雖然這篇predicate中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在predicate中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 predicate中文產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅翻譯這檔事,也在其Facebook貼文中提到, 自認中文為母語者直覺上應有能力判為正常的句型 前文一出,有位網友留言建議試試「中央研究院平衡語料庫」,看語料庫裡對Howard Chang指為「洋腔」的句法使用情況如何。 我回覆如下,也算是簡單揭曉了前文最後賣的是什麼關子,有興趣的請看。 謝謝建議。這是台灣出名的中文語料庫(連結在...
predicate中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最讚貼文
自認中文為母語者直覺上應有能力判為正常的句型
前文一出,有位網友留言建議試試「中央研究院平衡語料庫」,看語料庫裡對Howard Chang指為「洋腔」的句法使用情況如何。
我回覆如下,也算是簡單揭曉了前文最後賣的是什麼關子,有興趣的請看。
謝謝建議。這是台灣出名的中文語料庫(連結在留言),優點是對句內的詞做了詳細的詞類標示(POS tagging),但我認為缺點是沒有辦法查詢更大的語法單位,如對一整個大句句型的分類。關於本文的討論,我們需要的是辨識句型,例如一句話是否是「主題(topic)—評論(comment)句」,或稱「雙主語(double subject)句」或「『主謂』謂語(subject-predicate as predicate)句」。這三個稱呼大致指一樣的東西,不同的中文文法學家有不同稱呼。接著,一句話若屬於這種句型,其中的主題部分、評論部分,或說大主語、大謂語、小主語、小謂語各為哪些?
不過,這語料庫仍可找到所收錄句型和「你可能英文很菜」一樣的例句:「他可能數學不好」,如圖。若照Howard Chang那般膚淺見識來做不負責的批評,這句話有洋腔,應該說成「他數學可能不好」才像個「中國話」,殊不知這就是每個中文母語者都會講的、中文當中突出的、洋文反而少見的特色句型:「主題—評論句」。
predicate中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
自認中文為母語者直覺上應有能力判為正常的句型
前文一出,有位網友留言建議試試「中央研究院平衡語料庫」,看語料庫裡對Howard Chang指為「洋腔」的句法使用情況如何。
我回覆如下,也算是簡單揭曉了前文最後賣的是什麼關子,有興趣的請看。
謝謝建議。這是台灣出名的中文語料庫(連結在留言),優點是對句內的詞做了詳細的詞類標示(POS tagging),但我認為缺點是沒有辦法查詢更大的語法單位,如對一整個大句句型的分類。關於本文的討論,我們需要的是辨識句型,例如一句話是否是「主題(topic)—評論(comment)句」,或稱「雙主語(double subject)句」或「『主謂』謂語(subject-predicate as predicate)句」。這三個稱呼大致指一樣的東西,不同的中文文法學家有不同稱呼。接著,一句話若屬於這種句型,其中的主題部分、評論部分,或說大主語、大謂語、小主語、小謂語各為哪些?
不過,這語料庫仍可找到所收錄句型和「你可能英文很菜」一樣的例句:「他可能數學不好」,如圖。若照Howard Chang那般膚淺見識來做不負責的批評,這句話有洋腔,應該說成「他數學可能不好」才像個「中國話」,殊不知這就是每個中文母語者都會講的、中文當中突出的、洋文反而少見的特色句型:「主題—評論句」。