[爆卦]pour音標是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇pour音標鄉民發文沒有被收入到精華區:在pour音標這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 pour音標產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅杰宇的法文邂逅,也在其Facebook貼文中提到, 【 台灣已經沒落這麼多年,怎麼不去中國呢?】​ ​ 週日清晨,一聽到鬧鐘的聲音,總是要整理複雜心情。 對於瑞士人來說,週日早上是 ​ « un moment sacré » 「神聖時光」,我國法律禁止禮拜天工作,讓國民好好用這時間來陪伴家人,在家裡休息。​ ​ ​ 在瑞士的時候,禮拜天從來不會設鬧鐘...

  • pour音標 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文

    2020-11-01 20:48:03
    有 6,287 人按讚

    【 台灣已經沒落這麼多年,怎麼不去中國呢?】​

    週日清晨,一聽到鬧鐘的聲音,總是要整理複雜心情。 對於瑞士人來說,週日早上是 ​ « un moment sacré » 「神聖時光」,我國法律禁止禮拜天工作,讓國民好好用這時間來陪伴家人,在家裡休息。​


    在瑞士的時候,禮拜天從來不會設鬧鐘,所以在台灣聽到手機嗶嗶叫,提醒我週日早上也得上課,而我的第一反應就是想要把手機丟到窗外。不過,一想到週日早上班級,是一個氣氛特別好的班,腦中的煩躁立刻一掃而空,取而代之的是滿滿的精神、興奮灌入身體,一刻都不想賴床,立刻從床上跳起、換上衣服、刷牙洗臉、出門!​


    記得,在高中的哲學課,經常聊到 « le sens de la vie » 「人生的意義」。高中畢業已經十年多的我,已經把四年的「經典古希臘哲學理論」全部還給老師,腦海中僅剩的哲學道理,是當時老師聊天講到的理論:​


    « La majeure partie de vos vies sera consacrée à travailler. Si vous réussissez à prendre du plaisir en travaillant, vous n’aurez donc pas l’impression de travailler. Et c’est ça, selon moi, la clé pour mener une vie heureuse ! »​

    「你們人生多數的時間會花在工作上。如果你們能夠享受『工作其中』,而不會覺得自己在『工作』這就是我所定義的『快樂人生』!」​


    而這個道理,也改變我週日早起複雜的心情,期待一天的開始,只要整理一下起床氣,提醒自己正過著幸福的生活:我不是把「神聖時光」拿來工作,而是拿來陪伴我很喜歡地學生,一起享受學習美麗的法文。​


    週日中午下課後,心情總是很開心。成就感與期待享受週日午後的心情,正在心裡雀躍著。​


    今天,一如往常,抱持著愉快的心情,到附近的早午餐店用餐。當時,我正專注地看著桌上的報紙,旁邊一個「姊姊」盯著我喊出:​


    - 「哇噻!你看得懂國字嗎?好強喔!」​


    身為比較慢熟、在乎隱私的瑞士人,面對過度熱情的陌生人,總是一種挑戰。不過,在台灣三年半的我,也學會了不少和台灣人社交招數,總能讓我順利應付熱情姊姊突如其來的搭訕。​


    - 「嘿啊!」​


    平常只要開啟「敷衍」模式,陌生人的興趣會突然降低。​


    - 「天哪!你『嘿啊』都知道!真的太厲害了。你是哪國人?你是娶個台灣老婆嗎?還是你在師大念書嗎?為什麼中文講這麼好呢? …」​


    不過,這招有時候對某些人無效,他們對於「我的敷衍」覺得無感。因為對方總是話題源源不絕,根本不需要對方認真參與對話,就能莫名地讓話題順利進行。​


    - 「我不是學生。我在這裡『工作』。」​


    - 「嗄!為什麼要來這邊?台灣已經沒落這麼多年,怎麼不去大陸呢?」​


    來台灣之後,心境變很寬。幾年前假設要面對刺探隱私的人,我很快就會失去耐心。但是現在,有一種見怪不怪,我都會禮貌的應付,配合對方聊幾分鐘,再找個藉口失陪。​


    不過,一旦認識不到五分鐘的人,開始挑戰我的人生大決定,桌下難免會緊握拳頭。這種情況下,我覺得不需要繼續勉強聊天,立刻拿出耳機,忙自己的事。​


    這第一次發生嗎?其實不是,那一句,我已經聽了太多次了。也許是我無法理解的一種禮貌,在外國人面前貶值自己國家,為了表示謙虛?還是那些人心裡也真的很看不起自己的國家呢?即便這樣子,怎麼會對外面的人說出這種話呢? ​


    我很難以想像法國人問住法國的外國人:「為什麼要跑來法國呢?怎麼不去美國呢?」不管疫情多嚴重,恐攻多普遍,經濟景氣有多差,歐洲人對於自己國家,都有一種基於愛國的驕傲,總是不會對剛認識的外國人吐槽自己的國家。難道不是全世界的人都這樣嗎?​


    算了,他們看不到自己能夠在台灣生活有多幸福,這也就是他們的損失。不需要更浪費時間溝通。​


    離開了早餐店,來到家裡附近的咖啡店休息。坐在面對牆壁的高椅,我開始發呆:早上課堂上的笑聲、住海邊的姊姊、工作與幸福生活的關係等等。​


    突然我抬頭,便看到牆壁上的紙條,好奇地跟著紙條上的字小聲地讀著:​


    「香港加油!自由,民主!撐香港!」« Vive Hong Kong la liberté et la démocratie ! Soutenez Hong Kong ! »​


    「港台友好」« Amitié taïwano-hongkongaise »​


    「民主挺同志,同志撐香港,香港人加油」« La démocratie soutient la communauté LGBT. La communauté LGBT est de tout cœur ​ Hong Kong. Vive Hong Kong ! »​


    看著眼前百張小紙條,才頓時清醒,突然想要回到早上那些未能反駁姊姊的話:​


    我一定不會想去「中國」,也不會想去任何其他地方。要在國外生活,台灣是我「第一」也是「唯一」的選擇。也許台灣景氣在疫情爆發前不如其他國家好,不過,在選擇長住的地方,要考慮的事情,不僅是金錢方面。​


    儘管台灣離我國家非常遙遠,卻和我們國家卻很像。兩個小國,夾在一群大國中間,也雖然受到了各鄰國的深刻文化影響,到如今還保留自己獨特文化,也發展出強烈的民主精神。​


    在妳眼中台灣也許「很小」,正在「沒落」,不過在我眼中台灣有「家」的感覺。不只是人民善良、本地朋友多給我帶來的感覺,除此之外,國家環境跟我成長的地方很像。不管是這幾天路邊很多彩虹旗、貼在咖啡店的小紙條、每四年的民主投票,是只有在台灣才能感受到的風氣。​


    台灣已經成為我家,不管其他人有沒有看到這個地方的獨特,我會留在這裡,隨時挺你到底 ❤️​


    #杰宇的法文邂逅​
    #快樂人生​
    #台灣是我的家​
    ----------------------------------------------------------​
    【與法文的初次邂逅・入門法文】​

    朋友們!募資優惠倒數 4 天!​

    歡迎想認識法文、法國文化的朋友們來加入我的線上課程!從基礎發音、生活用語、文化大小事等小驚喜,通通分享給你!其中我的基礎發音,除了用注音符號協助之外,也放上了國際音標,讓世界各地想學法文的華人朋友可以快速掌握發音技巧!也會告訴你有哪些道地的日常法文單字、用語,讓你可以輕鬆融入法式生活,掌握交流的秘訣!​

    想來一場與法文的邂逅嗎? 目前推出的三人學法文66折的優惠活動,歡迎你帶著家人、朋友、鄰居,甚至是地球另一端的朋友們,一起相揪學法文!​

    點進來,拉近你與法文的距離 👉 https://jella.tw/native_languages/66​

    相揪學習夥伴團購區,一起開心學法文 👉​
    https://www.facebook.com/events/332974467811714/?active_tab=discussion

  • pour音標 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答

    2020-10-30 21:15:46
    有 2,730 人按讚

    【巴黎人怎麼看待台灣?— 巴黎人與瑞士人的日常對話 🇫🇷🇨🇭】​


    我的老朋友,來自法國巴黎的帥氣 Tristan,跟我的共同點不少。我們都是法文老師,熱愛自己母語的文學以及法語區傳統文化。在來台灣之前,我們都各自待過其他國家。Tristan之前住在日本,而我之前住過上海,不過最後我們都選擇了台灣 ​ 🇹🇼 ​


    今晚,我想要分享我們再度在台灣邂逅的談話,好久不見的我們一見面就開心的暢聊,也想讓各位朋友看看巴黎人對台灣以及歐洲的看法😊​


    🇨🇭Quel plaisir de te voir parmi nous à Taiwan mon cher Tristan !​

    「真開心看到你現在也在台灣Tristan!」​



    🇫🇷 Qui aurait pensé qu’on se retrouverait un jour à l’autre bout du monde ?​

    「誰又會想到,我們竟然會在這世界的另一邊相會呢?」​



    🇨🇭 En tout cas, je suis heureux que t’aies décidé de t’installer ici. As-tu réussi à t’acclimater au quotidien taïwanais ?​

    「重點是,我真的很高興你決定定居在這裡。你習慣了台灣的生活了嗎?」​



    🇫🇷 Je suis arrivé à Taiwan juste avant le début de la pandémie. A l’époque, je m’estimais chanceux de vivre sur cette île au cadre paradisiaque, encore trop méconnue en France. ​

    「我來到台灣的時候,疫情還沒爆發。當時,我覺得自己很幸福能夠在這樣的仙境,這個小島在法國仍然鮮為人知。」​



    🇨🇭 Toi aussi, tu as eu le coup de foudre pour Taïwan ?​

    「你也是對台灣一見鍾情嗎?」​



    🇫🇷 Entre les paysages à couper le souffle, la bienveillance des habitants et l’infinie variété de la gastronomie, comment peut-on ne pas succomber au charme de cet endroit ?​

    「不管是美景、人民的善良之心,源源不絕的美食,人是無法抗拒戀上這個地方的吧?」​



    🇨🇭 La lune de miel a-t-elle durée longtemps ?​

    「你與台灣的蜜月期持續了多久呢?」​



    🇫🇷 Je crois qu’elle n’a en réalité jamais pris fin. Comme je viens de le dire, je me sentais heureux d’être à Taiwan dès le départ. Mais maintenant, avec la pandémie qui sévit particulièrement fort en France, je me sens en plus privilégié.​

    「我想,我跟台灣的蜜月期從未結束過。我一開始來到台灣時,就感覺很幸福。但現在,看著法國疫情特別嚴重,我感到很慶幸。」​



    🇨🇭Privilégié, c’est-à-dire ?​

    「感到慶幸?什麼意思呢?」​



    🇫🇷 Je me sens privilégié par rapport à mes compatriotes restés au pays. Alors que la France est replongée dans le confinement général, ici la vie continue comme si de rien n’était. Pouvoir mener une vie presque normale en 2020 est un immense privilège.​

    「相較於其他法國國民的情境,我就感到慶幸。當法國重新宣布全國封城,而在台灣的我們像是什麼也沒發生的繼續生活。能夠在2020年繼續過幾乎正常的生活是個很大的榮幸。」​



    🇨🇭Figure-toi que je ressens la même chose. Je ne remercierais jamais assez Taïwan d’avoir dès le début pris la mesure de la crise sanitaire et d’avoir ainsi pris toutes les mesures adéquates pour nous protéger.​

    「我跟你是同樣的感受。再多的感謝也不足以感謝台灣一開始就採取全面的防疫措施,並保護大家。」​



    🇫🇷 Nos pays ont tellement à apprendre du gouvernement taïwanais en matière de gestion de la pandémie. Mais pas que ! Ce qui m’a le plus épaté c’est l’extrême civisme des habitants. Alors que la France connaît de nouveaux records de cas de contamination, il reste des personnes qui continuent à ne pas porter de masque envers et contre tout. C’est désolant !​

    「我們國家可以從台灣管理疫情方面學習很多。但不僅是政府的部分!讓我印象最深刻的是台灣人的良好公德心。當法國疫情天天打破新的最高傳染案例紀錄,還是有些人莫名其妙的繼續不要帶口罩。真的讓人悲痛!」​



    🇨🇭 Je ne cesse de complimenter Taïwan auprès de mes amis et ma famille en Suisse. D’ailleurs, je ne comprends pas pourquoi les médias suisses ne mentionnent pas plus souvent Taïwan lorsqu’il s’agit de suggérer des modèles dans le domaine de la gestion de crise.​

    「我跟瑞士親友聊天時不斷地讚揚台灣。此外,我還是不太懂為什麼瑞士媒體在討論疫情處理的方式時不更常提到台灣呢?」​



    🇫🇷 L’arrivée de la deuxième vague est encore plus incompréhensible que la première. Nous aurions pu apprendre de nos erreurs et tout faire pour éviter cette situation, mais non. C’est révoltant, surtout pour nous qui vivons à Taïwan et voyons au quotidien comment lutter efficacement contre le virus.​

    「現在疫情延續到法國,我就更難理解!怎麼沒有反省過去幾個月的錯來去學習進步呢?我們這些生活在台灣的歐洲人,天天觀察防疫對抗病毒最有效的方式,而想到歐洲的狀況就真的很讓人生氣。」​



    🇨🇭 C’est une situation étrange. On est à la fois heureux d’être ici à Taïwan, mais aussi en colère contre le manque de prise de conscience de la crise en Europe. En fin de compte, nous subissons également les dommages collatéraux de cette crise.​

    「真的是個奇怪的情況。我們在台灣會感到幸福,但同時看歐洲人這麼缺危機感反而感到憤怒。畢竟,我們也會受到這次危機的影響。」​



    🇫🇷 En effet, ma famille à Paris me manque beaucoup. J’attends avec impatience que la situation s’améliore pour rentrer quelques semaines.​

    「我確實很想念我在巴黎的家人。很迫不及待等疫情好一點時,我可以回國幾週。」​



    🇨🇭 En attendant la fin de cette période étrange, j’espère qu’on pourra en sortir grandis. Si les Européens pouvaient s’imprégner d’un peu du civisme taïwanais, on pourrait éviter ce type de crise à l’avenir.​

    「在等待這奇怪的時代結束時,我希望我們都能從這次經驗成長。只要歐洲人能學習台灣的公德心,我們將來就能避開這類危機。」​



    朋友們,想要知道更多法國人跟瑞士人平常討論台灣的生活,各自國家之間的差異以及學習語言相關的對話嗎?歡迎在留言區跟我說!🤗​


    #杰宇的法文邂逅​
    #巴黎朋友​
    #在台生活​
    #文化日常​

    ----------------------------------------------------------​

    【與法文的初次邂逅・入門法文】​

    朋友們!募資優惠倒數 6 天!​

    歡迎想認識法文、法國文化的朋友們來加入我的線上課程!從基礎發音、生活用語、文化大小事等小驚喜,通通分享給你!其中我的基礎發音,除了用注音符號協助之外,也放上了國際音標,讓世界各地想學法文的華人朋友可以快速掌握發音技巧!也會告訴你有哪些道地的日常法文單字、用語,讓你可以輕鬆融入法式生活,掌握交流的秘訣!​

    想來一場與法文的邂逅嗎? 目前推出的三人學法文66折的優惠活動,歡迎你帶著家人、朋友、鄰居,甚至是地球另一端的朋友們,一起相揪學法文!​

    點進來,拉近你與法文的距離 👉 https://jella.tw/native_languages/66​

    相揪學習夥伴團購區,一起開心學法文 👉​
    https://www.facebook.com/events/332974467811714/?active_tab=discussion

  • pour音標 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答

    2020-10-29 18:26:27
    有 638 人按讚

    【感謝3年前的自己做了這個決定,讓我在世界的另一端有一個家🇹🇼🇨🇭】​


    2015年,還在念大學的時候,我問過剛認識的台灣朋友。​

    « Quels médias sinophones devrais-je suivre pour améliorer ma compréhension écrite ? » 「我應該追哪些媒體,讓我的中文閱讀更進步呢?」​


    我朋友當時跟我說,我可以看蘋果日報的新聞。當時還很頭痛地看他們的文章:​


    « Mais pourquoi je ne capte rien ? » 「我怎麼什麼都搞不懂呢?」​


    那時真的覺得自己中文實在好爛😂​


    沒想到五年後我會上他們的報章新聞。​
    « La vie réserve donc bien des surprises ! »「人生總是充滿著驚喜」​


    最近的生活實在太像 « un conte de fées »「童話故事」​


    2017年突然做了決定,想要« partir vers de nouveaux horizons »「飄洋過海」​


    跟台灣有了這樣的緣分,讓我感受到在這世界的另一端也是有一個家。​


    很開心 胃酸人 邀請我一起錄製這樣的訪談影片,感謝各位朋友們的支持,也非常感謝大家很踴躍的參加線上課程!我們已經超過了400個杰友,在全球各地期待著要與法文初次邂逅。​


    真的是用興奮的心情來準備這次的課程,期待著你也能加入線上杰友的行列 ❤️​

    https://tw.appledaily.com/international/20201029/A2GYTCP7G5BOBOXZS2YVSSGW7Q/​

    #杰宇的法文邂逅​
    #上新聞了​
    #期待與杰友相會​
    #募資倒數中​
    蘋果即時新聞

    -----------------------------------------------------------​

    【與法文的初次邂逅・入門法文】​

    朋友們!募資優惠倒數 7 天!​

    歡迎想認識法文、法國文化的朋友們來加入我的線上課程!從基礎發音、生活用語、文化大小事等小驚喜,通通分享給你!其中我的基礎發音,除了用注音符號協助之外,也放上了國際音標,讓世界各地想學法文的華人朋友可以快速掌握發音技巧!也會告訴你有哪些道地的日常法文單字、用語,讓你可以輕鬆融入法式生活,掌握交流的秘訣!​

    想來一場與法文的邂逅嗎? 目前推出的三人學法文66折的優惠活動,歡迎你帶著家人、朋友、鄰居,甚至是地球另一端的朋友們,一起相揪學法文!​

    點進來,拉近你與法文的距離 👉 https://jella.tw/native_languages/66

你可能也想看看

搜尋相關網站