[爆卦]representation用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇representation用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在representation用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 representation用法產品中有6篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅Alexander Wang 王梓沅英文,也在其Facebook貼文中提到, 【那天下午,我們暢聊英語寫作和中翻英。。。(上) 】 「Hey Sonny, 你的中譯英學生最常見的問題你覺得是什麼?」 雖然他是翻譯、文學背景,我是第二語言習得背景, 但我相信答案絕對非常相似。 他想了一下,用著一個肯定的口吻說:「台灣學生很難跳脫中文字面的意思去表達英文。」 我聽了聽後,...

 同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...

  • representation用法 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最讚貼文

    2019-10-04 12:02:46
    有 158 人按讚

    【那天下午,我們暢聊英語寫作和中翻英。。。(上) 】

    「Hey Sonny, 你的中譯英學生最常見的問題你覺得是什麼?」

    雖然他是翻譯、文學背景,我是第二語言習得背景,
    但我相信答案絕對非常相似。

    他想了一下,用著一個肯定的口吻說:「台灣學生很難跳脫中文字面的意思去表達英文。」

    我聽了聽後,笑了笑,因為跟我心中的答案一模ㄧ樣。
    「 嗯嗯,這就是你們口筆譯界所說的沒有辦法 "得意忘形" 對吧!」我說。

    並補上,「在認知語言學 (cognitive linguistics) 裡,要做好道地的表達、翻譯,我們認為就是要把一個語言的形所表達的 mental representation 汲取出來,再用另外一個語言的形把他表達出來,做到 form-meaning 的正確結合。」

    頭腦中頓時冒出在哥大上課時,韓教授高亢地說著:"What does acquisition entail? It entails target-like form-meaning mapping."

    但我說,那你有什麼 solution 嗎?

    Sonny 說,所以他不管是寫作課、還是翻譯課時,會很注重中英文差異的分析。他並給了我一個例子,說台灣很多公司或是公家機關所寫的中文,同學在翻成英文時,其實都會碰到很大的挑戰。

    「借助您精湛的譯技,我們必能對讀者負責。」像這樣的句子,他說,負責?英文如果真的翻出來 responsible for 也就太奇怪了。」

    的確,要從表面上跳脫,真的需要練習。這也是我在搭配詞課裡,常常強調的。例如,「補課」、「補輪胎」、「補妝」、「補習」雖然都是「補」,但英文的用法可是完全不一樣。同樣的狀況還有「提出辭呈」(tender a resignation)、「提出警告」(sound a warning)、「提出看法」 (express one's opinion) 等等。

    ✔︎ 我在 10/7 (一) 的晚上,將有一場搭配詞、文法的改變ㄧ生公開課,將地毯式地以 (1)「思維」取代「規則」(2) 大數據高頻錯誤兩個方向下手,介紹我們如何能用更正確的方式學習英文,有興趣的人可以來聽聽喔!

    • 文法、搭配詞 (已經快額滿,請務必確認一定出席、並對課程有極大興趣方才報名)

    https://www.accupass.com/event/1909251558528896224130

    ✔︎ Sonny 老師在 10/8 (二) 晚上也有一場「全方位英文寫作」公開課以及在 10/14 (一) 晚上有一場「全方位中譯英培訓」的公開課,都超級精彩,不要錯過了喔!

    • 全方位寫作:
    https://www.accupass.com/event/1909261233041792756169

    • 中譯英 https://www.accupass.com/event/1910020934331228345558

  • representation用法 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文

    2019-10-03 08:00:00
    有 158 人按讚


    【那天下午,我們暢聊英語寫作和中翻英。。。(上) 】

    「Hey Sonny, 你的中譯英學生最常見的問題你覺得是什麼?」

    雖然他是翻譯、文學背景,我是第二語言習得背景,
    但我相信答案絕對非常相似。

    他想了一下,用著一個肯定的口吻說:「台灣學生很難跳脫中文字面的意思去表達英文。」

    我聽了聽後,笑了笑,因為跟我心中的答案一模ㄧ樣。
    「 嗯嗯,這就是你們口筆譯界所說的沒有辦法 "得意忘形" 對吧!」我說。

    並補上,「在認知語言學 (cognitive linguistics) 裡,要做好道地的表達、翻譯,我們認為就是要把一個語言的形所表達的 mental representation 汲取出來,再用另外一個語言的形把他表達出來,做到 form-meaning 的正確結合。」

    頭腦中頓時冒出在哥大上課時,韓教授高亢地說著:"What does acquisition entail? It entails target-like form-meaning mapping."

    但我說,那你有什麼 solution 嗎?

    Sonny 說,所以他不管是寫作課、還是翻譯課時,會很注重中英文差異的分析。他並給了我一個例子,說台灣很多公司或是公家機關所寫的中文,同學在翻成英文時,其實都會碰到很大的挑戰。

    「借助您精湛的譯技,我們必能對讀者負責。」像這樣的句子,他說,負責?英文如果真的翻出來 responsible for 也就太奇怪了。」

    的確,要從表面上跳脫,真的需要練習。這也是我在搭配詞課裡,常常強調的。例如,「補課」、「補輪胎」、「補妝」、「補習」雖然都是「補」,但英文的用法可是完全不一樣。同樣的狀況還有「提出辭呈」(tender a resignation)、「提出警告」(sound a warning)、「提出看法」 (express one's opinion) 等等。

    ✔︎ 我在 10/7 (一) 的晚上,將有一場搭配詞、文法的改變ㄧ生公開課,將地毯式地以 (1)「思維」取代「規則」(2) 大數據高頻錯誤兩個方向下手,介紹我們如何能用更正確的方式學習英文,有興趣的人可以來聽聽喔!

    • 文法、搭配詞 (已經快額滿,請務必確認一定出席、並對課程有極大興趣方才報名)

    https://www.accupass.com/event/1909251558528896224130

    ✔︎ Sonny 老師在 10/8 (二) 晚上也有一場「全方位英文寫作」公開課以及在 10/14 (一) 晚上有一場「全方位中譯英培訓」的公開課,都超級精彩,不要錯過了喔!

    • 全方位寫作:
    https://www.accupass.com/event/1909261233041792756169

    • 中譯英 https://www.accupass.com/event/1910020934331228345558

  • representation用法 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文

    2018-08-31 12:03:41
    有 424 人按讚


    【高效學英文】想不假他人練習、自學英文口說?這樣最有效!

    很多人都一定都有講英文時常常嘴邊說出來一句話後,立馬就能認知到,「啊,我剛剛那邊用錯了」「啊,我剛剛那句講得真糟糕」「剛剛那句我可以重講嗎?」等等的經驗。或者也會有「Writing 常常比 Speaking 的內容看起來程度要更好」的感覺。

    如果你有這樣的感覺,你不孤單,我也有,所有練出流利英語的同步口譯們也都有。

    舉3個簡單的具體例子給大家聽聽。

    [1] 寫作時 (定義: 可以充分思考) 可以無礙寫出 It took me 30 minutes to come here. 在「即時」的口語表達時,會講成 I spend 30 minutes to come here.

    [2] 寫作時可以無礙寫出 “I like listening to music.” 的人,在「即時」的口語表達時,會說成 “I like listen music.”

    [3] 寫作時可以無礙寫出 “I tried to apply for the position.”,可能在即時的口說時,會講出 “I try to apply the position.”

    大家稍微想一下口說經驗,大概可以想出很多這樣的例子。不管學什麼外語,如此寫作和口說的 “gap”、或是認知跟產出的 “gap”,都很正常也很常見。

    而這種「想一下以後」就可以用對,但在口說沒時間想時會用錯的原因可能不只一個。但是科研中最熱門的一個說法是,我們對那項技能、知識、或用法還沒「自動化」(automatization) 。

    自動化後的技能或是知識,通常「不太需要想」、「不太要時間準備」,就可以完成(像是騎腳踏車)。

    因還沒有自動化而發生的錯誤 (應用語言學家稱做 “mistake”,我喜歡叫他們 performance errors)。

    對於這些錯誤的糾正,其實是我們自己可以做得到的。因此這也是我認為,在口說中「最可以自學」的一環。

    而如果不是因尚未自動化而產生的錯誤 (應用語言學家稱作 “error”),那麼反而比較難自學,不管是因為有盲點、還是因為 “We don’t know what we don’t know” (語言習得學者說 We're not developmentally ready.) 。

    舉一個可以用兩面來看的例子。

    我曾在某個連鎖的英語補習機構宣傳某口說課程的影片中聽到,某個學員在講課程心得時,說 “The teacher is very funny.” 但其實,他頭腦裡基於想表達的意思所形成的概念 (representation),要表達的應該是 “His classes are a lot of fun.”

    這時候,如果攝影師把錄影器材關掉,他想一下後可以說出「啊,我要講的不是 funny,我可以重新錄一次嗎?」 那這就是可能是因為「尚未自動化」所犯的錯。這樣的錯誤是我們可以在家中,藉由一次一次的錄音,自我糾正,而變好的部分。

    但若 fun, funny, interesting 等等的區分不太清楚,我問他「He’s funny?」他回我,「Yes, very funny!」那可能代表 (1) 沒有意識到 feedback 的存在 (2) 在知識上還沒有建立正確的認知 (representation),那這時就會是藉由自主練習進步會比較困難的地方,那這也是 instruction、feedback 所存在最大的意義

    結論:在家問自己一個問題,想辦法用英文講個一兩分鐘,配合錄音(一定要)。這樣的練習法,還是很有效的。這樣的練習法,可以先「幫我們剷除很多因尚未自動化而產生的 mistakes」。

    Happy practicing!

    Photo credit: Simon Sinek, Adam Grant

  • representation用法 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文

    2021-10-01 13:19:08

  • representation用法 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文

    2021-10-01 13:10:45

  • representation用法 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答

    2021-10-01 13:09:56

你可能也想看看

搜尋相關網站