[爆卦]preferred翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇preferred翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在preferred翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 preferred翻譯產品中有9篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, [關於反芻動物全身麻醉的風險,反芻動物中,全身麻醉的弊大於利。] 有興趣的朋友可以多了解一下喔! (中文翻譯的部分為Google翻譯的,能夠閱讀英文的朋友建議看原文會比較清楚喔) 還有很多很多相關的學術發表,就不貼那麼多出來啦! Cooper結紮的日期是4月26日,他現在很健康很調皮。 (德叔...

  • preferred翻譯 在 Facebook 的最佳解答

    2021-06-06 20:59:06
    有 811 人按讚

    [關於反芻動物全身麻醉的風險,反芻動物中,全身麻醉的弊大於利。] 有興趣的朋友可以多了解一下喔! (中文翻譯的部分為Google翻譯的,能夠閱讀英文的朋友建議看原文會比較清楚喔)
    還有很多很多相關的學術發表,就不貼那麼多出來啦!

    Cooper結紮的日期是4月26日,他現在很健康很調皮。

    (德叔真的超級超級愛看這些學術發表的文章,但是我還是相信醫生的專業。)

    https://www.researchgate.net/publication/334673867_The_Use_of_Epidural_Anaesthesia_over_General_Anaesthesia_in_Ruminants
    全身麻醉是現代醫學的重要組成部分。它是一種藥物誘導的可逆病症,包括特定的行為和生理特徵,包括無意識、健忘症、鎮痛和運動不能——伴隨自主神經、心血管、呼吸和體溫調節系統的穩定性。
    [反芻動物全身麻醉具有內在風險,如瘤胃內容物反流、唾液分泌過多和肺部誤吸的可能性;因此並不總是推薦使用本地或區域技術。硬膜外麻醉是一種中樞神經阻滯技術,經常用於獸醫實踐中,用於治療家畜會陰、骶骨、腰椎和尾椎部位的不同產科和外科手術干擾。關於在反芻動物和其他物種的各種外科和實驗室程序中使用硬膜外麻醉的科學研究已經有幾項。總之,全身麻醉的弊大於利,特別是在反芻動物中。因此,硬膜外麻醉是首選。

    General anaesthesia is an essential component of modern medicine. It is a drug induced reversible condition that includes specific behavioral and physiological traits unconsciousness, amnesia, analgesia, and akinesia- with concomitant stability of the autonomic, cardiovascular, respiratory, and thermoregulatory systems.
    [General anesthesia in ruminants has inherent risks such as regurgitation of ruminal contents, excessive salivation and the possibility of pulmonary aspiration; therefore it is not always recommended and local or regional techniques may be used instead. Epidural anaesthesia is a central neuraxial block technique which is used regularly in veterinary practice for treatment of different obstetrical and surgical interferences in the perineal, sacral, lumbar, and caudal parts of the thoracic region of domestic animals. There have been several scientific researches on the use of epidural anesthesia in ruminants and other species for various surgical and laboratory procedures. In conclusion, the disadvantages of general anaesthesia outweigh the advantages especially in ruminant specie. Therefore, epidural anaesthesia is the most preferred.

    https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1002/9781118886700.ch1
    瘤胃鼓脹、腹脹、反流和吸入性肺炎是與家畜全身麻醉相關的常見問題,應通過適當的預防措施和必要的麻醉前考慮來預見和解決。家畜在麻醉期間可能會出現胃內容物反流和誤吸,尤其是未禁食的動物。反芻動物在麻醉期間通常會大量分泌唾液。惡性高熱的觸發因素包括壓力(例如興奮、運輸或麻醉前處理)、鹵化吸入麻醉劑(例如氟烷、異氟烷、七氟烷和地氟烷)和去極化神經肌肉阻滯藥物(例如琥珀膽鹼)。同樣,氟烷似乎是豬惡性高熱的最有效和最常見的觸發因素。麻醉前禁食可能不能完全防止反流,但會減少瘤胃內容物中的固體物質數量。獸醫應將這些知識與適當的麻醉前準備和適當的圍手術期管理相結合,以確保這些動物的麻醉成功。
    Ruminal tympany, bloat, regurgitation, and aspiration pneumonia are common problems associated with general anesthesia in farm animal species that should be anticipated and addressed with proper precautions and the necessary preanesthetic considerations. Regurgitation and aspiration of stomach content can occur in farm animal species during anesthesia, especially in nonfasted animals. Ruminants normally salivate profusely during anesthesia. The triggering agents of malignant hyperthermia include stress (e.g., excitement, transportation, or preanesthetic handling), halogenated inhalation anesthetics (e.g., halothane, isoflurane, sevoflurane, and desflurane), and depolarizing neuro-muscular blocking drugs (e.g., succinylcholine). Similarly, halothane appears to be the most potent and most frequently reported trigger of malignant hyperthermia in pigs. Preanesthetic fasting may not completely prevent regurgitation, but it will decrease the amount of solid matter in the rumen content. Veterinarians should incorporate the knowledge with proper preanesthetic preparations and appropriate perioperative management to ensure successful outcome of anesthesia in these animals.

  • preferred翻譯 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文

    2020-04-17 15:49:36
    有 745 人按讚

    故事的後續和一些思辯

    謝謝大家喜歡紐時廣告案幕後的故事
    https://reurl.cc/O1VgoX

    這幾天想了很多,有些心得

    要關心時政,但不要政治化
    Be political, not politicized.

    聽國際狗語日報 X 百靈果News 談到「紐時其實親中」這集 (我是普通虔誠的百靈果教徒),Kylie 跟 Ken 講的很好,提醒我別忘批判思考

    紐約時報可說是偏左派媒體,提倡進步價值,逢「川」必反,會拿中國議題打川普。這次疫情的報導卻不太質疑中國政府的數字,這點的確讓人疑惑

    但或許紐時親不親中不是重點,我聽到他們主要強調的重點是,努力很好,但可以更好,而且應該用目的決定手段,而不是一廂情願,一頭熱

    小有參與 #TaiwanCanHelp 紐時廣告案的我
    聽到 Kylie 有對核心團隊提出建議
    我覺得很不錯!
    畢竟這次最大的感慨是

    #會批評的人很多但會批改的人很少

    他們在節目中提出了幾項讓錢可以「更有效」達成國際傳播效益的方式,例如投到 The Daily Show 或者美國(甚至世界)最多人聽的 Podcast 節目

    我覺得是不錯的討論和批改,謝謝你們!

    (其實我最近開始每天在讀的華爾街日報也是不錯的廣告選擇,讀者很多共和黨高收入族群)

    雖然我不是廣告案發起人,但我想,創發、創造、創業,這些創字輩的,都需要 #被討厭的勇氣 也需要更多批判思考(轉頭看我自己創的公司就叫做 創譯語言顧問......)

    秉持的不該是躲避批評,或者是說「沒有參與的人,吵什麼吵」或者「不要理他們」、「他們羨慕嫉妒啦」之類的噤聲、自我安慰

    而是一邊站穩腳步,肯定好的,一邊自我檢討不好的,讓每一個下一次都可以更好!

    (內心當然很希望有個程式可以篩選出最有智慧的意見,找出交集,產生最佳作法行動方針就是了,但就是還沒有這種東西)

    這成長的心態不就跟口譯學習的道理一樣嗎?
    要面對自己的不足,不斷打碎再練,又不能忘記肯定自己,否則無法繼續下去

    ——
    有興趣跟我學口譯的人就自己去找吧,這篇就不業配線上課程了。
    ——

    曾經,我一心覺得,只要好好鑽研翻譯,提升自己的造詣,不就好了嗎?何必「碰」政治和經濟?

    後來理解:不管在什麼領域,都可以只活在自己的世界,但你其實不怎麼關心大環境。那是獨善其身和兼善天下理念的差異。

    於是我轉變想法:關心政治不叫「碰政治」,因為政治的事就是人的事
    而英文,是我們跟這個世界互動的好工具,所以不要躲避政治英文和經濟英文(學口譯一定要學啊,還有政治中文和經濟中文,永難忘記 20 幾歲才第一次讀經濟日報,覺得這不是中文)

    但,人不要政治化。

    ——
    評論家 Sonny Bunch 這兩段話很有智慧,一起來讀 political 和 politicized 的差異

    Political:不必為了擁護捍衛自己的政治立場而感到羞愧

    There’s nothing wrong with living a political life. That is, a life in which politics is one of your interests or your job, something you follow and keep track of and educate yourself on and argue about. The arena of politics is important; political decisions have consequences; and passionately arguing for your preferred political outcomes is nothing to be ashamed of.

    the arena of politics 政治的競技場

    Politicized:政治立場不合者,勢不兩立

    A politicized life is a different beast, however. It treats politics as a zero sum game or a form of total warfare in which the other side must be obliterated. It alters every aspect of your being: where you shop; what you watch on TV; what sort of music you listen to; who you associate with. If you’re not with the politicized being, you’re against him—and if you’re against him, he is well within his rights to ruin you personally and economically. You, the political other, are a leper to be shunned, lest your thoughtcrimes infect the rest of society.

    zero sum game 非輸即贏的零和遊戲
    total warfare 全面戰事
    obliterate 消滅
    leper 痲瘋病患
    thoughtcrime 思想犯罪

    是不是很值得反思?

    所以我說

    要關心時政,但不要政治化
    Be political, not politicized.

    ——
    這也是自由最可貴的地方。
    ——

    也許你常接觸紐約時報、時代雜誌、經濟學人
    但不常接觸華爾街日報 The Wall Street Journal
    如果想換個角度思考、看世界,學英文
    不妨加入我的每日讀報學英文計畫
    留言 Be political, not politicized.
    就私訊你限時限量優惠

    #沒有作息可言的

    浩爾

  • preferred翻譯 在 王郁揚 WHO FCTC 菸草減害專家 Facebook 的最佳貼文

    2020-02-07 09:51:06
    有 13 人按讚


    以矛攻盾。

    原文:
    This is real. This is a real-life post by an anti-abortion activist. You can't make this shit up.

    I talked a mom out of abortion in February. Her baby is 6months old now and was just removed from her families custody by DCS (unfortunately it was probably a justified removal)

    But this family put ME down as next preferred placement for this baby. Dude me?!?!? No. No no no nono no no no no!

    I do way too much for this work already, a 6month old will break me, destroy my marriage and physical health. I just can't!

    翻譯:
    這是真的。這是反墮胎社會運動者的真實帖子。你沒辦法偽造這種帖子。

    二月份時,我成功說服一位母親停止墮胎。她的孩子現在6個月大,兒童保護服務中心剛剛將這個孩子從母親的家庭監護中帶走(不幸的是,這很可能是合理的措施)

    但是這個家庭希望我成為這個孩子的監護人。我?!?!?不。不不不不不不!

    我已經為這項工作付出了太多,一個6個月大的孩子會是壓垮駱駝的最後一根稻草,會破壞我的婚姻和身體健康。我真的沒辦法接受!

    來源:
    https://www.facebook.com/…/a.11987928102…/1413900645451087/…

你可能也想看看

搜尋相關網站