雖然這篇propel英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在propel英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 propel英文產品中有12篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅Eric's English Lounge,也在其Facebook貼文中提到, [演講技巧] 用對的語言,說給對的人聽:看蕭美琴的 ALEC 演講 Presentality再次幫同學分享政治人物演講技巧。這次Andrew Yang 分析的對象是現任駐美代表蕭美琴 (Ambassador Bi-khim Hsiao)! ★★★★★★★★★★★★ 這幾天看到網路上很多人稱讚蕭...
propel英文 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Instagram 的最佳貼文
2020-08-12 07:19:49
俐媽每天忙著為月考、學測解題,不可開交,感謝 @luarnwei 為大家彙整「台灣大選結果」的新聞英文🙏🏼 —————————————————— Secretary of State Pompeo:「恭喜蔡英文博士在台灣總統選舉中連任。台灣再一次展現了她民主制度的強大力量。蔡總統,謝謝你領導建立與美...
propel英文 在 田舞陽 Uyan ?? Instagram 的最讚貼文
2020-05-08 03:37:01
生活忙碌中還是要找時間來 workout 吧!對我來說運動時,很重要的陪伴就是你的鞋子!就像我這次試著穿 👉@ASICStw👈的最新款 GEL-NIMBUS 22 來做個跑步體驗,真的蠻喜歡!整個腳被包起來很舒服,緊緊的剛剛好,跑步中有一種很棒的安全感。鞋子一步一步跑不會感覺滑來滑去,非常的穩定。剛...
propel英文 在 徐薇老師 Instagram 的最讚貼文
2020-05-01 16:48:06
徐薇英文教室 為應付難民潮,瑞典內政部長宣布,將以包機方式把8萬名申請庇護失敗的難民驅逐出境。(Sweden plans to expel up to 80,000 failed asylum-seekers.) expel (v. 驅逐)=字首ex-(表out)+-pel-(表push),把人往外...
propel英文 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
[演講技巧] 用對的語言,說給對的人聽:看蕭美琴的 ALEC 演講
Presentality再次幫同學分享政治人物演講技巧。這次Andrew Yang 分析的對象是現任駐美代表蕭美琴 (Ambassador Bi-khim Hsiao)!
★★★★★★★★★★★★
這幾天看到網路上很多人稱讚蕭美琴在美國給的一場演講,是在 American Legislative Exchange Council 大會給的。Youtube 上還有完整的影片。
我就想要從一個英文撰稿人跟演講教練的角度,看一下她到底是哪裡講的好?
Ok, let’s go. First, the speech video itself: https://youtu.be/5ozMcauCjbs
★★★★★★★★★★★★
📌 連開頭都跟傳統台灣官員不一樣
她一開頭,就用一種很 personal 的方式回應主辦單位的介紹:
Thank you Karen for that kind introduction…
畢竟用人家的 first name,就感覺比較親切對不對?通常外交場合,都是用 last name 的。
★★★★★★★★★★★★
📌 而且她跟台灣大部分官員用英文演講的時候有一個很不一樣的地方:
她講話的時候,是看著聽眾的 lol。
你可能會覺得搞啥啊,講話不是就要看著對方嗎?但其實很多台灣官員可能是語文能力關係,或是沒時間把稿子弄熟,演講的時候大部分的時間是盯著稿子的,所以跟聽眾的 connection 真的就會打折扣。
★★★★★★★★★★★★
📌 另外一個小細節,就是她的節奏。
台灣很多官員不只是唸稿,還唸的斷斷續續,不停的卡住,蕭美琴就不一樣,講的算是非常流暢,尤其到後半段整個進入一個很好的 flow。
大家可能會覺得這只是英文好,但其實不完全是。我們也看過很多英文比蕭大使還要好的人,演講超級卡。
★★★★★★★★★★★★
📌 講「對的字」,給對的聽眾
第二個細節,就是她的用字遣詞。
我們注意這裡:
I’m so honored to be able to be here in person, to use this occasion to express my gratitude… to the so many outstanding freedom-loving legislators around the United States.
還有這裡,講到主辦單位 ALEC 頒獎給蔡總統,她說:
It is also recognition for the freedom-loving people of Taiwan, and our determination to keep Taiwan free.
我們要指出的共通點在哪裡?
對,就是 “Freedom-loving”。
我在美國住十幾年,從大學到研究所到華府工作,周圍的朋友大多都是左派的,我不記得他們之中有任何人,任何一次,說過 “freedom-loving” 或甚至強調 freedom。這代表蕭大使真的很會對「對的人」說「對的話」。
她知道這群聽眾是美國保守派的,「自由」對他們來說是絕對的價值跟原則。所以一說完這段,就迎來熱烈的掌聲。
我猜今天如果蕭大使對的是左派的聽眾,她肯定不會一直提到這些字眼。
她也不忘用 “side-by-side” 的語法,來強調台灣跟美國的價值。很多台灣官員都只會制式的重複:We share with you the values of freedom and democracy, blah blah blah…
但蕭大使就做一點變化:
I often say that you are living in the land of the free.
We are living on the island of the free.
Good line,又迎來一些掌聲。
*Btw, 為什麼是 “land of the free” 而不是 land of free 或是 free land?因為自由的不是土地,而是「人」,所以美國人才會說 “we are a free people”。所以 “the free” 代表的其實是「自由的人」。
★★★★★★★★★★★★
📌 掌控敘事 (Narrative)
我們再來看一段非常不錯的:
We also believe that it is only in societies that respect the freedom of speech, where true innovation can propel technology that advances human progress, instead of technology that is abused and used for surveillance and controlling their people.
美國時常有很多的辯論:我們應該要把什麼項目放在第一?科技進步?經濟成長?還是民主價值?
我在美國唸外交時,幫我們上課的前官員也會說:「我們先不要硬推民主,而是先幫助這些國家經濟成長,之後他們自然就會變成民主國家。」
蕭美琴的這段,就是一個反向的論述:如果沒有言論自由,就不會有真正的創新,因為科技會被用來控制人民,而不是真的改善大家的生活。
這就是敘事 (narrative) 的重點:不是只是提供一大堆 information 給大家 (this is what most people do),而是告訴大家要怎麼去「詮釋」這些資訊 (跟我們時常在說的 “framing” 有關)。
絕大部分台灣官員出去演講的時候,是完全沒有核心論述的,就只有提供一堆人家沒興趣也永遠不會記得的 information。
Can you spell B-O-R-I-N-G?
引用對方可以體會的經歷
講完一些硬一點的議題之後,她把話題帶到比較個人的層面:
I’m an ambassador now, I work in Washington, DC, but I used to be like you, I came from a legislature in Taiwan, I understand that all politics are local. And when we go back to our constituents, we wanna deliver on economic progress, we wanna deliver on the common values that we share.
說到個人經歷,突然感覺比較輕鬆,溫和對不對?這是一種非常好跟聽眾建立連結的方式,畢竟不是每一位外交官,都有跟聽眾同樣的經歷,所以她很會利用自己的強項。
但她這麼說,可是有目的:把聽眾的注意力帶到 “economic progress for constituents” 之後,她馬上用大家可以理解的數字,提醒聽眾台灣對美國「地方經濟」的重要性:
We’re in the State of Utah now, [Taiwan’s] size is only 15% the size of Utah, but we are the 8th largest consumer of US agricultural products in the world.
然後還不忘轉換成人均的數字!
Which means, per capita wise, each Taiwanese citizen is the second largest consumer — per capita wise — the second largest consumer of American agricultural products.
蠻厲害的對不對?但這樣還沒有結束喔!
★★★★★★★★★★★★
📌 需要完整分析的同學請留言「用對的語言,說給對的人聽!」。
還有, 快快訂閱Presentality,即時收到這些精闢分析!!!
圖片出處: https://bit.ly/3u6mHpL
propel英文 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文
【每日國際選讀:六大災難專題報導】
No.6 #311海嘯
是天災?還是人禍?
🗾311海嘯與新冠疫情的抉擇
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
Lessons for the Coronavirus Crisis From 2011 Tōhoku earthquake and tsunami
🌊The earthquake and accompanying tsunami that struck Japan’s Tōhoku region in March, 2011 left 19,000 people dead or missing and triggered a meltdown at the Fukushima Daiichi nuclear power plant. Swiss Re ranks it the costliest natural disaster in history, at $239 billion.
2011年3月的日本東北大地震和海嘯導致1萬9千人死亡或失蹤,並引發福島第一核電廠爐心熔毀事故。「瑞士再保險公司」將其列為史上經濟損失最大的自然災害,金額高達2390億美元。
-meltdown 爐心熔毀
-rank 分級、排列
-costly 昂貴、造成重大損失的
🐟The region supplied intermediate parts to manufacturers and the resulting shortage in parts caused the shutdown of plants around the world. Tourism, fishing and agriculture were all severely hurt, often over fear of radiation. Industrial production shrank 16% between February and March, and Japan tumbled into recession.
該地區為製造商提供中間i零件,震災導致的零件短缺造成世界各地的工廠停工。對核輻射的顧慮,也使當地旅遊業、漁業和農業遭受重創,2月至3月期間,日本工業產值下降16%,陷入經濟衰退。
-intermediate 中間的、居中的
-tumble 摔倒、滾落
-recession 經濟衰退、蕭條
💰The Japanese government spent heavily on rescue and reconstruction, which helped propel a recovery in the economy. The government poured resources into rebuilding the region with the result that its manufacturing production had recovered to its pre-disaster level by 2014.
日本政府投入大量資金進行救援和重建,幫助推動經濟復甦。政府投入資源重建該地區,在2014年,該區製造業生產已恢復至災前水準。
-reconstruction 重建、復興
-recovery 復原、痊癒
-manufacture 生產、製造
未完待續...
新冠疫情如何借鏡311海嘯經驗?
#開啟搶先看🛎 #關注六大災難專題報導
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓Quiz: The coronavirus had caused __ consequences for many __, who are working hard to __ soon.
新冠疫情爲許多製造商帶來損失重大的後果,他們正在努力盡快恢復。
🙋♀️🙋♂️
A. costliest / manufacture / reconstruction
B. costly / manufacturer / recovery
C. costly / manufacturers / recover
D. Coca-Cola / McDonald's / restaurants
【每日商業英文計畫,限額開放中!】
#獨家 華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 Line 群組,浩爾 #每日語音導讀
教你詞彙怎麼唸、怎麼用
問題問到飽,限時開放,額滿停徵
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
propel英文 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的最佳解答
俐媽每天忙著為月考、學測解題,不可開交,感謝欒為同學為大家彙整「台灣大選結果」的新聞英文🙏🏼
Secretary of State Pompeo:「恭喜蔡英文博士在台灣總統選舉中連任。台灣再一次展現了她民主制度的強大力量。蔡總統,謝謝你領導建立與美國的堅強的夥伴關係。」;
Reuters:「台灣總統蔡英文有望贏得總統連任。」;
rfi:「反北京政黨以壓倒性多數贏得台灣大選。」;
Vox:「北京的對手——台灣總統蔡英文贏得連任。」;
TIME:「台灣總統蔡英文贏得連任。」;
BBC:「台灣選舉:蔡英文贏得第二任總統任期。」;
The New York Times:「蔡英文高票連任,台灣選民對北京說不。」;
CNN:「台灣總統在贏得連任後向選民道謝。」;
The Guardian:「台灣以再次選擇蔡英文連任向中國傳遞清楚的訊息。」;
The Telegraph:「台灣的1900萬選民在重要的民主測驗中前往投票。」
🗞 俐媽新聞英文——台灣大選篇:
• Secretary of State 國務卿
• re-election (n.) 競選連任
• landslide (n.) 壓倒性大勝利 [選舉用語]
• populist (n.) 民粹主義者
• tally (v.) 計算,清點;(n.) 紀錄,比分,得分
——> tally the vote (ph.) 計算票數
• technology hub (ph.) 科技中心
• cross-Strait ties (ph.) 海峽兩岸關係
• ally (n.) 盟友
• dwindle (v.) 逐漸減少
• de facto (ph.) 事實上的 [法語]
• robust (a.) 強健的;茁壯的;健全的
• propel (v.) 推動
• doldrums (n.) 商業的蕭條時期
• turmoil (n.) 騷動;混亂
• rebuff (v.) 斷然拒絕
• fend (v.) 抵擋 ——> fend off (ph.) 擋開
• misogyny (n.) 厭女症,女性貶抑
• rebuke (v.) 阻礙
• garner (v.) 獲得
• sovereignty (n.) 主權
• majority (n.) 多數黨
• midterm election (ph.) 期中選舉
• generational standoff (ph.) 世代對立
• generational divide (ph.) 世代分裂
• status quo (ph.) 現狀
——> maintain/disrupt/alter the status quo (ph.) 維持/打破/改變 現狀
c.f quid pro quo (ph.) 以物換物,交換條件,對價關係 [拉丁語]
• laud (v.) 讚美
• Indo-Pacific 印太地區
• unrelenting (a.) 無情的
• stellar (a.) 顯著的
• bipartisan (a.) 代表兩黨的(常指美國)
• qualm (n.) 疑慮
• stubbornness (n.) 堅強
• electorate (n.) 全體選民 [總稱]
• cap (v.) 勝過;超過
• campaign rally (ph.) 選舉的造勢大會
• tabloid (n.) 小報,文摘
• contender (n.) 對手
• trump (v.) 勝過,贏
• sweeping (a.) 全面的
• secure (v.) 獲得
• flagging (a.) 衰弱的
• irony (n.) 出乎意料的結果;具有嘲諷意味的事
• thwart (v.) 反對,阻撓
• hail (v.) 向...歡呼;為...喝采
• mandate (n.) 命令,任務
• ambiguous (a.) 模稜兩可的
• anarchy (n.) 無政府狀態
• annex (v.) 併吞,強佔;合併
• bastion (n.) 堡壘
——> bastion of democracy (ph.) 民主堡壘
• contingent on/upon (ph.) 視情況條件而定的
• proxy (n.) 代理人;代理委託書
• disproportionate (a.) 不均衡的
• stagnate (v.) 淤塞;腐敗;蕭條
——————————————————
這一回「俐媽新聞英文」的用字比較著重於各外國媒體針對台灣大選的用字整理,其中以「de facto (ph.) 事實上的」為最多媒體使用的字,可以多學習哦!
這次世界轉播的男英文口譯,是俐媽台大外文系的同學,超級pro級👍🏼!翻譯到味、語速沈穩、從容自若,果然是博士級+教授級+千場口譯經驗的專業累積!
俐媽與有榮焉!
#俐媽英文教室 #俐媽新聞英文 #俐媽新聞英文台灣大選篇 #俐媽英文教室選舉篇