[爆卦]retailers中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇retailers中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在retailers中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 retailers中文產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅浩爾譯世界,也在其Facebook貼文中提到, 入冬了,先加件衣服一起來讀 #BBC新聞 🎅紅白色聖誕老人的前世今生 The real reason Father Christmas wears red and white 🎄 Why, after all, does Santa Claus wear red and white? 聖誕老...

  • retailers中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答

    2020-12-21 07:10:02
    有 63 人按讚

    入冬了,先加件衣服一起來讀 #BBC新聞
    🎅紅白色聖誕老人的前世今生
    The real reason Father Christmas wears red and white

    🎄 Why, after all, does Santa Claus wear red and white?

    聖誕老人給人的印象,是一個穿著紅白色大衣的老人,但聖誕老人這個形象是甚麼時候開始的?

    Many people will tell you that the modern Santa is dressed to match the red-and-white colors of a can of Coke, and was popularized by Coca Cola's advertising in the 1930s.

    許多人會說,聖誕老人的衣服在1930年代被設計為紅白兩種顏色,是為了與可口可樂的罐子設計一致。

    A good story, but the red-and-white Santa himself wasn't created to advertise Coca-Cola - why, he was touting the rival beverage White Rock back in 1923. Rudolph the Red-Nosed Reindeer was the one who was invented as a marketing gimmick.

    可口可樂公司當時的確有為宣傳可樂創造一個卡通人物,但那是紅鼻子馴鹿魯道夫,而不是身穿紅白衣服的聖誕老人──他1923年就已經誕生,當時是為了宣傳可口可樂的競爭對手White Rock汽水。

    🤶 The modern Santa Claus is actually much older, a patchwork character woven together from different sources. These include Saint Nicholas, a 4th Century Greek bishop - who famously wore red robes while giving gifts to the poor, especially children - and the English folk figure "Father Christmas", whose original green robes turned red over time.

    現代聖誕老人是用不同歷史人物的故事拼湊而成。這包括一名4世紀的 #希臘主教 聖尼古拉斯,許多神話都記載他身穿紅色外衣給窮人派禮物。另外,聖誕老人的部份特色來自英國神話故事人物 #聖誕神父,他原本身穿綠色外衣,但漸漸變成紅色。

    The Santa we know also owes much to the Dutch figure Sinterklaas - also based on Saint Nicholas - whose legend flourished in the once-Dutch city of New York, popular with prosperous Manhattanites such as Washington Irving and Clement Clarke Moore in the early 1800s.

    但對現代聖誕老人形象影響最深遠的,是受希臘主教聖尼古拉斯的一個荷蘭神話故事人物。他的中文譯名也是 #聖尼古拉斯,在曾經是荷蘭殖民地的紐約市十分流行,受歐文和穆爾等住在紐約曼克頓的作家歡迎。

    🎁 It was in the 1820s, too, that advertisements for Christmas presents became common in the United States.

    而在穆爾的同一個年代,美國零售商為了 #清理年末積壓下來的存貨,開始用廣告鼓勵大眾給其他人買聖誕禮物。

    By the 1840s, Santa himself was a frequent commercial icon in advertisements. Retailers, after all, had to find some way to clear their end-of-year stock. The gift-giving tradition took firm hold.

    到了1840年代,這些廣告經常都有聖誕老人出現,令聖誕節變成一個消費節日的傳統更為根深蒂固。

    In Boston in 1867, 10,000 people paid to see Charles Dickens give readings of his Christmas Carol - a story light on biblical details and heavy on the idea of generosity.

    1867年的底特律,約1萬人排隊買票,就是為了聽英國著名小說家狄更斯朗讀他的小說 #聖誕頌歌(又譯《小氣財神》),內容主要宣揚無私、慷慨解囊的精神。

    想知道《小婦人》中,哪一句名言奠定了現代聖誕節的贈禮傳統嗎?
    加入國際選讀,了解更多聖誕文化
    https://events.storm.mg/member/HOWSJ/

    ——
    原文連結請看留言
    ——

    #跟我說說✍🏻
    你印象中的聖誕節是什麼樣子?
    就送你【今日讀報單字包】!

    #拉著朋友徹夜不歸 #和另一半共享珍貴時光
    #在家庭聚會上被三姑六婆逼婚
    #沒什麼,不過又是一個孤單的夜晚

  • retailers中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文

    2020-04-10 08:00:02
    有 204 人按讚

    【商業快訊學英文】
    🥐大家早,今天一同來關心民生議題🥯
    🥛疫情悲歌:雞蛋砸石頭、牛奶放水流🍳
    Farmers Dump Milk, Break Eggs as Coronavirus Destroy Demand

    ✏️Producers are throttling back as the virus erases sales to restaurants, hotels and cafeterias; ‘It was heart-wrenching’
    隨著新冠病毒讓來自餐廳、旅館的訂單大減,供應商也開始減產。「這真的很揪心」

    throttle: 掐住(喉嚨)、扼殺
    wrench: 猛扭、猛扯
    heart-wrenching: 就是中文說的揪心

    ✏️Another Challenge for Small Businesses: Higher Card Fees Could Be on the Way
    小商家的另一個挑戰:更高的信用卡手續費即將來臨

    ✏️Visa and Mastercard could raise some swipe fees, which would likely put a new strain on small retailers, grocers and others already reeling from the coronavirus
    Visa及Mastercard可能會提高部分的刷卡手續費,這很可能會給那些已經因新冠病毒搖搖欲墜的商家們帶來新的壓力。

    swipe: 刷(卡)
    strain: 壓力、張力,同時也可用作肌肉的扭傷
    reel: 踉蹌、蹣跚地移動

    *兩大信用卡組織若果真提高刷卡手續費,連帶影響的將不止是美國國內,是全球各地!但這些成本最後也很可能轉嫁回消費者身上。

    ✏️Gold Funds Fell 21.4% in the Quarter, Despite the Coronavirus Panic
    即便在新冠病毒的恐慌中,黃金基金本季依然下跌21.4%

    despite: 儘管、無論
    panic: 恐慌、驚慌

    *黃金一直以來都是避險商品,特別是戰爭時期,在這一波的疫情當中黃金價格雖有微幅上升,但並未出現價格暴漲的情況,同時基金的價格反而下跌,欲知當中緣由,歡迎訂閱本專欄即可得知完整新聞內容!

    ❓Quiz: _______ the high fees, he still ______ his card and bought the gift.
    儘管手續費高昂,他依然刷了卡買下這禮物。
    A: In spite, swiped
    B: Despite of, sweep
    C: Despite, swiped
    D: Disguise, brush

    (附圖為美國賓州一酪農戶正看著5500加侖的牛奶流入水溝)

    -

    【每日商業英文計畫,限額開放中!】
    獨家 華爾街日報訂閱超值方案 📰
    專屬 Line 群組,浩爾每日語音導讀
    教你詞彙怎麼唸,怎麼用

    問題問到飽,限時開放,額滿停徵
    輸入浩爾專屬優惠碼「HOWSJ」
    每天11元,最好的投資,現在訂閱
    https://events.storm.mg/member/HOWSJ/

  • retailers中文 在 SkyREC Facebook 的精選貼文

    2019-07-29 16:35:24
    有 17 人按讚

    Retail Today | Global News: Muji Is Struggling from Overseas Markets 今日零售 | 全球視點: 無印良品 海外市場的巨大挑戰 (中文在下)

    In April, Muji's parent company Ryohin Keikaku Co. reported its first decline in operating profit in eight years and a financial outlook below analysts’ expectations, as well as a rare drop in same-store sales in China.

    Investors are worried: After the value of the company almost tripled from 2013 to 2018, Ryohin Keikaku shares have declined nearly 40% in the past year.

    President Satoru Matsuzaki has embarked on new ventures like Muji-branded hotels and Muji-designed buses while pushing into new markets such as India and Switzerland. To drive growth, he’s now taking steps like shifting production to cheaper locations and designing products specifically for Chinese consumers.

    However, Muji still requires a faster adjustment to its overseas sales strategies. Muji always expanded to other countries with the same items it sells in Japan, assuming that its product range needs little translation for overseas consumers. That works well enough for, say, pencil cases, but not necessarily other items: It took Muji a decade in China to introduce sheets that fit standard Chinese beds.

    Meanwhile, Muji’s “no brand” branding and straightforward, unchanging designs have made it a prime target for low-cost Chinese copycats. Muji’s prices are considerably more expensive outside of Japan due to taxes and tariffs, and a cottage industry of Chinese competitors like Miniso, Nome and OCE has sprung up to offer the same aesthetic for a fraction of the cost.

    To avoid the price competition, Muji plans to produce more of its items in the countries where they’re sold. Next year, the company will roll out over 200 made-in-India products for its local stores. It’s also shifting more production to Southeast Asia, where labor is cheap.

    In China, it opened its first development office in September, with employees responsible for monitoring local lifestyle trends⁠—a belated acknowledgment that Tokyo-based designers may not have the necessary insight into Chinese desires. Not everything will be internationalized, however. Muji will continue to make cosmetics, for example, in Japan, as the promise of high-quality raw materials is part of their allure.

    Given how quickly its low-cost imitators have moved, Muji faces an uphill battle in China. And there and elsewhere, its ambition to become a global retail behemoth to match Uniqlo may require some of the strategic compromises made by other mass retailers—whittling its 7,000 products down to those of greatest sales potential, manufacturing items for speed rather than durability, and opening large locations in expensive shopping districts.

    今年四月,無印良品的母公司 Ryohin Keikaku Co. 報告中顯示,8年來他們的營業利潤首次下滑、財務前景低於分析師的預期,以及中國同店銷售額出現罕見的衰退。

    投資者擔心,在2013年至2018年間,公司價值幾乎翻了三倍之後,Ryohin Keikaku 股價卻在過去一年中,下跌了將近40%。

    品牌董事長 Satoru Matsuzaki 已開展新的企業體,包括開設無印良品酒店、無印良品設計的巴士,同一時間也進軍印度和瑞士等新市場。為了推動增長,他正在採取新措施,例如將生產工廠轉移到成本更便宜的地方,並專門為了中國消費者設計產品。

    然而,無印良品仍需要更快速調整海外銷售策略。Muji 在拓展到其他國家時,多半採取與日本銷售產品相同的策略,也就是假定自家產品到其他市場販售,並不需要太多的修改或客製化。這對鉛筆盒這類商品是還不錯,但卻不一定可以複製到其他品項;舉例來說,無印良品實際上花了十年,才推出適合中國標準床尺寸的床單。

    同時,無印良品的「無品牌」品牌、直觀和一成不變的設計,使它變成中國低成本仿冒商的主要目標。由於稅收和關稅的影響,無印良品在日本以外的價格相當昂貴,而Miniso,Nome和OCE等中國競爭對手,透過大量的家庭手工業製造,只需花費很少的成品,就能為消費者提供相同的生活美學。

    為了避免落入價格競爭,無印良品計劃在其銷售的國家生產更多產品。明年,他們將為印度門市推出200多種當地製造的產品。還計畫將更多產品轉移到勞動力便宜的東南亞。

    在中國,無印良品在去年九月成立第一個開發辦公室,員工負責觀察、搜集當地的生活方式趨勢 - 這也代表著無印良品終於承認,在東京的設計師不見得了解中國當地消費者真正的需求。然而,並非需要把一切都做到國際化。例如,無印良品選擇繼續在日本生產化妝品,因為日本所代表的高品質原材料是一項承諾,仍對消費者存在著重大的吸引力。

    因為低成本仿造商的快速推進,無印良品在中國正面臨著一場苦戰。他們將自己定位與全球零售巨頭「優衣庫」齊頭並進的野心,可能需要參考其他大眾零售商一些在戰略上的妥協 - 像是把七千種產品減少,直到只保留最具銷售潛力的品項、快速製造商品而非強調產品的耐久度,以及在高消費購物區開設大型旗艦店等。

你可能也想看看

搜尋相關網站