為什麼這篇reaper翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在reaper翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者psyclone (人間火炎瓶!!!!!)看板RockMetal標題[翻譯] Children ...
reaper翻譯 在 InkSundae Instagram 的精選貼文
2020-05-11 12:15:57
New zine “Death Appointment” is a short comics story. A Grim Reaper used app to find who wants to die. Then he found an old lady. That’s how the story...
賀!!!COB藍片Follow The Reaper全片翻譯完成!!!
順便求一下開頭的口白!!!
Children Of Bodom - Follow The Reaper
跟 隨 死 神
http://www.youtube.com/watch?v=aR8K_uxOqvU
Loosing the war I'm feining to win
though I never tried to strive deep from within.
Life could be beautiful for anybody it's for,
but I'd swear this mothafuckin' shit is rotten to the core.
我失去戰場卻佯裝勝利者
即便我從沒和其他人一樣實際去努力幹過
有人說"生命可以是美麗的,大家都一樣"
我幹你媽的說這什麼屁話,簡直爛透!!
The portal has been past and it's time to make a turn,
to follow the reaper until the point of no return.
你的話已出口,是時候讓我逆轉情勢
跟隨死神,直到那該死的想法完全消失
When your blindly death-raying blade sweeps the griefs and fears away.
I cross my heart and hope to die thy freedom will be mine.
當你能無視死神鋒利巨鐮的兇芒時,悲傷及恐懼將離你遠去
我會在胸前劃上十字,並期望著死亡,因為你的自由將歸我所有
Sinking down in the ocean of severe emotions.
Grab a bottle to drink up the pain-relieving potion.
But after all, that got boring too,
so no matter what happens, I couldn't give a damn or too.
潛伏下沉至激情之海的最底層
抓取一瓶能緩和這激情之痛的解藥,一飲而盡
"不管發生什麼事,我絕對不會再去鳥,絕對!!"
可是最後卻感到百般無聊
The portal has been past 'til the point of no return.
No more lines to cross, no more bridges to burn.
話已出口,直到那該死的想法完全消失
我們不會再有緣分,也不會再有過河拆橋的機會
Now when your blindly death-raying blade swept my griefs and tears away.
I'd never go back to cross that line.
I cross my heart and hope to die.
現在,你能無視死神鋒利巨鐮的兇芒,因為我的悲傷己被掃盡,完全剝離
因為我們將不會有緣再見
我在胸前劃上十字,並期望著死亡
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.29.130.56
※ 編輯: psyclone 來自: 122.116.59.148 (12/26 19:31)