[爆卦]qu'est-ce que用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇qu'est-ce que用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在qu'est-ce que用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 qu'est-ce產品中有60篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅杰宇的法文邂逅,也在其Facebook貼文中提到, #你曾經對於法國電影院的配音感到困惑嗎?​ ​ 在法國,目前可以回電影院看電影了!🍿🎥真的是令人振奮的好消息!要是一輩子都不能去電影院,還真不知道日子怎麼過下去。雖然在家裡看電影或是影集也很棒,但是在電影廳看電影的喜悅是無可取代的!​ ​ 不過在法國看電影,對外國人來說可能會有一些小問題。沒錯......

 同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅Alors Queenie,也在其Youtube影片中提到,Cùng mình khám phá 4 bí kíp thần thánh giúp bạn nâng cao trình độ nghe tiếng Pháp của bản thân một cách nhanh chóng và hiệu quả nhất nhé :) Trong vid...

  • qu'est-ce 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文

    2021-08-13 20:58:49
    有 278 人按讚

    #你曾經對於法國電影院的配音感到困惑嗎?​

    在法國,目前可以回電影院看電影了!🍿🎥真的是令人振奮的好消息!要是一輩子都不能去電影院,還真不知道日子怎麼過下去。雖然在家裡看電影或是影集也很棒,但是在電影廳看電影的喜悅是無可取代的!​

    不過在法國看電影,對外國人來說可能會有一些小問題。沒錯...又有問題...我們就是專門替各位設下種種關卡,等朋友們來這裡破關的。⚔️​

    今天這個關於電影的關卡就是:VO, VF 以及 VOSTER。這些字母是什麼東西呢?!​

    VO = Version Originale 原版電影​
    VF = Version Française 法文配音版電影​
    VOSTFR = Version Originale Sous Titrés en FRançais 原版電影法文字幕​

    在法國電影院看電影時要特別注意,當大家要選電影的時候,這些字母會註記在電影名稱旁邊,千萬不要選錯囉!​

    所謂的「VO原版電影」,就是沒有經過法文配音的電影。而「VF法文配音版」則是法文配音並且沒有字幕。不過通常「原版電影」也會有法文字幕,所以其實跟「VOSTER原版電影法文字幕」是一模一樣的。​

    除了巴黎以外的地方,電影幾乎都是「VF法文配音版」的,很難找到一部美片是講英文而且有法文字幕的。即使在巴黎也要碰碰運氣,早上通常都是播放「VF法文配音版」,到了晚上或週末,才是「VOSTER原版電影法文字幕」。​

    如果你進到電影廳,電影開始時才發現,竟然是「VF法文配音版」的,你會怎麼辦呢?!​

    💡« Faire tout un cinéma » 「把每樣東西都搞成電影」:我們曾在IG上跟各位分享過一個俚語叫做:« En faire tout un plat »「把每樣東西都做成一道菜」。​

    其實意思就是小題大作。這個俚語有好幾種版本 « En faire tout un fromage » 或者今天的 « en faire tout un cinéma »!這三句俚語都是一樣的意思,如果大家其他兩句關於食物的版本用到膩了的話,不仿換換這句 « en faire tout un cinéma » 喔!​

    例句:« Pierre a fait tout un cinéma seulement parce que je n'ai pas fait la vaisselle. »​
    「我只是沒洗碗,Pierre 就在那邊小題大作。」​


    Maintenant que les confinements dans le monde sont quasiment tous finis, on peut enfin retourner voir des films au cinéma ! Ça fait vraiment du bien. C'est un peu difficile d'imaginer une vie entière sans cinéma. Même si voir des films et séries en ligne est aussi bien, rien ne remplace le sentiment d'aller dans une salle de cinéma.​

    Aller au cinéma en France peut pourtant poser problème aux étrangers. Eh oui, encore un problème… mais nous sommes là pour vous préparer à tous ces chocs que vous pourriez avoir quand vous arriverez en France ! ​

    Le souci, en France, c'est une histoire de VO, VF et même VOSTFR. Qu'est-ce que c'est que toutes ces lettres ?​

    Il faut faire attention car tout est possible dans les cinémas français et ça sera précisé à côté des noms de films lorsque vous choisissez lequel vous allez regarder. ​

    Une version originale est en fait une version où les voix ne sont pas doublées en français. Pour les VF, alors les voix sont doublées en français et il n'y a pas de sous-titres. ​

    En dehors de Paris, les films seront presque toujours en VF et il est difficile de trouver un film américain, par exemple, en anglais sous-titré français. À Paris, cela dépend. Généralement, les films sont en VF le matin et les films en VOSTFR sont projetés en soirée et weekend. ​

    Imaginez que vous entrez dans la salle de cinéma et, lorsque le film commence, vous vous rendez-compte que le film est en VF. Que feriez-vous ?​

    Un jour, sur notre Instagram, nous avons parlé de l'expression « En faire tout un plat ». Cette expression est utilisée lorsqu'on rend important un problème insignifiant. Cette expression a en fait plusieurs variantes. « En faire tout un fromage » ou encore… « en faire tout un cinéma » ! Les trois expressions ont en fait la même signification ! Vous pouvez donc aussi utiliser « en faire tout un cinéma ». À vous de choisir !​


    #法文邂逅​
    #情境法文​
    #在法國看電影的打怪秘訣!​

    🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!歡迎學過法語,鍾情法國電影的你一起來重新體驗法語的浪漫!​

    🎬 https://bonjouratous.com/product/202012a2to/

  • qu'est-ce 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文

    2021-08-13 20:58:49
    有 280 人按讚

    #你曾經對於法國電影院的配音感到困惑嗎?​

    在法國,目前可以回電影院看電影了!🍿🎥真的是令人振奮的好消息!要是一輩子都不能去電影院,還真不知道日子怎麼過下去。雖然在家裡看電影或是影集也很棒,但是在電影廳看電影的喜悅是無可取代的!​

    不過在法國看電影,對外國人來說可能會有一些小問題。沒錯...又有問題...我們就是專門替各位設下種種關卡,等朋友們來這裡破關的。⚔️​

    今天這個關於電影的關卡就是:VO, VF 以及 VOSTER。這些字母是什麼東西呢?!​

    VO = Version Originale 原版電影​
    VF = Version Française 法文配音版電影​
    VOSTFR = Version Originale Sous Titrés en FRançais 原版電影法文字幕​

    在法國電影院看電影時要特別注意,當大家要選電影的時候,這些字母會註記在電影名稱旁邊,千萬不要選錯囉!​

    所謂的「VO原版電影」,就是沒有經過法文配音的電影。而「VF法文配音版」則是法文配音並且沒有字幕。不過通常「原版電影」也會有法文字幕,所以其實跟「VOSTER原版電影法文字幕」是一模一樣的。​

    除了巴黎以外的地方,電影幾乎都是「VF法文配音版」的,很難找到一部美片是講英文而且有法文字幕的。即使在巴黎也要碰碰運氣,早上通常都是播放「VF法文配音版」,到了晚上或週末,才是「VOSTER原版電影法文字幕」。​

    如果你進到電影廳,電影開始時才發現,竟然是「VF法文配音版」的,你會怎麼辦呢?!​

    💡« Faire tout un cinéma » 「把每樣東西都搞成電影」:我們曾在IG上跟各位分享過一個俚語叫做:« En faire tout un plat »「把每樣東西都做成一道菜」。​

    其實意思就是小題大作。這個俚語有好幾種版本 « En faire tout un fromage » 或者今天的 « en faire tout un cinéma »!這三句俚語都是一樣的意思,如果大家其他兩句關於食物的版本用到膩了的話,不仿換換這句 « en faire tout un cinéma » 喔!​

    例句:« Pierre a fait tout un cinéma seulement parce que je n'ai pas fait la vaisselle. »​
    「我只是沒洗碗,Pierre 就在那邊小題大作。」​


    Maintenant que les confinements dans le monde sont quasiment tous finis, on peut enfin retourner voir des films au cinéma ! Ça fait vraiment du bien. C'est un peu difficile d'imaginer une vie entière sans cinéma. Même si voir des films et séries en ligne est aussi bien, rien ne remplace le sentiment d'aller dans une salle de cinéma.​

    Aller au cinéma en France peut pourtant poser problème aux étrangers. Eh oui, encore un problème… mais nous sommes là pour vous préparer à tous ces chocs que vous pourriez avoir quand vous arriverez en France ! ​

    Le souci, en France, c'est une histoire de VO, VF et même VOSTFR. Qu'est-ce que c'est que toutes ces lettres ?​

    Il faut faire attention car tout est possible dans les cinémas français et ça sera précisé à côté des noms de films lorsque vous choisissez lequel vous allez regarder. ​

    Une version originale est en fait une version où les voix ne sont pas doublées en français. Pour les VF, alors les voix sont doublées en français et il n'y a pas de sous-titres. ​

    En dehors de Paris, les films seront presque toujours en VF et il est difficile de trouver un film américain, par exemple, en anglais sous-titré français. À Paris, cela dépend. Généralement, les films sont en VF le matin et les films en VOSTFR sont projetés en soirée et weekend. ​

    Imaginez que vous entrez dans la salle de cinéma et, lorsque le film commence, vous vous rendez-compte que le film est en VF. Que feriez-vous ?​

    Un jour, sur notre Instagram, nous avons parlé de l'expression « En faire tout un plat ». Cette expression est utilisée lorsqu'on rend important un problème insignifiant. Cette expression a en fait plusieurs variantes. « En faire tout un fromage » ou encore… « en faire tout un cinéma » ! Les trois expressions ont en fait la même signification ! Vous pouvez donc aussi utiliser « en faire tout un cinéma ». À vous de choisir !​


    #法文邂逅​
    #情境法文​
    #在法國看電影的打怪秘訣!​

    🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!歡迎學過法語,鍾情法國電影的你一起來重新體驗法語的浪漫!​

    🎬 https://bonjouratous.com/product/202012a2to/

  • qu'est-ce 在 Petit à petit - 法語一步一步來 Facebook 的最讚貼文

    2021-02-10 14:18:09
    有 1 人按讚

    一定要看的法文電影 #7 les 3 frères

    urgence (n.f) = 緊急

    rien de grave ? = 還好嗎

    succession (n.f) = 遺產

    s'agir (de qqch) = 關於某件事

    somme (n.f) = 金額

    francs (n.m) = 法郎
    ∟ nouveaux francs = 新 法郎

    toucher de l'argent = 領錢

    cent patates = 100萬(錢)

    colin (n.m) = 無鬚鱈

    héritage (n.m) = 遺產

    putain (俗, n.f) = 妓女, 靠/fuck

    valoir = 值得

    tune (口語, n.f) = 錢

    valoir de la tune = 值得錢

    s'en vouloir = 後悔
    ∟ je m'en veux = 我後悔

    over besoin (口語) = 超級需要

    à donf (口語) = 徹底地,完全

    merde (俗, n.f) = 台語的''賽''
    ∟ je suis dans la merde (俗) = 我糟糕了,死定了

    blème (口語, n.m) = 問題

    piauter (口語, v) = 睡覺

    frangin (口語, n.m) = 兄弟

    chier (俗, v) = 大便
    ∟ ça va chier (俗) = 有大的問題了

    se débrouiller = 處理,設法應付

    pute (俗, n.f) = 妓女

    hôtesse de l'air (n.f) = 空姐

    foutre (俗, v) = 幹
    ∟ qu'est-ce que tu fous (俗) = 你在幹嘛

    gosse (口語, n.m) = 小孩

    huissier de justice (法, n.m)= 執法員

    insulte (n.f) = 罰金

    gratifier (qqn) (de qqch) = 贈與 (某人) (某個東西)

    amende (n.f) = 罰金

    sac à merde (俗) = 賽袋

    agent (n.m) = 代理人

    assermenté = 軒過哲的人

    enculé (俗, n.m) = 渾蛋

  • qu'est-ce 在 Alors Queenie Youtube 的最讚貼文

    2020-04-30 12:00:11

    Cùng mình khám phá 4 bí kíp thần thánh giúp bạn nâng cao trình độ nghe tiếng Pháp của bản thân một cách nhanh chóng và hiệu quả nhất nhé :)

    Trong video lần này chúng mình sẽ cùng nói chuyện với nhau về một kỹ năng trong tiếng Pháp mà mình thường xuyên nhận được tin nhắn và chia sẻ của mọi người về độ "khó nhằn" của nó. Và đó chính là kỹ năng nghe tiếng Pháp :D Mình sẽ chia sẻ với mọi người 4 bí kíp giúp mọi người luyện nghe tiếng Pháp nhanh nhất, hiệu quả nhất, và với mỗi bí kíp mình sẽ cung cấp thêm cho mọi người những ví dụ và nguồn thông tin khác nhau để mọi người có thể tham khảo nhé ;)

    Trong 4 bí kíp tăng khả năng nghe tiếng Pháp này thì mọi người đã biết đến những bí kíp nào rồi ? Có bí kíp nào mình chưa có cơ hội chia sẻ trong video mà mọi người đã thử và thấy hiệu quả không, mọi người đừng ngại comment phía dưới chia sẻ cùng mình và các bạn khác nhé :D

    Những video tới trong series học tiếng Pháp trên channel mình nên làm thêm những chủ đề gì nữa nhỉ, cho mình biết ý kiến của mọi người nha :)

    Chúc mọi người xem video vui vẻ, học tiếng Pháp thật hiệu quả và chúng mình sẽ hẹn gặp nhau trong những video sắp tới nhé,

    Quỳnh Trang

    #alorsqueenie #họctiếngpháp

    0:00 Mở đầu
    0:40 Tránh dịch "mot à mot"
    3:46 "Nghe như không nghe", passive listening"
    4:53 Một số nguồn luyện nghe tiếng Pháp thú vị
    7:46 Xem phim bằng tiếng Pháp
    8:48 Một số phim và series bằng tiếng Pháp
    10:27 Xem các channel YouTube tiếng Pháp
    10:57 Một số channel YouTube tiếng Pháp thú vị

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    ► NGHE CÁC CUỘC HỘI THOẠI ĐƠN GIẢN HÀNG NGÀY
    Ứng dụng di động : Memrise
    Trang web :
    https://www.podcastfrancaisfacile.com/apprendre-le-francais/french-communication-dialogue-daily-life-listen-to-mp3
    https://www.youtube.com/watch?v=LgA3Ynirhms

    ► AUDIO BOOKS
    Ứng dụng di động : Beelinguapp, Livres Audio, AudioCité Livres Audio Gratuits
    Trang web :
    https://www.audiolivres.info/
    https://www.audiocite.net/
    https://www.atramenta.net/audiobooks

    ► PODCASTS
    Studio 404 : https://soundcloud.com/dequaliter/sets/studio-404
    La Poudre : https://soundcloud.com/nouvelles-ecoutes/sets/la-poudre

    ► TEDX TALKS
    TEDx Talks tiếng Pháp : https://www.youtube.com/watch?v=_oEJGo9sDL0&list=PLsRNoUx8w3rOzmp0qoc53u3vYrcFYsvKj

    ► PHIM VÀ SERIES TIẾNG PHÁP
    Un gars une fille : https://www.youtube.com/user/UnGarsUneFille
    Dix pour cent : mình xem series này trên Netflix, mọi người xem thử xem Netflix ở Việt Nam có không nhé :)
    Le dîner de cons
    Intouchables
    Les choristes
    Le fabuleux destin d'Amélie Poulain
    Qu'est-ce qu'on a fait au Bon Dieu ?

    ► CHANNEL YOUTUBE TIẾNG PHÁP
    Français avec Pierre : https://www.youtube.com/channel/UCVgW9ZQaGBk6fsiPgE2mYDg
    Learn French with Alexa : https://www.youtube.com/user/learnfrenchwithalexa
    Lolywood : https://www.youtube.com/channel/UCSse-lNI1DQ4w-8lh7vfPUw
    Norman fait des vidéos : https://www.youtube.com/user/NormanFaitDesVideos
    Cyprien : https://www.youtube.com/user/MonsieurDream
    Natoo : https://www.youtube.com/user/ptitenatou
    Enjoy Phoenix : https://www.youtube.com/user/EnjoyPhoenix
    Hervé Cuisine : https://www.youtube.com/user/hervecuisine

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    GRAPHICS

    Icons made by Freepik from www.flaticon.com

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    INSTAGRAM ♥ alorsqueenie

    MOBILE APP ♥ https://bisousfrance.glideapp.io/

    FACEBOOK ♥ https://www.facebook.com/alorsqueenie/

  • qu'est-ce 在 法文邂逅 Youtube 的最佳解答

    2019-03-17 20:38:45

    相信大家在面試的時候,一定都被問過以下幾個問題!
    而且心中通常會有兩種答案,一種是真心話、一種是謊話,我們來看看在法文面試中,該怎麼回答這幾個問題吧!

    但請不要跟影片中的男、女主角亂學喔!否則,我很擔心大家會找不到工作🤣

    🤷‍♂Dites-moi pourquoi vouloir venir travailler chez nous?
    (您為什麼想要來我們公司上班呢?)
      
    🤷‍♂Est-ce que vous ne pensez pas être un peu surqualifiée pour ce poste ?
    (您會覺得自己的資歷對這一份工作來說太高了嗎?)
      
    🤷‍♂Qu'est-ce que vous pensez du travail en équipe ?
    (您的團隊合作能力好嗎?)
      
    🤷‍♂J’ai vu que vous aviez un petit trou de deux ans dans votre CV. Est-ce que vous pouvez me l’expliquer ?
    (我看到您的履歷表有個兩年的空檔。您可以跟我解釋一下為什麼?)
      
    🤷‍♂Est-ce que ça vous pose un problème, éventuellement, de venir au bureau le week-end ?
    (假設我們需要您週末來上班,您可以配合嗎?)
      
    🤷‍♂Pourquoi avoir quitté votre précédent poste ?
    (您為甚麼離開了上一份工作呢?)
      
    🤷‍♂Quelle est votre principale qualité et votre principal défaut ?
    (您最大的優點跟缺點是什麼呢?)
      
    🤷‍♂Vous auriez un talent caché à me faire découvrir ?
    (您還擁有別人不知道天賦?)
      
    🤷‍♂En dehors de votre vie professionnelle, qu’est-ce que vous faites. Des passions ? Des hobbies ?
    (除了公事以外,您還有其他興趣、愛好嗎?)

    |影片來源:Topito(https://bit.ly/2ucHjyP)
    |翻譯:杰宇的法文邂逅

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    🇨🇭🇫🇷杰宇老師努力分享法文影片,不定期更新中,你一定會喜歡👍
    【Détective Benoît et Louna】
    跟著法國可愛小女孩Louna一起說髒話👉https://youtu.be/xeAEu73246c
    【6個月就可以有一口流利的法文!?原來Bradley Cooper(布萊德利庫柏)這樣學法文!】
    跟著Bradley Cooper(布萊德利庫柏)一起學法文👉https://youtu.be/jeylOCl6vZg


    #教育
    #法文學習
    #瑞士
    #法文

    👍如果你喜歡我的影片,歡迎幫我按讚、分享,並且訂閱我的頻道!
    👍N'oubliez pas de vous abonner ! Merci beaucoup et à bientôt !
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    【杰宇的法文邂逅】
    👉Facebook:https://www.facebook.com/learnfrencht...
    👉Instagram:https://www.instagram.com/yannickstud...
    👉Mail:[email protected]

你可能也想看看

搜尋相關網站