雖然這篇powerpoint沒有轉化鄉民發文沒有被收入到精華區:在powerpoint沒有轉化這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 powerpoint沒有轉化產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅女人進階
,也在其Facebook貼文中提到, 在商業應用上,PPT揪竟要怎麼用? 大家都在講上台要用「滿版出血圖+大字流」 但如果我在公司這樣報告..... 老闆會直接讓我「出血」 對你來說,Power Point是怎樣的工具? 交報告給主管, 密密麻麻都是數據圖表 提案給客戶, 點出痛點、鋪陳解決方案 上台時讓你有...
powerpoint沒有轉化 在 女人進階 Facebook 的精選貼文
在商業應用上,PPT揪竟要怎麼用?
大家都在講上台要用「滿版出血圖+大字流」
但如果我在公司這樣報告.....
老闆會直接讓我「出血」
對你來說,Power Point是怎樣的工具?
交報告給主管,
密密麻麻都是數據圖表
提案給客戶,
點出痛點、鋪陳解決方案
上台時讓你有如神助,
一個接一個的畫面,配合演講行雲流水
Betty Huang 這篇文章分析得太好
商業簡報的三種應用都精準到位
麻煩各位仔細讀個10次
不要再錯用誤用黑白用,導致自己被K的滿頭包啦!
經過好幾輪的討論和調整,全年計劃終於大致底定,各部門要在員工大會上佈達策略方向,疲於奔命出差的我請同事幫忙先做個草稿。終於在深夜收到檔案,一看,我長嘆一口氣。
我只有十分鐘,而且很可能最後因為前面超時,時間要縮短,所以我只需要大約五頁左右。一頁2017成績單,一頁2017亮點,剩下三頁2018目標,策略,計劃。
但是我收到了20頁,密密麻麻的文字裡,夾雜了數字和完整的圖表,又是一個把PowerPoint當Word用的慘案。
工作上PowerPoint 是很常用的工具,但是用的不好的例子也比比皆是。雖然都是PowerPoint,presentation deck,review deck還有reading deck是很不一樣的。
Presentation deck主角是presenter,deck是輔助工具,所以要大字流,要大影像,要協助簡報者把故事說好。
很多很棒的例子可以在Ted talk看到,都是極佳的參考。
Review deck主角是內容,presenter為輔。這在公司裡面最常用到。
review deck的重點在於邏輯要清楚。
你要善用各種圖來解釋,例如:趨勢用折線圖,市佔率用圓餅圖等,善用不同表來說明,例如:指標比較,區域對照等。
你的標題要下得犀利,不拖泥帶水,不是只闡述事實,更要加上事實背後的原因來表示對市場的掌握。
做review deck要把邏輯理順,在框架下,用圖表幫助說明,用文字協助解釋,一再推敲,去蕪存菁,把故事的節奏做出來,讓簡報者上台報告時,可以進一步闡述。
review deck是龍,你肯定要把龍畫好,讓與會者期待著著你上台畫龍點睛。
Reading deck要做到沒有presenter,讓內容自己說故事。
圖表不但少不了,更要把圖表中的重點標示;文字不能只是下簡潔標題,要利用條列把故事說清楚。
如果word檔案是電視連續劇,那PowerPoint reading deck就是電影了,濃縮精緻不拖沓。
要做成什麼樣的deck,請你先五問:
要看在什麼的場合簡報?
要看對誰簡報?
要看怎麼簡報?
有多少時間簡報?
簡報目的是什麼?
而把簡報做好,唯一的秘訣是三多:
多思考,把邏輯框架檢視再檢視,把故事推敲再推敲。
多討教,和老闆,和同事,和良師益友討論。
多練習,反覆演練,以求熟練。
在工作上肯定是逃不了做簡報的,但怎麼樣讓每次的簡報都轉化成你的舞台,讓PowerPoint deck成為打在你身上的聚光燈,請一定要五問再三多,不然打在你身上的,就會是子彈了。
powerpoint沒有轉化 在 黑貓老師 Facebook 的最佳貼文
今天有同學丟了一個影片過來。
我一看到標題有OL我就把它點開。
結果是一個妹子接受訪談,但是講話中英摻雜的影片,跟我想像的不一樣 (嘖)
不過呢,留言有一大堆人在酸這種講話方式。
...
唔,其實這個是有原因的。
當你還是小嬰兒的時候,你原廠內建的各種腦部零件會自然而然的從你家人身上習得「第一種語言」從此你思考的過程都會自然而然的使用那種語言。
甚至以後學「第二語言」的時候,都是使用這「第一語言」去理解,再轉化,然後才能聽說讀寫第二種。
但是!
要是還在學習第一語言的小孩,生活周遭環境有其它語言的存在,這孩子也會自然而然內建多語言思考的方式
例如台灣家庭跑去美國養小孩,在家說中文、在外說英文;或是小孩跟父母說中文、跟阿嬤講台語。
或是後天必須大量使用第二語言生活的人,也會有這種狀況 (例如外商、教師、神職、專業人士、或另一半是外國人)
可以同時用多語言思考的人,在腦中架構句子的時候,會很自然而然優先使用「先想到」的字彙。
為什麼會「先想到」呢?
可能是因為先學到、習慣使用、或是才剛用過。
所以就會出現類似這樣的句子:
「我到7-11買了顆水果跟一個burger,啊,還有beer,可惜買不到ice cube」
「我等等要跟教授meeting,接著之後我就要回hotel休息」
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
如果上面講的有點看不懂的話...
這樣講好了
如果今天有「一個東西」你第一次看到他、或你學他的時候就是第二種語言去學的,從此你自然而然會使用第二種語言去想像他、或敘述他,用成第一種語言反而還要動腦想一下
打個比方:
1. 「我玩AD後期都會拿紅BUFF,之後全速出IE,配合JG GANK,贏線不難」
2. 「我玩遠程射手後期都會拿蜥蜴長者的祝福靈氣,然後全速出無盡之刃,配合打野角聯合擊殺線上角」
哪個好理解?
或是有些東西,因為語言本身的差異,使用第二語敘述比第一語更精準...
1. 我剛剛跟教授meeting這次seminar要用的powerpoint,他跟我講了一堆咩嘎 (眉角)
2. 我剛剛跟教授開會討論這次開會要用的電腦簡報投影片,他跟我講了一堆作事的不成文規定與秘訣。
哪個順口?
所以啊,雖然也是有些刻意烙英文的假掰人存在...
但大部份的情況下,並不是這個人想裝模作樣,只是單純的不夠貼心,沒有考慮對方語言的使用習慣罷了。
聽的人會很煩的原因是因為:腦中語言構成的方式不一樣,導致你每次聽到不習慣、聽不懂的字都還要在腦中重新翻譯,佔記憶體、耗卡路里。
然後越聽越火大。
...
大概是這樣
(´・ω・`)
powerpoint沒有轉化 在 Jade illustrations Facebook 的最佳貼文
【小房子放空記】
難得早起的一天,平常沒有十一點其實是看不到我的,但我今天6點半就起床。早起的腦袋像一卷空白的卡帶,轉啊轉,轉呀轉。時間像一台錄音機按了快轉,現在這捲卡帶錄得滿滿的,還必須翻面。
今天Jade嬸嬸拖著行李箱來到了高雄的 小房子書舖。
今天課程:速寫本是好朋友(一) / 速寫本與圖像轉化。回國到現在一年,今天是第一次將自己的所學分享和教授,感到無比的充實。過去兩天我像神經病一樣,做了滿滿125頁投影片,越做越多,我有好多所學可以分享,覺得自己滿滿的,不是一只「空杯子」。每次回高雄都很開心,特地手縫了幾本大到小的手製速寫本,想在課堂送學員。
若不是這次 Chen-Ying Lu的邀約,我不會發現自己對於"分享"這件事的熱情,可以寫滿一百多頁還得忍痛刪減。也要特別感謝小房子的工作人員們,從連絡到招待,溝通快速且真心親切(不是電信業)而且布朗尼非常好吃!
【Jade很幸運,幸運的Jade,Jade是幸運的,幸運是Jade】
幸運的Jade 1:剛剛下午有陶樂蒂和黃郁欽老師《大野狼繪本誌》的分享會,留下來聽了好多好美的繪本,今天認識的最喜歡兩本:Etranges Créatures (Cristina Sitja Rubio) 和 Follow the firefly (Bernardo Carvalho)
幸運的Jade 2:現在小房子的畫廊再展劉旭恭老師的原畫展,旭恭老師有將與-《車票去哪裡了?》書裡故事不同的原版故事展出,現在只有去小房子才看得到,真的有夠好看,心情有如小花遍野,花癡指數報表 xx
一路向北,Jade 於高鐵上。
The more slides I added into my PowerPoint the more I've realized that I have LOTS to share/teach. Today, Jade went to an amazing independent bookstore in Kaohsiung to share the ideas and experiences of how I get inspired by constantly making sketches in past few years. Thanks to Chen-Ying Lu inviting me to join one of her six summer courses. I feel that teaching is actually not too bad and I enjoyed it so much! From what students have reacted, I realized that they have really learned something from my talk and that really made me motivated.