ澄ませ声を
【(oh~) to gi su ma se ko e wo】
(喔~) 將聲音研磨清澈



潰れた影 引きずって 冷たい荒野さまよう
【tsu bu re ta ka ge hi ki zu_tte tsu me ta i kō ya sa ma yo u】
勉強拖著 破碎的影子 在寒冷荒野中徬徨走著

走れば雨が頬を叩く 突き刺すような強さで
【ha shi re ba a me ga ho o wo ta ta ku tsu ki sa su yō na tsu yo sa de】
若奔跑的話雨水就會迎面而來 用刺痛的強度敲打臉龐


うつむくな 顔を上げろ
【u tsu mu ku na ka o wo a ge ro】
別垂頭喪氣 把頭抬起來吧

おまえのゆくべき道をゆけ
【o ma e no yu ku be ki mi chi wo yu ke】
走在你應當前行的道路上


逃げ出したい 止めはしない
【ni ge da shi ta i to me wa shi na i】
想要逃出去 我不會阻擋

でも投げ出せない それならば
【de mo na ge da se na i so re na ra ba】
但卻無法拋下 既然如此

目を逸らさずに立ち向かうの‼
【me wo so ra sa zu ni ta chi mu ka u no】
我不會移開視線,挺身面對抵抗!!


震える心 奮い立つために
【fu ru e ru ko ko ro fu ru i ta tsu ta me ni】
為了激勵振奮 顫抖不已的心靈

涙で瞳 研ぎ続ける
【na mi da de hi to mi to gi tsu zu ke ru】
不斷地用淚水 磨亮自己眼眸


何もしない そんなの無理だから
【na ni mo shi na i son na no mu ri da ka ra】
什麼都不去做 那種事我無法辦到

すべきことをすればいい
【su be ki ko to wo su re ba i-i】
將該做的事做好就可以


命の切っ先 振るい抜く先に
【i no chi no ki_ssa ki fu ru i nu ku sa ki ni】
在生命的鋒芒 徹底放光輝之前

知らない自分 きっと見える
【shi ra na i ji bun ki_tto mi e ru】
一定能夠看見 未知的自己


痛みの意味 この胸に刻めば
【i ta mi no i mi ko no mu ne ni ki za me ba】
痛苦的意義 如果能刻印在這心中

つまずいてもまた歩き出せる
【tsu ma zu i te mo ma ta a ru ki da se ru】
就算失敗跌倒也能再次邁步向前



あの日 問いかけてた
【a no hi to i ka ke te ta】
那一天 不斷地詢問著

答え 探して
【ko ta e sa ga shi te】
答案 正在尋找

羽の 濡れた鳥が
【ha ne no nu re ta to ri ga】
羽毛被 淋濕的鳥兒


雨を 裂いて
【a me wo sa i te】
將雨水 劃裂開

飛んでゆく
【ton de yu ku】
高飛而去


見えないものを 見せつけるために
【mi e na i mo no wo mi se tsu ke ru ta me ni】
為了尋找那 看不見的東西

涙で声を 磨いてゆけ
【na mi da de ko e wo mi ga i te yu ke】
用流下的淚水 去磨亮聲音


怖いものはやっぱり怖いけど
【ko wa i mo no wa ya_ppa ri ko wa i ke do】
恐怖的東西,雖然的確是恐怖沒錯

泣きながらでも構わない
【na ki na ga ra de mo ka ma wa na i】
就算淚流不止也沒有關係


孤独な叫び 重ね合う先に
【ko do ku na sa ke bi ka sa ne a u sa ki ni】
在孤獨的叫喊 互相重合之前

同じ色の海を見てる
【o na ji i ro no u mi wo mi te ru】
就能看見同樣色彩的海洋


雨も川もいつかは海になる
【a me mo ka wa mo i tsu ka wa u mi ni na ru】
雨水跟河川也總有一天會成為大海

流した涙の還る場所へ
【na ga shi ta na mi da no ka e ru ba sho e】
向著滴淌而下的淚水所歸還之處


(Oh~) 研ぎ澄ませ声を
【(oh~) to gi su ma se ko e wo】
(喔~) 將聲音研磨清澈


==

關於這首歌名「Tear-River」

不知道大家是如何理解的?

由於Tear有眼淚與撕裂兩種意思

我一開始是解讀成「淚水匯集的河流」&「撕裂川流」的雙層意思

直到看了官方五週年美術設定集才發現官方賦予這歌名的真正意義w


其實在官方完整版影片的說明欄中

就有特別標示出片假名表示這歌名的正確念法 (ティアーライバー)

依照日文發音Tear是採用「眼淚」之意

這裡日本官方解釋成「雨」

比較特別的是River在此並非解讀成常見的「河流」之意

從日文發音來看,是動詞「rive」(劃裂/撕裂)加上表示人的「er」組合而成

意思是「劃裂者/撕裂者」

不過在這首歌裡仍可以見到River作為「河流/河川」的歌詞意象


以上這些解釋都在「官方五週年美術設定集」中得知

在艾絲皮納美術大圖下的人設說明中

明確將Tear-River解釋為「劃裂雨之人/雨を裂く者」

此外也一併說明喰牙RIZE2的副標-Tearing Eyes

同時有「淚水之瞳/涙の瞳」跟「刀刃之瞳/刃の瞳」兩種意義

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.252.251
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MysticWiz/M.1533469681.A.022.html
isaac2: 推推! 08/05 20:22
Syoshinsya: 推 08/05 20:25
awulo: 推 08/05 20:46
darktuna: 這首好聽,推 08/05 21:49
nanas9: 推! 08/05 22:55
C6H8O7: 埃及黑肉蘿超棒的 08/05 23:42
iruka521: 雙重意義太棒了@口@ 08/06 00:55
leaderweb: 這首蠻洗腦的 08/06 02:26
spooky221: 這首旋律很容易留在腦海裡,他們唱得也很好聽!謝翻譯 08/06 11:37
newbe2008: 感謝分享已收錄精華區 08/07 01:40
rousalka: 推! 08/07 07:53
marco79811: 我好像有好友在自己的招呼辭上抱怨沒人陪唱這首XD 08/07 21:16
none049: 看到埃及風服裝時就在想他們當時想召喚的邪神該不會是胯 08/09 01:11
none049: 下有龍頭的那個吧(?) 08/09 01:12

你可能也想看看

搜尋相關網站