[爆卦]present翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇present翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在present翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 present翻譯產品中有103篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 英國傳媒報道。 自己睇。唔翻譯,唔highlight,唔帶風向,唔散播恐懼。 祝安好。...

 同時也有32部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《SPARK-AGAIN》 Work it out / 無需擔憂地前行 作詞 / Lyricist:aimerrhythm. 作曲 / Composer:AlbatoLuce 編曲 / Arranger:玉井健二、釣俊輔 歌 / Singer:Aimer 翻譯:澄野(CH Music Channel...

present翻譯 在 Sabrina英文小教室|英文教學·英文學習 Instagram 的最讚貼文

2021-08-03 14:31:15

✨[英文百寶箱] ➡️右滑一起學高級復合形容詞 ☑️分享☑️珍藏☑️按讚 讓蘇蘇能夠幫助更多人😆 📚別忘了看完後做看看最後影片的聽力🤓 ⬇️下方留言告訴我答案⬇️ 這次有語音喔~ 記得打開👂和🔊跟我一起學習~ ⏯單字總整理 far-reaching state-of-the-art ad...

present翻譯 在 MenClub.hk Instagram 的最讚貼文

2021-04-02 14:57:41

【物有所值!】小米Logo登場 歷時三年設計 價值200萬人民幣 尋日所舉辦嘅小米春季新品發布會,除咗推出新手機同埋宣布造電動車之外,最令人「驚嘆」莫過於新Logo設計。 小米CEO雷軍於會上表示,新十年換個新形象,專程搵咗日本著名設計師原研哉操刀,從「科技與生命關係」出發,融入「東方哲學思考」...

present翻譯 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Instagram 的最佳貼文

2021-02-03 14:22:55

寒假休養生息一週了, 該振奮一下了! 高三學長姊深知在學測想攻頂15級分, 除了單字量,非選的翻譯、作文佔分高達28分,居功不少! 因此今年寒假高二生在學測倒數1年的壓力下, 頻頻詢問俐媽有沒有打基礎的翻譯作文工具書, 以銜接高三上英模班發的高規格翻譯作文攻略書籍。 至於小高一, 目前正在EEC...

  • present翻譯 在 Facebook 的精選貼文

    2021-08-21 09:47:32
    有 138 人按讚

    英國傳媒報道。

    自己睇。唔翻譯,唔highlight,唔帶風向,唔散播恐懼。
    祝安好。

  • present翻譯 在 姚松炎 Edward Yiu Facebook 的精選貼文

    2021-07-20 05:48:32
    有 19 人按讚

    NPV, IRR
    https://vocus.cc/article/60f55107fd897800016b25c1

  • present翻譯 在 管碧玲 (kuanbiling) Facebook 的最佳貼文

    2021-07-17 09:59:34
    有 788 人按讚

    張忠謀對半導體供應鏈在地化的致詞引起矚目,我將全文的翻譯,分享給大家:

    張忠謀APEC非正式領袖會議致詞全文:(中文在後)

    This Informal Retreat has been called to discuss how Asia-Pacific can collaborate to move through the COVID health crisis, and to accelerate the post-COVID economic recovery. Chinese Taipei will address these two topics specifically.
    On COVID-19, Chinese Taipei has had an excellent record so far. With a population of 23 million, over the last year and half, and in spite of a recent surge which has now abated, we have had a total of about fifteen thousand infected cases (.07% of the population), and 763 deaths (3 out of one hundred thousand).
    We believe that our experience and know-how gained can help other APEC members. We have been, and continue to be willing to help. We have donated masks and other medical supplies to other APEC members in the past and are ready and willing to share our anti-COVID-19 know-how with you.
    At the same time, WE NEED HELP! Our vaccination coverage at present is less than 20%. Although the U.S. and Japan have been generous in donating vaccines to us, and our private institutions have succeeded in procuring ten million doses of vaccines, we still need more vaccines, and need them sooner! Most other APEC members need help as well. We must ask for help from the APEC members that possess and produce more vaccines than they themselves need.
    On re-vitalizing Post-COVID economy, Chinese Taipei urges free trade among APEC members and in the world, after giving consideration to vital national security needs.
    In the past seven decades, free trade has enabled vibrant growth in most APEC economies. Free trade is merely a way in which each APEC economy contributes its own competitive advantage and every APEC member benefits.
    Recently, however, we note with concern the tendency to want self-sufficiency or “on-shoring” of semiconductor chips. We must point out that in the past many decades free trade has greatly helped the advance of semiconductor technology. In turn, the ever greater complexity of the technology has caused the supply chain to go “off-shore”.
    It would be highly impractical to try to turn back the clock. If it is tried, cost will go up and technology advance may slow. What may happen is that after hundreds of billions and many years have been spent, the result will still be a not-quite-self-sufficient, and high-cost supply chain.
    We do recognize national security concerns, and believe that for security applications, a self-sufficient supply chain within one’s own borders is prudent. However, for the much larger civilian market, a supply chain substantially based on free trade system is by far the best approach.
    In summary, on COVID-19, Chinese Taipei can help, is ready and willing to help with its know-how, but also needs more vaccines sooner, along with many other APEC members. On Post-COVID economic re-vitalization, Chinese Taipei urges free trade, after giving consideration to vital national security concerns.

    (中文翻譯)

    此次非正式領袖會議召開的目的是討論亞太地區應如何合作以度過新型冠狀病毒(COVID-19)疫情危機,並加速疫後經濟復甦。中華台北將就這兩個議題表達看法。
    面對新型冠狀病毒(COVID-19)疫情,中華台北迄今維持傑出防疫紀錄。我們有兩千三百萬人口,儘管近期疫情曾一度升溫,但目前業已趨緩,在過去超過一年半的時間中,總確診病例數約為一萬五千例(佔總人口0.07%),其中死亡病例數為763例(約為十萬分之三)。
    相信我們在過程中得到的經驗與知識能夠協助其他APEC成員。我們持續地願意提供協助。過去我們曾捐贈口罩與其他醫療物資予其他APEC成員,現在也準備好與你們分享我們抗疫的知識。
    同時,我們也需要幫助!目前我們的疫苗注射覆蓋率低於20%。雖然美國與日本已慷慨捐贈疫苗,我們的民間機構也已成功採購一千萬劑,我們仍然需要更多數量的疫苗,而且需要儘快取得!其他多數的APEC成員也需要幫助。我們需要向目前擁有並生產超過他們自身所需疫苗數量的APEC成員尋求協助。
    針對疫後經濟復甦,中華台北敦促APEC成員,在考慮重要國家安全需求後,彼此間及與全球進行自由貿易。
    在過去70年,自由貿易使多數APEC經濟體蓬勃發展。自由貿易僅是各APEC經濟體貢獻自己的競爭優勢,而其他APEC成員藉此受惠的方法。
    然而近來,我們很關切要求「境內」半導體晶片自給自足的趨勢。我們必需指出,過去數十年的自由貿易大幅促進半導體技術發展。因此,越趨複雜的技術致使供應鏈走向「境外」。
    試圖讓時光倒流是相當不切實際的,如果嘗試讓時光倒流,不僅成本將會提升以及技術的進步可能放緩。在花費了數千億與許多年的時間之後,結果仍將是無法充分自給自足且成本很高的供應鏈。
    我們認同國家安全的顧慮確實存在,也相信針對國安應用,在國境內存有一個能夠自給自足的供應鏈是審慎的作法。然而,針對規模大得許多的民間市場,一個基於自由貿易體系的供應鏈是最好的作法。
    總結來說,針對新型冠狀病毒(COVID-19)疫情,中華台北能夠協助,我們也願意、並準備好以自身的知識與經驗提供協助,但也和其他許多APEC成員一樣,需要儘快取得更多疫苗。關於疫後經濟復甦,中華台北敦促在考慮關鍵國家安全需求後,應該採取自由貿易。

  • present翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文

    2020-09-11 02:29:47

    《SPARK-AGAIN》
    Work it out / 無需擔憂地前行
    作詞 / Lyricist:aimerrhythm.
    作曲 / Composer:AlbatoLuce
    編曲 / Arranger:玉井健二、釣俊輔
    歌 / Singer:Aimer
    翻譯:澄野(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation: CH(CH Music Channel)

    背景 / Background - 手の惹かれるままに - ろるあ/Rolua :
    https://www.pixiv.net/artworks/72798502

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4912655

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    誰もいなくなった交差点には
    春の匂い 遠くなっていた
    止まった日々が どんなに目をそらしても 笑い合おう

    少しくらいの願いがあれば
    「ああ どうにかなる」って 今 そっと思うよ
    昨日 手にいれた今日を 噛み締めるように さあ 行こう

    Keep walking on and holding on
    Whatever may come now
    We’ll work It out 途切れないように
    We’re going on and holding on
    ただ果てなく続いて行く道を 唄を添えて歩けたらいいな

    君がいなくなった校舎の隅で
    青い記憶 描きとめていた
    夏が過ぎ去って「なんだったんだろうか?」なんて 笑い合おう

    少しくらいの願いがあれば
    「ああ どうにかなる」って 今 そっと思うよ
    昨日 手にいれた今日を 噛み締めるように さあ 行こう

    Walking on and holding on
    Whatever may come now
    We’ll work It out 失くさないように
    We’re going on and holding on
    かけがえない 重ねてきた日々を

    Keep walking on and holding on
    Whatever may come now
    We’ll work It out 途切れないように
    We’re going on and holding on
    ただ果てなく続いて行く道を 君の傍で歩けたらいいな

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    在杳無人煙的十字路口
    春日的芬芳氣息,漸遠飄離
    在度過彷彿靜止的漫長時日後,不論別過多少次眼,仍渴望能與你繼續談笑

    只要能夠抱持一點點渺小願望的話
    「沒事啦,反正應該不會有事!」的想法便會浮上心頭
    我將咬緊過去奮力爭取到的現在不放,那麼走吧!一起踏上路途吧!

    繼續前進吧!再堅持一下吧!
    不論未來會如何
    我們總有辦法解決的,可不會半途而廢!
    我們會繼續堅持不懈地向前邁進
    哪怕走上的是不見終點的路途,倘若能彼此伴歌前行就好了

    在已不見你身影的校舍一隅
    試圖將過往的青澀記憶再度描繪重現
    在那迎來結束的夏天,一同歡笑說著:「我們到底做了些什麼呀?」

    只要能夠抱持一點點渺小願望的話
    「沒事啦,反正應該不會有事!」的想法便會浮上心頭
    我將咬緊過去奮力爭取到的現在不放,那麼走吧!再一起踏上路途吧!

    前進吧!再堅持一下吧!
    我才不怕未來會如何!
    我們總有辦法解決的,可不會落下任何珍貴的回憶
    我們會繼續堅持不懈地向前邁進
    絕不會拋下那些一路走來無可替代的時光

    繼續前進吧!再堅持一下吧!
    不論未來會如何
    我們總有辦法解決的,可不會半途而廢!
    我們會繼續堅持不懈地向前邁進
    哪怕走上的是不見終點的路途,倘若能伴在你身一同前行就好了

    英文歌詞 / English Lyrics :
    At the intersection alone,
    the fragrance of spring dissipates.
    No matter how many times I have looked away in these still days, I want to laugh with you.

    If I can have some tiny wishes,
    the thought of "Ah, it'll work out!" comes in my mind.
    I'll bite tightly to conserve the present I obtained from yesterday. Well, let's go!

    Keep walking on and holding on.
    Whatever may come now.
    We’ll work it out, and we won't give up halfway!
    We’re going on and holding on.
    Even if we walk on a road without an end, it would be great if I can sing and walk along with you.

    Your silhouette can no longer be found at the corner of the school building.
    I try to redraw those innocent memories.
    The days when summer passed, you talked smilingly, "I wonder what we have done this summer?"

    If I can have some tiny wishes,
    the thought of "Ah, it'll work out!" comes in my mind.
    I'll bite tightly to conserve the present I obtained from yesterday. Well, let's go!

    Walking on and holding on.
    Whatever may come now.
    We’ll work It out, and we won't lose anything halfway.
    We’re going on and holding on,
    with those irreplaceable days from the past.

    Keep walking on and holding on.
    Whatever may come now.
    We’ll work it out, and we won't give up halfway!
    We’re going on and holding on.
    Even if we walk on a road without an end, it would be great if I can move forward with you by my side.

  • present翻譯 在 Wisdom Bread 智慧麵包 Youtube 的最佳解答

    2020-07-08 20:45:00

    我們花大半輩子,選擇忘記這個真相
    選擇否認、忽視這個道理...
    可怕的是,我們真的成功做到了...

    標題:為什麼大多數人從未真正活過? ► 我們花大半輩子,選擇忘記這個真相... - Sam Harris 山姆·哈里斯(中英字幕)
    https://youtu.be/FF58YVKsPFc

    山姆·哈里斯(Sam Harris)是美國著名作家、哲學家、神經科學家。

    Speaker: 山姆·哈里斯(Sam Harris)

    #智慧麵包 #自我意識

    --------------------------------------------------------------------------

    ► 此頻道沒有開啟Youtube廣告。

    所有影片為教育用途,希望讓更多人能夠受到啟發,學習和受益。
    如果您認同我們的理念,請轉發此影片。

    - Wisdom Bread 智慧麵包

    --------------------------------------------------------------------------

    Speaker: Sam Harris

    Special thanks to Sam Harris for this inspiring speech
    Credit: Atheist Foundation of Australia Inc

    ► 原完整版影片:
    Sam Harris - Death and the Present Moment
    https://www.youtube.com/watch?v=ITTxTCz4Ums

    剪輯/翻譯/字幕:Wisdom Bread 智慧麵包
    Music & Footage used in this video licensed to Wisdom Bread

    ► 訂閱Wisdom Bread智慧麵包??
    https://www.youtube.com/channel/UC-qwAKnBVzUlbNwol3UCZIA?sub_confirmation=1

    --------------------------------------------------------------------------

    ► 更多啟發、智慧、勵志影片 ??

    為什麼要尋找人生目的? ► 這是一則意義深遠的故事...Dr. Robert Quinn(中英字幕)
    https://youtu.be/gPgBGlz-9-0

    別讓你的第16秒留有遺憾 ► 這位榮譽生的演講,或許會讓你反思... - Kyle Martin(中英字幕)
    https://youtu.be/H6Vz3vCgoJA

    「總會有人潑你冷水,總會有人等著看你失敗...」當你感到迷失的時候,成為左邊那隻鯊魚吧 ► - Meredith Vieira 梅雷迪思.維埃拉(中英字幕)
    https://youtu.be/y5Yx2he82X4

    --------------------------------------------------------------------------

    ► 收看最更新的影片,請追蹤臉書專頁:??
    https://www.facebook.com/dailywisdombread

  • present翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文

    2020-05-29 19:00:18

    《Midnight Sun》
    眠りの森 / Nemuri no Mori / 沈睡森林 / Forest of Sleep
    作詞 / Lyricist:aimerrhythm
    作曲 / Composer:飛内将大
    編曲 / Arranger:玉井健二、飛内将大
    歌 / Singer:Aimer
    翻譯:夏德爾
    English Translation: Thaerin

    背景 / Background - カントク(Kantoku) :
    https://i.imgur.com/k7AqL4G.jpg

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2179533

    英文翻譯 / English Translation :
    https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/nemuri-no-mori/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    PM12:00を過ぎたら街を出よう
    頼りない声で あなたが言う
    どこに行くの? どこかへ行こう
    どこがいいの? どこかな…

    レンズの壊れた双眼鏡
    曇って見えない明日と今日
    何か見えた? 何も見えない
    何を見てた? 何かな…

    いま ざわめく街を背に森を走るよ
    どんなに不安でも 後ろは振り返らない
    もし「帰りたいよ」なんて弱音吐いたら
    眠りの森に私を置き去りにしてもいい

    偽物の地図に失くした自信
    また狂い始めた方位磁針
    町が見えた? もうすぐそこに
    森を抜けた? まだかな

    いま 喧噪に追われるように森を走るよ
    どんなに痛くても この手はもう離さない
    もし「帰りたいよ」なんて弱気吐くなら
    眠りの森に私を置き去りにしてほしい

    置き去りに…
    置き去りに

    いま 灯りに怯えるように森を走るよ
    擦り切れた両足でイバラの道駆けてく
    もし「帰りたいな」そんな弱気吐くなら
    眠りの森であなたを永遠に眠らせる
    終わらせる… 忘れてもいい…

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    過了午夜十二點之後,就離開這座城市吧
    用不怎麼有自信的聲音,你這麼說
    要去哪裡呢?去某個地方吧
    去哪裡好呢?去哪裡呢……

    透鏡壞掉了的望遠鏡
    已經模糊的看不清楚明天與今日
    你看見什麼了嗎?什麼都看不見
    你在看什麼?是什麼呢……

    現在將蠢蠢欲動的城市拋在背後,在森林間奔走
    無論有多少不安,也絕對不會回首
    若是我忍不住喊出「想要回去」的喪氣話
    就把我留在這座沈睡的森林裡也沒有關係

    因為假的地圖而開始失去自信
    指南針也開始失去了作用
    「看見城市了嗎?」就在不遠的地方
    現在已經穿越了森林,怎麼還沒看到呢?

    如今像是要被這份喧囂吞噬一樣的在森林裡奔走
    無論疼痛有多難熬,這雙手絕對不會放開你
    要是我忍不住脫口「好想要回去」的喪氣話
    請將我留在這座沈睡的森林

    棄我而去、留下我走吧
    把我留在這裡——

    現在像是畏懼著光芒一樣的奔走於森林裡
    用這傷痕累累的雙腳跑在充滿荊棘的路途
    若是要說出「好想回去」這種喪氣話
    那就讓你永遠沈睡在這座熟睡的森林裡
    結束這一切,就這樣淡忘吧

    英文歌詞 / English Lyrics :
    “When the clock passes 12 PM, let’s leave this city,”
    You say with a quiver in your voice.
    Where shall we go? Let’s just go somewhere.
    What sounds good? I wonder…

    These binoculars, with their lenses shattered,
    Can’t see beyond the clouds covering the future and present.

    What did you see? I can’t see a thing.
    What were you looking at? I wonder…

    We’ll run through this forest with the bustling city at our backs,
    But no matter how uneasy we feel, we won’t look back.
    If at some point I grow weak and say, “I want to go home”,
    You can go ahead and leave me behind in this forest of sleep.

    We lost our faith in the false map we were following,
    And our compass’ needle went haywire once again.
    We can see the city… it’s just over yonder.
    We’ve made it outside the forest. Are we almost there…?

    We’ll run through this forest as if chased by an illusion,
    And no matter how great the pain, we won’t let go of each others’ hands.
    If at some point I grow weak and say, “I want to go home”,
    Please leave me behind in this forest of sleep.

    We’ll run through this forest as if we fear the light,
    Kicking through thorns on the roadside with our worn down feet.
    If at some point you grow weak and say, “I want to go home”,
    I’ll put you to eternal rest in this forest of sleep.
    I’ll put an end to it all, so let it all slip away.