[爆卦]ride a scooter中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇ride a scooter中文鄉民發文收入到精華區:因為在ride a scooter中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者balloon (重新開始)看板Eng-Class標題Re: 請問這兩句中文翻譯成英文對嗎?時間...


※ 引述《truescorpio ()》之銘言:
: 1.由於法律限制,現在騎摩托車必須要戴安全帽。然而,你有一頂安全帽嗎?
: 我自己翻譯: Because of law restriction, it is now necessary to wear safe helmet
: riding motorcycle. Do you have a piece of helmet?
這句的中文有點奇怪XD

我會寫

It's a must to wear helmet when riding scooter according to the law.
So do you have any helmet?

安全帽說helmet應該就夠了

motorcycle是重型機車可以開上高速公路的那種,市區跑的摩托車是scooter

a piece of有種在眾多東西裡拿一個的感覺…我說不上來,像a piece of cake

所以說a piece of helmet有種異樣的趣味…應該用helmet就好了吧

: 2.我喜歡一個人享受寧靜,因為別人不會煩我。
: 我自己翻譯: I like to enjoy silence by myself because others can't bother me.
: 請問大家有更好翻譯嗎,謝謝。
這句子的邏輯有點奇怪…聽起來像是你喜歡別人不煩你更勝於單獨享受寧靜…

一般說喜歡享受寧靜是因為可以心情緩和下來,或是覺得有真正的休息…

如果你要把這兩件事寫在同一句,不要用因果關係會比較順一點

I love the moment when no one bothers me
and I can enjoy some quality time with myself

用can't的時候要小心一點,因為說others can't bother me

有種別人連這樣的能力都沒有的味道

比如我不會游泳,如果說I can't swim感覺是身體可能有點缺陷因此無法

所以大部分是說I don't swim…



有錯誤的話麻煩大家指正啊!


--
關鍵字:貓咪、留學、3C、歐洲旅遊、亂七八糟!XD
http://liububble618.pixnet.net/blog

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.171.127.177
Deadshot465:scooter似乎專指一種摩托車 10/31 03:07
Deadshot465:嘛 如果原文並未涉及何種摩托車的話 感覺用統稱也可以 10/31 03:10
coal511464:上篇原PO的2句中文 感覺就像以前英文課本里的練習... 10/31 10:19
coal511464:一票這種看起來很死硬的中文句要你翻英 10/31 10:20
kee32:臺灣行話scooter速可達,motorcycle打檔車,摩托車算通稱 10/31 10:28
Serphi:can't和don't部分你是多慮了,在這邊說can't也完全沒問題 10/31 15:04
Serphi:ex : can't sing / drive / dance /swim 就單指不會而已 10/31 15:07
Serphi:用don't反而是你可能會只是行動上不去做,像是I dont/cant 10/31 15:09
Serphi:drive anymore 就會是兩種不同的意思 10/31 15:10
Serphi:安全帽用"a"就好 用"any"反而奇怪 10/31 15:17
Serphi:然後第二句英文不應該用and 10/31 15:18

你可能也想看看

搜尋相關網站