雖然這篇ridiculous翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在ridiculous翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 ridiculous翻譯產品中有19篇Facebook貼文,粉絲數超過5萬的網紅火星童書地圖,也在其Facebook貼文中提到, #一個你必須讀童書的理由:經典童書與iphone13 iphone13要上市了,有人準備要換手機的嗎?不知道有沒有人發現iphone13官網頁面的最下方寫了一段有點莫名其妙的文字:「亮到美到犀利到只能說XDR好看超好看」,是不是覺得頗瞎XD 英文原文是:Supercolorpixelistic...
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,#記得打開CC字幕 《夢中夢》官方翻譯由我們提供 🎉🎉🎉 熊仔創作及演唱的夢中夢,意境深遠 他用細膩的文字及旋律,捕捉出光鮮亮麗的藝人心中的惆悵和困惑 一起來解析這首好歌,同時用我們的翻譯來學英文吧! 👇最下面還有歌詞翻譯全文喔👇 ❤️💛💚💙💜 Facebook 讓你下載單字卡:https:...
-
ridiculous翻譯 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳貼文
2019-09-11 21:00:03#記得打開CC字幕
《夢中夢》官方翻譯由我們提供 🎉🎉🎉
熊仔創作及演唱的夢中夢,意境深遠
他用細膩的文字及旋律,捕捉出光鮮亮麗的藝人心中的惆悵和困惑
一起來解析這首好歌,同時用我們的翻譯來學英文吧!
👇最下面還有歌詞翻譯全文喔👇
❤️💛💚💙💜
Facebook 讓你下載單字卡:https://www.facebook.com/bingobilingual/
Instagram 讓你看 Bingo 私生活:https://instagram.com/bingobilingual_bb/
➡️ 金曲譯者的其他影片:
《玫瑰少年 Womxnly》蔡依林 | 歌詞解析及翻譯
https://youtu.be/lGG_BBFNsf0
絕美翻譯!! 郁可唯 路過人間 cover 用英文唱
https://youtu.be/VEKxfu-4C8g
兩秒學5個單字 | 周湯豪 兩秒終 歌詞翻譯
https://youtu.be/cb1I1u3R9LE
綠茶婊翻成 green tea bxtch?! | 波霸奶茶 陳瑾緗 歌詞翻譯及解析
https://youtu.be/1aZp8z2avq0
【夢中夢歌詞翻譯】
不同的城市 同個故事
Different cities, same story
不同的粉絲 同種注視
Different fans, same gaze
不同的音軌 重複錄製
Different soundtracks recorded over and over
不同的巡迴 演無數次
Different tours performed again and again
不同的光芒 同樣刺眼 像把我穿透
Numerous rays of light, dazzling alike, all try to pierce through me
不同的訪綱 同樣嗜血 等著我犯錯
Numerous interview outlines, sinister alike, are all filled with traps
不同的房號 同樣失眠 和夢魘纏鬥
Numerous hotel rooms, unsleepable alike, all give me nightmares
不同處方藥 同樣制約 暫時性挽救
Numerous prescriptions, inhibiting alike, all cure only the symptoms
不同人知道我 但沒人認識我
People know me, but no one understands me
不同人需要我 沒人敢正視我
People need me, but no one looks at me directly
不同的治療後 沒人能根治我
After receiving different therapies, I’m still not cured
不同的包裝粉飾後 我感到更赤裸
After putting on different masks, I feel more naked
當這loop重複
As the loop repeats itself
靈魂和肉體逐漸不同步
My soul and body gradually fall out of sync
不同的佈景 上演同個劇情 不同幕
Different settings, same scenario, different acts
抽離後 看著自己變麻木
Looking at myself from a distance, I feel more and more apathetic
it’s just like déjà vu
it’s just like déjà vu
當我又被陌生眼神圍繞
When I’m yet again surrounded by unfamiliar people
鎂光燈聚焦
Flashlights from the paparazzi
浮躁的喧鬧
Noise of the crowd
skr 煞車聲伴隨刺耳尖叫
skr car brake sounds and shrill screams
man you‘re sick as hell
man you‘re sick as hell
有人拿著麥克風在宣告
Into the mic someone speaks
man you’re sick as hell
man you‘re sick as hell
回憶閃過像音樂劇前導
Memories flash before my eyes like a teaser of a musical
is it real?
is it real?
注定的人生 像由人編造
My life is predestined like a script already written
is it real?
is it real?
宿命都成真 是否是圈套
Can't escape my destiny. Is this all a trap?
is it real?
is it real?
當畫面顛倒
When the screen goes upside down
顏色被抽離只剩線條
The colors are sucked out; only lines are left
一瞬間忘記我在追夢中 還是睡夢中
Suddenly, I’m not sure whether I’m chasing my dream or dreaming a dream
我像是身處一場很真實的夢中夢
It’s like a vivid dream within a dream
造神 毀神 標準 流程
Being put on and then knocked off a pedestal; what a standard procedure
掌聲 噓聲 一轉身 鴉雀無聲
Cheering and criticism both disappear as I turn around
俯瞰山腳下的城市沈睡
I look at the city in the foothills of the mountains while it’s fast asleep
那曾是珍貴的人事物 驀然回首人事已非
There used to be people and things I cherished, but they’re all gone now
everything fading away
everything fading away
已沒有了退路 只能向上奮力的推
There’s no turning back; all I can do is push the rock uphill
推著我的罪惡感
That rock is my guilt
每個晚上 質問著我會不會扼腕
Every night, I feel guilty and ask myself whether I feel regret
為了短暫的歡愉
For my temporary pleasure
讓那業障不斷堆砌 積沙成塔
My karmic debts accumulate day after day
已無法急剎車 像邁向註定結局希臘神話
There’s no stopping now; I’m like a tragic hero in Greek mythology
然而當我達到山頂 I’ll be recognized
But I'll be recognized once I reach the summit
悲劇夠經典也會永遠被記載 right?
And my tragic story will be remembered, right?
and I’ll never rest
and I’ll never rest
Til I’m higher than Everest
Til I’m higher than Everest
a legend that will never die
a legend that will never die
I’ll never die!
I’ll never die!
而當熱潮逐漸退散
As the fame fades
人群減半
Half of the fans disappear
失去新鮮感
Interest on the wane
娛樂版 追尋下個天團
The paparazzi start looking for the next superstar
man your end has come
man your end has come
有人拿著診斷書在宣判
Someone is reading my diagnosis
man your end has come
man your end has come
回憶閃過像漫畫格片段
Memories flashes before my eyes like comic strips
is it time?
Is it time?
夢想的成真 永遠最璀璨
A dream looks the most beautiful the moment it comes true
is it time?
Is it time?
陪葬的純真 鮮少人揭穿
But few talk about the innocence sacrificed
is it time?
is it time?
當畫面旋轉
When the screen rotates
顏色被抽離只剩黑暗
The colors are sucked out; only darkness is left
一瞬間忘記我在追夢中 還是睡夢中
Suddenly, I’m not sure whether I’m chasing my dream or dreaming a dream
我像是身處一場很真實的夢中夢
It’s like a vivid dream within a dream
造神 毀神 標準 流程
Being put on and then knocked off a pedestal; what a standard procedure
掌聲 噓聲 一轉身 鴉雀無聲
Cheering and criticism both disappear as I turn around
大石頭大石頭
Big rock, big rock
爬坡爬坡
Uphills, uphills
夢中曾經有人承諾我將獲得解脫
In my dream, someone once promised me freedom
作為交換條件 某部分的我被奪走
As long as I give up some parts of me
究竟為何 在夢中卻已渾濁
Which parts? The memory is too vague now
夢醒後 內容回想起總是荒謬
The dream always feels ridiculous when I’m awake
迴盪的殘響隱約聽見終將再次重逢
But somehow I still hear the voice saying we’ll meet again
帶著參悟 帶著困惑 一步步邁向業果
With enlightenment and bewilderment, my efforts will culminate in my karmic fruits
大石頭大石頭
Big rock, big rock
爬坡爬坡
Uphills, uphills -
ridiculous翻譯 在 黑白熊翻譯 Youtube 的最讚貼文
2017-02-24 16:25:48上期回顧:https://youtu.be/_55uoHE1G7M
(「Yassuo精華中文字幕」 一切的開端 沒牌到菁英系列第三集 (中文字幕) )
►本影片是跟 OsoboyStudio歐索工作室 合作推出
也可以訂閱他們的頻道 觀看其他玩家的中文翻譯影片哦!!
歐索工作室 頻道:https://goo.gl/F2tnKS
訂閱 歐索工作室 頻道:https://goo.gl/Ic6RzV
本頻道專門為外國英雄聯盟影片提供中文字幕
喜歡的話訂閲黑白熊youtube頻道,定時更新英雄聯盟中文翻譯影片
小弟最近開了Facebook專頁 各位大大可以支持一下喲
鏈接:https://www.facebook.com/monokumatranslate/
Original video:https://youtu.be/33PFPL4e1b4
(THIS DAMAGE IS RIDICULOUS | 25 MEJAI STACKS FULL AP ANIVIA SUPPORT | BunnyFuFuu
(Bunnyfufu = a funny bunny)
I do not own the copyright of this video.
I just wanna share this video with individuals who don't speak English.
-~-~~-~~~-~~-~-
最新影片:https://www.youtube.com/watch?v=Nb3xY1jkYyk
(「Yassuo/Moe中文字幕」 重返鑽五戰勝自己的恐懼 歐服沒牌到菁英第十六集(中文字幕)" )
-~-~~-~~~-~~-~-
ridiculous翻譯 在 火星童書地圖 Facebook 的精選貼文
#一個你必須讀童書的理由:經典童書與iphone13
iphone13要上市了,有人準備要換手機的嗎?不知道有沒有人發現iphone13官網頁面的最下方寫了一段有點莫名其妙的文字:「亮到美到犀利到只能說XDR好看超好看」,是不是覺得頗瞎XD
英文原文是:SupercolorpixelisticXDRidocious,我第一眼我看成「XD ridiculous」,還想說原來國外XD 也通?!其實這哏是來自於1964年由迪士尼改拍的Mary Poppins的真人電影《歡樂在人間》其中的一首歌,叫做supercalifragilisticexpialidocious 。大概是超級酷斃宇宙霹靂無敵棒的意思,那種小孩自己瞎掰搞笑的造字啦,不知道當年台灣字幕怎麼翻譯,中國翻譯成「人見人愛,花見花開,車見爆胎」,按照這個邏輯iphone13的slogan要怎麼翻比較好呢XD (人見人愛,但沒錢買,望機長嘆,唉唉唉~)
的確很難翻到位,日文翻成supa-kirakira-karafuru-kuukiri-dispurei(裡面其實三個是英文單字)翻成中文是超級閃亮亮色彩豐富鮮明的螢幕。
保母包萍系列是英國作家P·L·崔弗絲(P.L. Travers)的兒童小說系列,於1934年至1988年期間出版。台灣最早的版本是國語日報1968年出版的《保母包萍》,是系列的第三本Mary Poppins Opens the Door,1988年出版的《風吹來的保母》,才是第一本(史上最久拖稿譯者?!拖了20年!)。志文的新潮少年文庫翻成《隨風而來的瑪麗阿姨》,我以前看的是這個版本。
2011年國語日報推出重譯版,總共五本。電影在1964年的《歡樂在人間》之後,在2019年又推出了艾蜜莉布朗(Emily Blunt)主演的《愛·滿人間》(Mary Poppins Returns)。台灣版維基的中文譯本的資料全部是中國的書訊,台灣的出版演變可參考師大賴慈芸老師的部落格介紹,連結放留言。
#Appleevent
#看童書就是潮
#時事看童書
ridiculous翻譯 在 Facebook 的精選貼文
相信你在寫作上
一定碰過想不到主題的時候
就像晚餐不知道要吃什麼一樣(笑)
來看 Sonny老師的翻譯&教學札記 直接拆解
只要有大腦
就能做到的 brainstorming 「腦力激盪法」
以下為 Sonny 老師第一視角
-
每次寫文章總是毫無頭緒嗎?
你應該試試「腦力激盪法」!
「腦力激盪」由 brainstorming 翻譯而來
是美國名校寫作課中
廣泛使用的 pre-writing technique
讓同學的寫作過程能更順利
「腦力激盪法」的操作方式非常簡單
只要準備一張白紙或打開 Word 檔
針對要寫作的題目發想
想到「任何」有關聯的單字或片語
就直接記錄下來
注意這邊有兩個重點:
(1) 只能寫單字或片語,還不要寫句子
(2) No idea is too ridiculous.(天馬行空也沒關係)
盡量寫就對了!
這樣才能擴大自己的聯想範圍
當你寫了 20 個以上覺得差不多了
就可以嘗試找出共通點並進行分類
你會發現這張清單在你稍後開始寫作時
會非常地有幫助
讓你在舉例或敘述時都更容易
怕光用說的有點抽象
我直接以 Environmental Problems 為題
做了一次 brainstorming 給同學參考(如附圖)
下次寫英文文章毫無頭緒時
不妨試試這個簡單又好用的方法哦!
-
#Tag 長期為寫作主題而苦的他
常到外商企業上課的我
發現近年來英文寫作真的越來越重要
Sonny 老師紮實有料的寫作課已經破 500 人囉
想加強寫作的同學不要錯過啦
https://hahow.in/cr/sonny-eng-writing2
#台灣浩筆譯寫作導師
#有上過老師課的同學歡迎來認親☺️
ridiculous翻譯 在 何志偉 Facebook 的最佳貼文
針對斐濟外交事件
致國際社會的訊息
A Message to International Society on Diplomatic Incident in Fiji:
The greatest respect to diplomatic envoy and delegate is a fundamental etiquette between sovereign countries and a civilized state is expected to hold.
However, the uncivilized behaviors of Chinese diplomats in Fiji are completely out of my expectation of rational civilization.
The Ministry of Foreign Affairs of PRC had lost their mind on their advocation and claim.
"Wolf warrior diplomacy" is out of control and has been distorted into "Wild hound diplomacy."
I hereby pay tribute to our diplomats who tried their best to uphold national dignity but suffered from overbearing treat. I'll also urge our government to offer necessary assistance and compensation to our diplomats as favorably as possible.
Moreover, we should spread those unenlightened behaviors of Chinese diplomats to the international society as negative propaganda.
Let the whole world know how shameful they are!
What is even more ridiculous is that they even want to greet Taiwan Restoration Day with us.
But who want to celebrate with such an uncultivated nation?
Cut it out!
我小的時候很羨慕外交官,他們精通多國語言,身負重任,周旋在各國使節間,參與衣香鬢影的舞會交流,真是優雅極了。
長大之後,我才明白,身為台灣的外交官,他們往往必需舉家遷移到天涯海角,調適從寒帶到熱帶的生活,面對中國各種的打壓和不公平的待遇,還必需為了國家和僑民忍氣吞聲……
這次,大家歡歡喜喜的在斐濟慶祝中華民國的生日,中國外交官絲毫不顧國際法與外交禮儀,闖入宴會砸場傷人,讓我們的外交官受傷送醫!是可忍,孰不可忍!
外交官或許為了地主國的立場勉強吞忍,但我們實在忍不了,志偉除了要求外交部盡快處理抗議中國蠻橫行為,外交部也從善如流盡快提告;我也主張必需盡量撫慰這些忍辱負重的外館人員。
最後,為了讓更多人明白這場野蠻的事件,我也將昨天譴責對岸外交失德的發言翻譯成英文,希望各位可以分享給你們的外國朋友,讓大家看看台灣和台灣的外交官為了爭取合理的待遇,吃了多少苦,受了多少委屈!