雖然這篇recess用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在recess用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 recess用法產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅浩爾譯世界,也在其Facebook貼文中提到, 【每日國際選讀:六大災難專題報導】 No.3 #美國911事件 🚨911的啟示——美國的警鐘到全球的喪鐘? 開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知 來讀華爾街日報獨家 🛩When al Qaeda terrorists flew jetliners into the World Tra...
recess用法 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
【每日國際選讀:六大災難專題報導】
No.3 #美國911事件
🚨911的啟示——美國的警鐘到全球的喪鐘?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
🛩When al Qaeda terrorists flew jetliners into the World Trade Center and the Pentagon, they delivered an unprecedented shock to the nation’s sense of security and its economy. Commercial aviation was grounded for three days. The destruction to lower Manhattan closed the stock markets. Heightened security slowed trade with Canada and Mexico to a crawl. Nervous shoppers stayed away from stores and malls.
當蓋達組織駕駛著噴射客機撞向紐約世貿中心及五角大廈時,他們給美國的安全感以及經濟帶來了前所未有的衝擊,航空業因此停業三天,曼哈頓下城區的毀壞導致股票休市,高強度的安檢使得跟加拿大及墨西哥間的貿易停滯不前,焦慮的民眾因此不敢到商店及購物中心消費。
-unprecedented: 前所未見的(最近很常出現的用字!)
-ground: 常見用法是名詞為地板,此做動詞是禁足、限制的意思
-crawl: 爬行,此作名詞使用
🛩Economists predicted the attacks would tip a slowing economy into recession. People would be more reluctant to fly, work in a tall building or base their office in New York City.
因民眾將愈發不願搭乘飛機、在高樓工作,或是將辦公室設於紐約,當時經濟學家預測這將使當時已放緩的美國經濟進入衰退。
-tip: 使傾倒,這邊是個很生動的用法,搭配介係詞into,表示將當時已經搖搖欲墜經濟給再推了下,推入衰退中,這也是近期在專欄中第二次出現的字了!
reluctant: 不情願的
📉But the U.S. bounced back remarkably quickly. It was later determined that a recession triggered by the technology bust had begun six months before the attacks and ended two months afterward.
但隨後美國經濟卻迅速反彈,事後發現當時經濟已經因為半年前的科技泡沫而開始衰退,隨後在911事件兩個月後,這波衰退就結束了。
-bounce back: 反彈
-determine: 確定、查明
-trigger: 作名詞是槍上的板機,動詞則引申為觸發之意
*technology bust: 又名為Dot-com bubble,網路泡沫,從1995年開始至2000年三月到達高點,期間納斯達克指數大漲400%,2000年三月後開始回跌,到2002年十月時將泡沫期間的漲幅全數吐回。
🚀One reason was the aggressive policy response. The day the markets reopened, the Fed and its counterparts in the Eurozone, Canada and Sweden all slashed rates. Low rates inspired auto manufacturers to roll out zero percent financing, sending sales skyrocketing. Fears of terrorism faded when new attacks didn’t materialize.
經濟反彈的主因為積極的政策應對,在市場重啟的那天,聯準會以及歐元區、加拿大與瑞典的央行都紛紛降息,低利率促使汽車製造商推出零利率貸款,因此讓銷量飛昇,後續也沒有新的恐攻發生,民眾因此對恐怖主義的懼怕也逐漸消退。
-slash: 名詞就是斜槓,動詞可以想像就是畫一條斜線,有砍下去的意思,因此搭配rates(利率)就是降息的意思喔!
-roll out: 推出、實施(新的方案等)
skyrocket: 飛向天空的火箭,做動詞用就是有如火箭升空一般,表示迅速飆漲、飛昇
💵Within two weeks Congress approved $40 billion for emergency rebuilding and defense and $5 billion in cash assistance and up to $10 billion in loan guarantees to airlines. Both parties agreed more stimulus was needed but negotiations soon bogged down over its composition. When a package worth $51 billion over one year and $94 billion over five years finally passed in March, a recovery was already well under way.
在兩週內美國國會就通過了400億美元的緊急重建與國防資金、50億美元的現金援助,以及高達100億美元的航空業擔保貸款,當時民主與共和兩黨都同意需要更多的經濟刺激方案,但不久後方案協商即陷入僵局,到了三月才終於通過一年510億的預算以及五年內940億美元的預算,到了此時經濟已進入復甦階段。
-approve: 通過、核可
-bog down: 阻礙、攔阻
-composition: 本為作曲、作文之意,此處為方案的產出
To be continued…
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
#開啟搶先看🛎 #關注六大災難專題報導
-
原文連結請見留言
-
❓❓Quiz: The outbreak _____ the economy into ______.
🙋🏼♀️🙋🏻♀️💁這場疫情使經濟陷入衰退。
A. tip, recession
B. tipped, recession
C. tripped, recess
D. Batman, Spartan
(第一版出題有誤,已修正)
【每日商業英文計畫,限額開放中!】
#獨家 華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 Line 群組,浩爾 #每日語音導讀
教你詞彙怎麼唸、怎麼用
問題問到飽,限時開放,額滿停徵
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
recess用法 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的最佳貼文
英國首相梅伊於今日(6月7日)辭職(resign)。
英國首相梅伊在執政三年後遞出辭呈,結束了這位英國史上第二位女性首相 (Prime Minister)的任期 (course) 。在遲遲無法與歐盟達成脫歐 (Brexit)共識下,梅伊在首相府唐寧街10號發表演說,指出現在是最適合的時候讓一個新的領導人來帶領這個國家。
反對黨 (opposite party)工黨 (Labour Party)也提出質疑認為讓保守黨 (Conservative Party)繼續這樣把國家大事當作為兒戲只是在逃避現實而已,而且是三年前大家就已經知道的現實。
—————————————————
📰 欒哥&俐媽新聞英文—英國首相篇:
🇬🇧 resign (v.) 辭職
—> resignation (n.) 辭職書;辭呈
usage: offer + one’s + resignation
e.g. I hereby offer my resignation.
(我在此提出我的辭呈。)
cf. abdication (n.) (君主的)退位
cf. dethrone/subvert/overthrow (v.) 推翻
🇬🇧 Cabinet (n.) 內閣
🇬🇧 revolt (v.) 反叛;起義;造反
—> revolution (n.) 革命
🇬🇧 queue (n.) (人或車)長列;隊伍
🇬🇧 successor (n.) 繼任者(-chess/-cede: go, walk)
<—> predecessor (n.) 前任;前輩
🇬🇧 appoint (v.) 指派
cf. anoint (v.) (君主)塗抹聖油使神聖化
🇬🇧 referendum (n.) 公投(-fer: carry)
🇬🇧 crack (v.) (嗓音)變粗;變啞
🇬🇧 impassioned (a.) 充滿激情的
🇬🇧 disparity (n.) 懸殊的差異
🇬🇧 escort (v.) 護送
🇬🇧 convoy (n.) 護衛(-voy: way, road)
🇬🇧 dignity (n.) 尊嚴
🇬🇧 hallmark (n.) 標誌;特徵
🇬🇧 starker (a.) 赤裸裸的;明顯的
🇬🇧 utterly (adv.) 完全地
🇬🇧 pressing (a.) 緊急的;迫切的
🇬🇧 deadlock (n.) 僵局
🇬🇧 recess (n.) (議會)休會
cf. recession (n.) 經濟衰退/蕭條
🇬🇧 resilience (n.) 適應能力(英式用法)
🇬🇧 premiership (n.) 首相職位
cf. presidency (n.) 總統職位
🇬🇧 destine (v.) 註定
—> destiny (n.) 命運
🇬🇧 courteous (a.) 殷勤的;恭謹的
—> court (n.) 球場;法庭;宮廷;(v.) 求愛
🇬🇧 commend (v.) 讚揚;表揚
—> recommend (v.) 推薦
🇬🇧 aftermath (n.) 後果;餘波(負面)
🇬🇧 stoical (a.) 堅忍的
🇬🇧 tatter (v.) 扯碎;撕碎;使破爛
🇬🇧 fracture (v.) 使破裂;使斷裂
🇬🇧 tortuous (a.) 迂迴扭曲的
🇬🇧 declaration (n.) 宣言;聲明
🇬🇧 vicious (a.) 邪惡的
🇬🇧 bilateral (n.) 對等契約;(a.) 雙方的
🇬🇧 ditch (v.) 拋棄;丟棄[俚語用法]
🇬🇧 audience (n.) 覲見;謁見
🇬🇧 curtsy (n.) 屈膝禮
🇬🇧 reshuffle (v.) 改革;改組;重洗牌
🇬🇧 animosity (n.) 敵意
🇬🇧 alienate (v.) 使疏遠;離間
🇬🇧 avail (v.) 有用於;有助於
🇬🇧 contender (n.) 競爭者
🇬🇧 grueling (a.) 使人精疲力竭的[英式用法]
.
Source:
https://www.express.co.uk/…/theresa-may-resigns-brexit-late…
—————————————————
謝謝欒哥!
.
#俐媽英文教室 #俐媽新聞英文 #俐媽英文教室脫歐篇 #brexit #theresamay #theresamayresign #newsenglish