為什麼這篇rewire中文鄉民發文收入到精華區:因為在rewire中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者buyao (天佑地球)看板Translation標題[英中] rewire your brai...
想請益 rewire your brain 的翻法,例句如下:
Your thinking is outdated. I think you should kind of rewire your brain.
暫譯成:你的想法過時了,我覺得你應該重新調整你的觀念。
(整段內容沒有太負面批評個人的意思)
想請問大家會怎麼翻此處的 kind of rewire your brain 呢?
會說「重組一下你的大腦」嗎?
感覺應該有更貼近口語的譯法...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 68.41.55.174
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1490559720.A.5B9.html
※ 編輯: buyao (68.41.55.174), 03/27/2017 04:45:00