雖然這篇rival意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在rival意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 rival意思產品中有17篇Facebook貼文,粉絲數超過13萬的網紅蔡依橙的閱讀筆記,也在其Facebook貼文中提到, 【陪你看國際新聞】歐洲開始陸續轉變對中國的態度,改靠近強硬美國路線。 這篇 WSJ 頭版也很有意思,講的是歐洲對中國的態度。 Pushback on Xi’s Vision for China Spreads Beyond U.S. https://on.wsj.com/34QcDpK ...
rival意思 在 Em Instagram 的精選貼文
2021-04-02 08:17:48
. 我地可以用: 1. steal a march on sb 2. cut the ground from under sb’s feet 3. steal sb’s thunder E.g. It’s a pity that another scholar stole a match on P...
rival意思 在 Cindy Sung Instagram 的精選貼文
2021-02-19 11:16:56
強烈反對的英文怎麼說?本周的新聞有提到repudiation這個單字,它的意思是「強烈反對」、「否認」、「拒絕」的意思,例如 “the repudiation of someone’s leadership” 就是「反對某人的領導」。法律上有 “repudiation of contract”的說法...
rival意思 在 Cindy Sung Instagram 的精選貼文
2021-02-19 11:16:56
今天要介紹confrontational這個字!它的意思是「激進的」、「具衝突性的」,例如confrontational attiude就是「激進的態度」,表達的就是較強勢甚至帶有攻擊性的態度。本周的新聞英文也有提到這個單字。 Confrontational是形容詞,它的名詞是confronta...
rival意思 在 蔡依橙的閱讀筆記 Facebook 的最讚貼文
【陪你看國際新聞】歐洲開始陸續轉變對中國的態度,改靠近強硬美國路線。
這篇 WSJ 頭版也很有意思,講的是歐洲對中國的態度。
Pushback on Xi’s Vision for China Spreads Beyond U.S.
https://on.wsj.com/34QcDpK
嚴格來說,內容臺灣有在追新聞的大概都知道,但終於有重量級美國媒體整理成完整的長文,給美國的知識份子們看了。
所以我們要觀察的,不是新聞本身,而是在主流媒體出現這種報導的時機與意義。
呼應我們之前說的,被自由派政商知識分子與主流媒體討厭的川普,或許暫時要到後排去補血,但討厭他的這群人,即使把川普踩下去了,卻也自覺或不自覺的,走向了川普設定的抗中路線。
在川普很衝的時候,歐洲普遍採取綏靖政策,想要兩面討好。但在川普影響力可能要下滑時,歐洲各國跟中國多少有些接觸,但失望的很多,真不愧是習總加速師。
其中捷克是最不喜歡中國的,這個在之前訪台代表團,以及捷克政治人物被中國威脅的消息,我們都聽說了。
歐盟的文件把中國視作 systemic rival 系統性競爭對手,但當習近平訪問歐洲的時候,盧森堡的歐盟主席避重就輕,說什麼「沒有啦,我們其實沒有共識」或者「我們不會跟中國宣戰,因為我們關不下那麼多人」之類的開玩笑。
法國則是開始醒來,馬克宏明確說明,他們就是把中國當成系統性競爭對手,也不避諱的把軍艦開過台灣海峽,這個我們在台灣也有注意到的新聞。
德國是最親中的,包括對華為的態度,以及對習近平示好。因為德國有太多公司跟中國合資做生意(不合資就不能做的中國規矩)。
而最近一次梅克爾、習近平、以及歐盟官員,在主題要談貿易的視訊會議時,因為香港的事情,歐盟對中國採取制裁,歐盟官員不免提到中國的人權問題。
然後!習近平馬上說,德國境內的反猶勢力抬頭了喔,相關衝突也增加了 10%,然後美國也有 BLM 喔,然後很多難民屍體飄在你們歐盟國家的海灘喔!沒有人是完美的,知道嗎!
(天啊,習大大吵架本都準備好的。原來他自己就是最大隻戰狼。無慘 4ni?)
當時梅克爾說,我們都不是完美的,但我們一直很積極去理解問題,並嘗試解決問題。
然後貿易主題什麼都沒談到,就下課了。
即使是德國,在澳洲被修理後,也開始認識到中國的本質。
只能說,習總加速師真不是蓋的,川普或許是採取比較戲劇化的手段對付中國,但現在看,他就是開了很帥的一槍。
在線上遊戲的團戰中,這種就是 charger / initiator,在精準時機開戰,可能稍微有點太衝,但現在看來,局勢正如他所開啟的方向,演進中。Tank / fighter / ADC / APC 都正在跟上來。
接下來我們可以觀察,這篇會不會被華爾街日報選來翻成中文版(他們不是每則都翻的),就能知道華爾街日報的中文編輯,是否親中親到眼睛看不到,還是多少保有新聞記者的原則。
(隔日更新:WSJ 中文版翻譯這篇了,請參考 https://on.wsj.com/2WW5obu )
rival意思 在 小陳周遊列國 Facebook 的精選貼文
傻眼貓咪,這根本滑航並長髶的意思啊😨😨😨😨😨
2020 sucks +1🤦🏻♀️
rival意思 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文
【每日國際選讀】
#留言拿折扣碼 #今日來讀英國衛報
英媒怎麼看美國總統辯論?
加入每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
https://events.storm.mg/member/HOWSJ/
⤴️ Biden mauls Trump's record on coronavirus in final presidential debate
Trump defends response and says: ‘We’re rounding the corner’
拜登在最終總統大選辯論中,抨擊川普的抗疫情紀錄
川普辯護回應說:「我們快渡過這一波了」
-maul:(動物用爪子)襲擊、傷害;抨擊,嚴厲批評
-round the corner: 快發生了,接近了
轉個彎就到的意思 It's just around the corner
🕕 The 90-minute debate was a far more coherent and civil affair than the first presidential debate last month, which devolved into a chaotic brawl with Trump incessantly hectoring his opponent and sparring with the moderator.
這場90分鐘的辯論比起上次 #更有條理和文明,上個月首次的總統大選辯論演變成一場混亂的爭吵,川普不斷地喝斥對手,並與主持人爭論。
🎤 The shift in tone was probably due to a rule change that required a candidate’s microphone to be muted while his rival delivered a two-minute response to the opening question on each of the six debate topics.
這次辯論會的調性轉變多半是因為規則改變,要求候選人的 #麥克風必須靜音,待對手針對六大辯論題目的開場提問各給予兩分鐘的答辯。
未完待續...
最終辯論對大選有何影響?
加入每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
https://events.storm.mg/member/HOWSJ/
——
原文連結請看留言
——
#告訴我✍🏻
你看過「浩爾口譯川普怎麼嘴」了嗎?
就送你【讀報計畫折扣碼】!
#看了好厲害 #感覺好燒腦
#各方面辛苦 #沒看過求影片連結