[爆卦]ptt鄉民用語是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇ptt鄉民用語鄉民發文收入到精華區:因為在ptt鄉民用語這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者qqppqoo (八八逋)看板NIHONGO標題[問題]請問有熟悉日本鄉民用語的版友嗎?時間We...

ptt鄉民用語 在 富富得正|資產配置|市場研究|區塊鏈 Instagram 的最佳貼文

2021-07-11 08:38:33

/2021.02.08/#gme 之亂/07 前陣子動盪不安的美股市場跟比特幣 不知道大家有沒有發樓到 有發樓到的朋友你是看門道還是看熱鬧呢 今天就讓R編來說給大家聽 也讓這個歷史大事件能留在富富得正裡🥰 《GME事件》 一切事件起因要先從美國做空機構開始講起 做空機構簡單來說就是靠做空賺錢的機...


不知道版上有沒有很熟日本鄉民(網民)用語的版友?

是這樣的,
我畫了一組Line的貼圖,
正在送審中.
主題是鄉民常用語.
圖在這:
http://i.imgur.com/zSxCirl.png

(審完估計起碼三個月後了吧)

然後我想直接用這組的圖翻譯成日文,
改成日文版本也送審.
下面的圖是我用我目前還不是很好的日文自己翻譯的:
http://i.imgur.com/9qfL2KH.png

因為我不是很熟悉日本的網路用語,
所以這組日文版目前還不敢送審,
總覺得應該很多不順暢的地方.
是否可以請版友們幫我看看翻的合不合適呢?
或是有更適合圖的文字也可以推薦給我~謝謝大家~> <






--
插畫 漫畫 個人創作者
イラスト まんが フリーランサーです
cardgame illustration comic freelance

https://www.facebook.com/red.soda1


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 121.86.248.252
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1418823539.A.7B6.html
donalds: 你看看你可以直接用ざまぁ 多加幾個w更嘲120.126.194.203 12/17 21:53
donalds: 諷(?120.126.194.203 12/17 21:53
apaapa: 有些光看日文沒問題 看中文對照就怪怪的 220.133.70.188 12/17 21:55
apaapa: 像是那個"阿不就好棒棒" 220.133.70.188 12/17 21:56
qqppqoo: 我目前是都先照中文版翻過來,我自已都 121.86.248.252 12/17 22:26
qqppqoo: 都覺得不太適合…要是有更適合的日文詞彙 121.86.248.252 12/17 22:27
qqppqoo: 我就會換過來的~ 121.86.248.252 12/17 22:27
KawasumiMai: やばい =>. やっべぇー 114.42.114.34 12/17 22:47
romand: 科科=クックックッ byクルル 203.67.213.108 12/17 22:48
KawasumiMai: 反正我廢。 どうせ私なんか… 114.42.114.34 12/17 22:49
romand: bj4是不是不用解釋的意思 那日文就怪怪的 203.67.213.108 12/17 22:49
KawasumiMai: Bj4=以下略? 114.42.114.34 12/17 22:54
KawasumiMai: 踹共跟出來面對有點像。跟喧嘩的目 114.42.114.34 12/17 22:57
KawasumiMai: 旳感覺有差別 114.42.114.34 12/17 22:58
apaapa: 阿不就好棒棒 => おおーすげぇー(棒) 220.133.70.188 12/17 23:26
apaapa: 不意外你可以用"まあ、そうなるな" XD 220.133.70.188 12/17 23:29
apaapa: 加油好嗎我覺得用がんばって、ねぇ?比較好 220.133.70.188 12/17 23:31
apaapa: play one看要不要"俺も混ぜてくれ~" 220.133.70.188 12/17 23:33
apaapa: 讓專業的來=>プロに任せよう 220.133.70.188 12/17 23:36
congregate: GG的圖建議改成如http://ppt.cc/Twyh 1.34.127.155 12/18 00:30
congregate: 的表情與動作 日本人會覺得更有親切感 1.34.127.155 12/18 00:31
lemonade: hahaha 59.115.128.76 12/18 00:42
Schatz: 想到別板的推文"あぶじょはうばんばん"www 140.129.18.41 12/18 09:38
yao2197: 老實說文化不同笑點不一樣,很生硬 101.12.185.56 12/18 19:35
Diaw01: 樓樓上有逛PSP PSV版= = 163.25.131.111 12/18 20:58
Anauma: BJ4 同義又常見就"説明不要" 140.112.232.47 12/18 21:11
Anauma: 文化不同 有直接對應的可以套 沒有也不必 140.112.232.47 12/18 21:16
Anauma: 硬套 可能先照字翻 再用日日解說效果才好 140.112.232.47 12/18 21:17

你可能也想看看

搜尋相關網站