為什麼這篇radiohead翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在radiohead翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者ADorKen (阿都肯)看板Radiohead標題[心得] Black Star (附翻譯)時...
radiohead翻譯 在 李善願Maki Instagram 的最讚貼文
2020-05-03 16:46:19
發自彈自唱影片了...creep(只是在抓歌日常練習) 順便跟大家說最近會來台北⋯公開活動是禮拜12/15號 有一個活動「new date market二手市集」有興趣的人可以來玩喔 還有12/22在安和路上的音樂餐廳EZ5代班駐唱(晚上8:45-9:30) 12/15很多俊男美女供大家欣賞以外 ...
網誌版 http://adorken.pixnet.net/blog/post/23434125
不知道為什麼,就很喜歡這首歌。旋律,歌詞,還有歌名,
所以也順理成章變成網誌的名字了。
收錄在1995年出的經典專輯<The Bends>裡,講述一著個出現感情危機的人,
面對未來,不知何去何從,即使已經離開傷心地,
還是會因為相似的臉孔而觸景傷情,無從宣洩心裡的鬱悶,
就乾脆都怪到天上的黑星上吧。
============================
[Black Star] 黑星
I get home from work and you're still standing in your dressing gown
Well what am I to do?
I know all the things around your head and what they do to you
What are we coming to?
What are we gonna do?
結束一天工作的我回到家,卻看見妳衣衫不整地站在那,
我該怎麼作呢?
其實我知道那些困擾你已久的事情,以及它們如何改變了妳。
但現在,我們的未來會是怎樣?
我們又該怎麼辦呢?
Blame it on the black star
Blame it on the falling sky
Blame it on the satellite that beams me home
都怪頭上那顆黑星,
都怪那沉淪的天空,
都怪那顆指引我回家的衛星。
The troubled words of a troubled mind I try to understand what is eating you
I try to stay awake but its 58 hours since that I last slept with you
What are we coming to?
I just don't know anymore
從混亂的意識中講出混亂的話語,我試著了解到底是什麼吞食了妳。
我試著讓自己保持清醒,但距離我們上次同床共枕,已經是58個小時前的事了。
我們的未來會是怎樣?
我再也不知道了。
Blame it on the black star
Blame it on the falling sky
Blame it on the satellite that beams me home
都怪頭上那顆黑星,
都怪那沉淪的天空,
都怪那顆指引我回家的衛星。
I get on the train and I just stand about now that I don't think of you
I keep falling over I keep passing out when I see a face like you
What am I coming to?
I'm going to melt down
我跳上火車,呆站在上面,我本以為我不再想妳了,
但每當我又看到熟悉如妳的臉龐,我依然無法控制自己,幾乎要昏厥一般。
我獨自一人的未來會是怎樣?
我好像快要溶化了一樣。
Blame it on the black star
Blame it on the falling sky
Blame it on the satellite that beams me home
Tonight, this is killing me
Tonight, this is killing me
都怪頭上那顆黑星,
都怪那沉淪的天空,
都怪那顆指引我回家的衛星。
今晚,這感覺正在折磨我,
今晚,這感覺正在扼殺我。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.86.35.246