[爆卦]repackage翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇repackage翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在repackage翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 repackage翻譯產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過5,907的網紅激激韓國代購-BTS防彈/Wanna One代購買買,也在其Facebook貼文中提到, 防彈8月要回歸了啊啊啊啊啊啊啊啊啊 https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=2081895088695127&substory_index=0&id=1735046286713344 【180711 防彈少年團相關更新】 防彈少年團 八月以Re...

  • repackage翻譯 在 激激韓國代購-BTS防彈/Wanna One代購買買 Facebook 的最讚貼文

    2018-07-11 06:41:31
    有 80 人按讚


    防彈8月要回歸了啊啊啊啊啊啊啊啊啊
    https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=2081895088695127&substory_index=0&id=1735046286713344

    【180711 防彈少年團相關更新】
    防彈少年團 八月以Repackage專輯回歸!!!

    ----------概翻---------
    11日根據News1的取材結果
    防彈少年團將於下個月發表Repackage專輯
    成員們現在正進行新專輯的最後階段 據悉為了新曲的破格性要素正在努力中

    對此Bighit Entertainment謹慎的表示“有關於Repackage專輯目前還無法公開具體的內容”

    -----------------
    新聞連結:https://m.entertain.naver.com/read…

    -Hui(翻譯有誤請告知)
    #轉載請註明防彈巧克力派CM

  • repackage翻譯 在 New's paper Facebook 的最佳解答

    2018-04-12 11:08:34
    有 174 人按讚

    【寫在前面】不好意思各位~我畢竟不是什麼西語系出身的,所以可能歌詞當中夾雜的西班牙文理解不一定正確,但我已經很盡力去查找字典跟詢問學西班牙文的朋友了😂😂😂
    如果我之後有發現更適切的翻譯我會自己默默修改的請見諒~~

    因為不希望自己做的字幕影片會影響母片的瀏覽點擊量,所以我這邊只提供歌詞翻譯(一方面也是真的沒時間製作啦哈哈哈)需要的朋友就自取,但我真的誠心希望大家要有禮貌,我已經發現自己N年前翻譯的歌詞(希望是永無止盡的夢)被人家拿去改寫重新上傳(哭)因為很明顯就是用我的字句去改幾個字所以看到的時候真的挺傷心💔 留言給對方也沒得到回應,如果一直有這樣的情形,我以後可能會因噎廢食放棄翻譯歌詞哈哈哈哈哈(超玻璃心有沒有)(對我就是一片死玻璃)

    廢話講完了!Lo siento!!!(我覺得Leslie Grace的聲音搭進去超棒的 😍😍😍)

    *註:翻完之後發現歌詞19禁 (抹臉)

    ==================

    SUPER JUNIOR 슈퍼주니어 'Lo Siento (Feat. Leslie Grace)'
    歌詞翻譯:c妞 (轉載請註明出處,please!!!!)

    耀眼奪目的妳就是 Special somebody (Whoa na na na na eh)
    紅地毯上的 Perfect body (Whoa na na na na eh)
    帶著天使般的笑容發出燦爛的光輝 那個女神就是妳
    請容我抖膽為妳獻上讚歎 Ooh Yeah

    當深沉的夜晚來臨 Kiss you one more time
    我們就這樣整夜共舞吧 Oh Oh Oh
    我保證 絕不會讓妳失望 No No No
    無需多言不是嗎 We can take it slow

    Lo siento, Lo siento 我並不急躁
    Lo siento, Lo siento let’s take our time
    若是今天我親吻了你 明天的我將會意亂情迷
    緊緊抱著我 就在此刻 (若非如此)
    Lo siento

    我不知道是如何開始與你纏綿的親吻 (Whoa na na na na eh)
    我想是因為你的誘惑 (Whoa na na na na eh)
    若是有人能將冰冷的我變得熱情 (現在的你必須等待)
    Can’t deny 老實說 似乎除了妳也別無他人

    最炙熱的 (讓我帶領妳到達)Kiss you one more time
    We can dance real close real close tonight Oh Oh Oh
    妳是知道的 我整個腦海就只有那種想法 No No No
    妳應該曉得是什麼意思吧 We can take it slow

    Lo siento, Lo siento, 我並不著急
    Lo siento, Lo siento, let’s take our time
    Don’t push 這個夜晚 No rush 把妳整個人都交給我吧
    緊緊抱著我 就是現在 Lo siento

    我知道這樣不行 但我卻無法停止
    (我知道再也無法回頭)
    這並不尋常(這一點也不對勁)
    昭然若揭 請容許我對妳的探索 Feelings inside your heart

    Yeah! Girl, hold up with it
    Boo! Just wait a minute
    任誰也到達不了 只有我們兩人的夜晚的 Ending (Okay)
    搖動著妳 Like crescendo
    沒有空隙 不曾停歇 直到太陽升起

    Lo siento, Lo siento, Oh
    Lo siento, Lo siento 只看著我的眼 (Let’s take our time)
    若是今天我親吻了你 明天的我將會意亂情迷
    緊緊抱著我 就是現在 (若非如此)
    Lo siento

    Lo siento
    請原諒我的失禮 在妳的唇 和妳的耳際
    接著呢 MAMACITA 請給我妳的Kiss
    無論是太陽升起或月兒高掛都無所謂 Reina & Rosa
    妳那Medusa的眼神讓我變得堅硬 被我點燃的妳 就像是燦爛的火焰
    是妳動搖了我 將我拘禁在這個房間
    比151的75.5度都更加炙熱 直到將黎明吞噬 One by one

    ========================

    c妞小學堂:(按照歌詞出現順序)

    “Lo siento”是西班牙文,意思是「我很抱歉」,「對不起」,“I’m sorry”;通常會使用在感到遺憾或者想認錯(懺悔)時的表達。
    (謎之音:是要重現Sorry Sorry威風嗎整首歌一直在道歉欸哈哈哈哈哈)

    "Momento"是西班牙文,意思是「這一刻」、「這瞬間」。

    “crescendo”是英文,代表音樂符號中的「漸強」,有逐漸增強的意思。

    “MAMACITA”是西班牙文,形容年輕貌美的女孩。

    “Reina & Rosa”是西班牙文,指的是女王與玫瑰。引申意指出類拔萃的漂亮女人。/ Medusa就是大家知道的希臘神話女妖美杜莎。

    *努力查了一下,發現「151」是一種萊姆酒,酒精濃度是75.5。

    ==========================

    Lo siento請大家每天狂刷600遍 <3
    https://youtu.be/ZbB4SYJNuTo

你可能也想看看

搜尋相關網站