[爆卦]pocket翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇pocket翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在pocket翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 pocket翻譯產品中有47篇Facebook貼文,粉絲數超過5,817的網紅行恩 Grace,也在其Facebook貼文中提到, 疫情爆發的第一個上班日,大家都好嗎? 身為資深自由工作者/SOHO族,以及上週所有主持的工作再度歸零。本來以為今天只要好好宅在家防疫即可。 殊不知,一早起來,一路忙到晚上才有時間能夠喘口氣,擁有一絲喘息💦 其中包含 ▶︎趕緊和 Podcast夥伴討論接下來的對策,節目存檔,目前贊助廠商希望我們...

 同時也有121部Youtube影片,追蹤數超過996的網紅行恩的大人味Gracies Tipsy Trip,也在其Youtube影片中提到,以微醺貫穿整個節目的 Podcast: Drin Drin Tipsy 拎拎踢普希 由旅日多年的 Vince,和全世界工作主持的 Grace,以微醺來分享過往的工作經歷,美食,歷史,飲食,文學...... 微醺的文青 Podcaster 雙人組合 Vince & Grace 趁著春日的風光明媚,受...

pocket翻譯 在 孤僻君株式會社 Instagram 的精選貼文

2021-09-03 17:46:50

褲款的革新後更適合夏日搭配 - Item. MELSIGN - C.T.S. Pocket Tee Item. OldSoil - Baak3 Sing3 Combat Series Item. OqLiq x Mei-Fang Chiang - 營繩銅環項鍊 Item. HUNTISM - 4 P...

pocket翻譯 在 台灣人的口袋博物館 Instagram 的精選貼文

2021-09-10 22:33:38

#pocket原住民族日特輯 這張有兩百多年歷史的土地契,寫了什麼故事呢? 1786年(乾隆五十一年),有位來自北投社的平埔原住民榮宗,曾經將社內這塊中央水田的一大段,賣給漢人陳伯記,並且不保留贖回的權利,即「絕賣」。 但是,十八年過去了,榮宗不僅家貧困苦,1804年(嘉慶九年)這一年,榮宗和...

pocket翻譯 在 孤僻君株式會社 Instagram 的最佳解答

2021-08-03 12:34:01

免運的媽媽幫免運開門,真的是免運到家了 官網全品項免運活動倒數中 - Item. MELSIGN - C.T.S. Pocket Tee Item. OldSoil - Baak3 Sing3 Combat Series Item. OqLiq x Mei-Fang Chiang - 營繩銅環項鍊...

  • pocket翻譯 在 行恩 Grace Facebook 的最佳貼文

    2021-05-18 08:30:40
    有 106 人按讚

    疫情爆發的第一個上班日,大家都好嗎?
    身為資深自由工作者/SOHO族,以及上週所有主持的工作再度歸零。本來以為今天只要好好宅在家防疫即可。

    殊不知,一早起來,一路忙到晚上才有時間能夠喘口氣,擁有一絲喘息💦

    其中包含

    ▶︎趕緊和 Podcast夥伴討論接下來的對策,節目存檔,目前贊助廠商希望我們協助的事,在疫情當下該如何進行...

    ▶︎安撫身邊因為疫情而影響工作的朋友。

    ▶︎接著騎著Ubike到郵局寄送遠在國外妹妹的生日禮物;路過菜市場順手的補上了新鮮蔬果;趕緊把牙膏、沐浴乳補齊。就這麼在大太陽底下,全副武裝的,大包小包的,騎著單車...🚴

    回到家趕緊把外出的所有衣服換下,把所有買的物品噴上酒精,然後趕緊從頭到腳洗澡。外出一趟,實在好狼狽,好累,好費事!(經過今天的外出,這兩週實在不想再踏出家門半步)

    看到身邊許多朋友,對於在家工作感到新鮮,同時又因為疫情而內心惶惶。

    看著新聞爆出的數字,以及身邊開始有朋友傳出經營的店內曾出現確診人;或是朋友的小孩的老師傳出確診。

    請相信一個資深自由工作者/SOHO族,這時候除了好好保護自己之外,請關掉這些帶出惶恐數字的新聞吧!

    🎶 聽聽音樂爵士、Bossa Nova、古典音樂都不錯。如果覺得孤單,聽廣播也不錯,廣播每小時整點的新聞報時,不僅可以讓你知道現在幾點,擁有時間感,新聞不會太長,大多是重點大事。(不至於讓你浸泡在防疫新聞的恐慌)

    📻 如果真的找不到喜歡的廣播調頻,那就來聽Podcast吧!

    🎧 相信我的Podcast節目(#拎拎踢普希),絕對可以在自家工作孤單的時候,作為你的陪伴。由我的聲音,以及聲音比我還療癒的搭檔 (@翻譯官Vince的日威觀察)會是你輕鬆的聲音好朋友!!

    ▍而且所有的音樂軟體都可以聽得到!
    不論是 Spotify
    Apple Podcast
    KKBOX
    Google Podcast
    甚至
    Pocket Casts
    Firstory
    Sound On...
    #全都聽得到

    ▍只要搜尋打
    節目名稱: Drin Drin Tipsy 拎拎踢普希
    全都聽得到!!!

    #收聽連結我也放在第一個留言處 #大家直接點連結就可以了 #podcast #drindrintipsy #防疫新生活 #請乖乖在家哪裡都不要去 #行恩grace #精品主持人 #雙語主持
    #照片是今年一月去高雄 萬.吧 ONE.Bar 拍的!
    不用急著現在去,因為它們現在也秉持同島一命店休當中(據說有外賣,詳細請自己電話詢問)

  • pocket翻譯 在 17.5英文寫作教室 Facebook 的最讚貼文

    2020-11-14 10:17:47
    有 17 人按讚

    The Singles’ Day/ Bare Branches Day光棍節
    E.g. Singles’ Day is a holiday celebrated in China on November 11.
    光棍節是一個在11/11日於中國慶祝的節慶。
    .
    shopping spree 瘋狂採購
    E.g. The annual shopping spree in China, called Singles’ Day, is the world’s largest online shopping festival.
    在中國一年一度的瘋狂採購在是光棍節 ,是世界上最盛大的購物節。
    .
    ✅discount 折扣 (n.) (v.)
    ✅promotion 促銷 (n.)
    ✅promo code 優惠碼 (n.)
    ✅coupon 折價券 (n.)
    E.g. Use my promo code "seventeen5" to get a 20% discount on your clothes.
    使用我的折扣碼 "seventeen5"就可以得到衣服的8折優惠。
    .
    ✅add to (shopping) cart 加到購物車
    ✅shipping fee 運費 (n.)
    ✅restocking fee 退貨手續費 (n.)
    ✅cash on / before delivery(COD) 貨到 / 前付款 (n.)
    E.g. You need to pay 10 dollars for the restocking fee if you want to return your stuff.
    如果你要退貨你必須支付10元退貨手續費。
    .
    shopaholic 購物狂
    E.g. As a shopaholic, Daniel spent all of his pocket money on Nov.11.
    身為購物狂的Daniel,他在光棍節當天花光所有零用錢。
    .
    追蹤我的Instagram:https://www.instagram.com/_seventeen.5/
    Instagram聽怎麼唸:https://www.instagram.com/p/CHdFNWBn9zv/?igshid=nwllq57ns4yl
    .
    ✍️一堂專門為大學聯考打造的英文作文課
    【 十小時快速搞定學測指考英文作文高分攻略 】
    透過漸進的方式,為高中生逐步提升自己的英文作文實力,並且透過主題式的方式一併為同學的中譯英能力進行訓練。
    .
    第一部分 ➡️ 認識大考英文作文
    為各位解讀學測與指考大考的常見題型、評分方式,並且學習如何建構出一篇前後呼應、連貫性強的文章,避免作文偏題,以及如何寫出好的開場以及結論。
    .
    第二部分 ➡️ 全面提升詞彙量
    鑑於近年大考英文作文題目多半較貼近生活與時事,以及 108 課綱強調學生閱讀素養。因此會藉由主題式的方式,在每支影片當中,透過一個主題、兩句翻譯,並且透過翻譯的題目進行大量的單字延伸,讓學生在練習翻譯之餘,一面培養自己寫出完整且正確句子的能力,一面累積自己可運用在寫英文作文的詞彙量。
    .
    第三部分 ➡️ 範文賞析
    根據過去幾年的學測與指考大考英文作文試題,親自撰寫範文,並且帶領學生了解一篇好的作文需要具備的要素,並且從中進行延伸與補充,讓學生可以一面從範文之中學習好的詞句與單字,也能一面提升自己的字彙量。
    .
    ✍️課程售價 (11/ 23前)
    方案1 👉 單人購買 2190 / 人
    方案2👉 三人團購 1790 / 人
    我的寫作線上課程開課囉:https://9vs1.com/go/?i=5b86876f1593

  • pocket翻譯 在 梁正群 Facebook 的最佳解答

    2020-09-15 00:04:03
    有 306 人按讚

    翻譯蒟蒻也可以翻譯樂譜嗎?(顯示看樂譜看到神經衰弱)

    #不讀書俱樂部

    Reading sheet music had been so hard I wish I had ほんやくコンニャク in my pocket everyday! Will it work tho?😂

  • pocket翻譯 在 行恩的大人味Gracies Tipsy Trip Youtube 的精選貼文

    2021-05-21 21:30:17

    以微醺貫穿整個節目的 Podcast: Drin Drin Tipsy 拎拎踢普希
    由旅日多年的 Vince,和全世界工作主持的 Grace,以微醺來分享過往的工作經歷,美食,歷史,飲食,文學......

    微醺的文青 Podcaster 雙人組合 Vince & Grace 趁著春日的風光明媚,受邀走出錄音間,來到大稻埕出任務,參加一年一度的大稻埕大事:有琴有液的 Gin & Tonic Pa。

    這集影片邀請你,跟著我們的腳步,一起發琴吧!!!

    📻----------------------------------------------🎧
    ▍Podcast 節目名稱:
    🔎 Drin Drin Tipsy 拎拎踢普希
    .
    ▍📻收聽平台連結:
    🎧 Spotify https://reurl.cc/ZQdA3M
    🎧 Apple Podcast https://reurl.cc/XerjM7
    🎧 KKBOX https://reurl.cc/OXaANX
    🎧 Google Podcast https://reurl.cc/kVb1en
    🎧 Pocket Casts https://pca.st/tguufulu
    🎧SoundOn Player https://reurl.cc/v1l8We
    🎧 Firstory https://reurl.cc/j5NOGm

    #DrinDrin Tipsy #拎拎踢普希 #微醺 #有琴有液 #金湯尼 #Gin&Tonic #發琴吧

  • pocket翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文

    2021-01-27 01:43:41

    《ジョゼと虎と魚たち》
    蒼のワルツ / Ao no Waltz / 蔚藍的華爾滋 / Waltz of the Blue 
    作詞 / Lyricist:Eve
    作曲 / Composer:Eve
    編曲 / Arranger:Numa
    歌 / Singer:Eve
    翻譯:澄野(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation: CH(CH Music Channel)

    背景 / Background :
    https://i.imgur.com/TgQMRC1.png

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5053985

    英文翻譯 / English Translation :


    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    懐かしさに溺れた まだ青かった僕ら
    雲が残る合間 ただ太陽を見ていた
    おざなりな僕ら 溢れだした声が
    ただ大切な事は 伝わらないようにできてた

    かたちのない色味を 抱きしめてみたの
    期待と不安の日々を 後悔の味で知った
    知らない世界へ 手を伸ばしたくて
    強がりのウソなど ポケットにしまった

    優しさを包む痛みも全部
    覚えていたくて

    ただ願って願って 生まれ変わっても
    不確かな未来を謳っては触れたくて
    伝って伝って 頬を流れる
    その涙の味は いつかの約束
    ただ灰になって 朧げになって
    遠く何処かへ この夜を越えて蒼に染まる

    夜もすがら夢を 張り巡らした想いを
    見つからないまま 月は影を落とした
    寝もやらず明けて 手も離せなくて
    憧れる君を 遠ざけてしまった

    あの日の僕の眼差しも全部
    霞んでしまって

    ただ痛くて痛くて 堪らない
    空の青さは深く色を孕んでは冷たくて
    伝って伝って 寄せ合う肩を
    震わせた 微かな温もりを抱いては
    まだ見ぬ世界へ 花は風を待って
    遠く何処かへ この夜を越えて蒼に染まる

    犯してきた過ちも その後悔さえも
    かけがえのないものだから

    ただ願って願って 生まれ変わっても
    不確かな未来を謳っては触れたくて
    伝って伝って 頬を流れる
    その涙の味は いつかの約束
    ただ灰になって 朧げになって
    遠く何処かへ この夜を越えて蒼に染まる

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    依舊青澀的我們沉溺於懷舊過去
    僅是望著雲雲間隙中探頭的太陽
    從敷衍的我們口中流露出的聲音
    刻意不透露一絲珍貴重要的事情

    我曾試圖伸手擁抱那不具形體的滋味
    期待與不安的時光,帶著後悔的苦味度過
    我希望能將手伸向未知的世界
    而把倔強的謊言收進口袋裡

    將溫柔包裹起的苦痛也想全部——
    毫不畏懼地體驗看看

    僅是祈求著、渴望著,若能有來生
    仍想高頌並觸及那不可預測的未來
    緩緩地、緩緩地,自臉龐滑下的淚水
    那淚水的味道是某日一同許下的約定
    哪怕僅化作一片朦朧、化作點點塵埃
    仍邁向遙遠的某處,飛越這片黑夜、渲染上蔚藍的色彩

    那夜深人靜的夢,與那心頭滿溢的思念
    始終無法尋回,僅是與月光映照的身影相伴
    徹夜未眠至天明,依然畏懼鬆開緊繫的雙手
    卻不知不覺與憧憬的你,漸行漸遠

    那一天我看見的一切也全都——
    因淚水變得模糊不清

    僅是隱隱作痛、好難受,令人難以承受
    天空的蒼藍孕育出的顏色太過冰冷刺痛
    緩緩地、緩緩地,兩人互相倚靠的雙肩
    你總輕輕顫抖,只要我抱起你、傳遞那微微的溫暖
    繁花等著風兒吹起,向著從未見過的嶄新世界
    邁向那遙遠的某處,飛越這片黑夜、渲染上蔚藍的色彩

    不論是曾犯下的過錯,抑或惦記的點點懊悔
    「全都是無可取代的珍貴回憶啊。」所以啊——

    僅是祈求著、渴望著,若能夠再有來生
    仍想高頌並觸及我們那不可預測的未來
    緩緩地、緩緩地,自你臉龐滑下的淚水
    那淚水的鹹味是彼此曾一同許下的約定
    哪怕所有的回憶早已化作一片朦朧塵埃
    仍向著遙遠的某處,飛越這片黑夜、渲染上海洋般蔚藍的色彩

    英文歌詞 / English Lyrics :
    Drowning in nostalgia, we were still young
    I was just looking at the sun while the clouds remained
    We were so standoffish, with the overflowing voice
    I couldn't express the things that are so important to us

    I tried to embrace the shapeless color
    I learned about the days of expectation and anxiety with the taste of regret
    I want to reach out to a world I don't know
    But I put my pretended strength back in my pocket

    I want to remember all the pain that surrounds my kindness

    Simply pray and pray, even if I am reborn
    I don't want to forget that uncertain future
    Tears that intertwined and trail down the cheek
    are the taste same as the promise from that day
    Even if they become ashes and everything becomes vague
    Somewhere far away beyond this night, it is dyed in blue

    I've been dreaming all night long with these overflowed feelings
    The moon cast a shadow without being found
    I couldn't sleep and couldn't let go of our hands
    You're the one I yearn for, yet somehow I've kept you away

    All the things my eyes saw on that day have also become hazy

    It just hurts and hurts and I can't stand it
    The blueness of the sky is deep and cold.
    Our shoulders slowly close together
    You shivered, I pass on my slight warmth
    To the world we haven't seen yet, with flowers dancing in the wind
    Somewhere far away beyond this night, it is dyed in blue

    The mistakes I made and even the regrets are irreplaceable, so I...

    Just hope and hope even if you are reborn
    I want to touch and sing along with the uncertain future
    The taste of tears that fall and fall down my cheeks
    are the taste same as the promise from that day
    Even if they become ashes and everything becomes vague
    Somewhere far away beyond this night, it is dyed in blue

    #喬瑟與虎與魚群
    #ジョゼと虎と魚たち
    #JoseetheTigerandtheFish

  • pocket翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文

    2020-08-18 19:00:06

    《daydream》
    蝶々結び / Chouchou Musubi / 蝴蝶結 / A Butterfly Bow
    作詞 / Lyricist:野田洋次郎(RADWIMPS)
    作曲 / Composer:野田洋次郎(RADWIMPS)
    編曲 / Arranger:野田洋次郎(RADWIMPS)
    吉他&和聲 / Guitar & Chorus:ハナレグミ
    歌 / Singer:Aimer
    翻譯:澄野(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation:Toria

    背景 / Background - この蒼くて広い世界に - てる :
    https://www.pixiv.net/artworks/58935050

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4885129

    英文翻譯 / English Translation :
    https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/chouchou-musubi/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    片っぽで丸を作って しっかり持ってて
    もう片っぽでその丸の後ろを ぐるっと回って

    間にできたポッケに入って 出て来るの待ってて
    出てきたところを迎えにきて 「せーの」で引っぱって

    はじめはなんとも 情けない形だとしても
    同じだけ力を込めて

    羽根は大きく 結び目は固く
    なるようにきつく 結んでいてほしいの

    腕はここに 想い出は遠くに
    置いておいてほしい ほしいの

    片っぽでも引っ張っちゃえば ほどけちゃうけど
    作ったもの壊すのは 遥かに 簡単だけど

    だけどほどく時も そう、ちゃんと 同じようにね
    分かってるよ でもできたらね 「せーの」で引っ張って

    ほどけやしないように と願って力込めては
    広げすぎた羽根に 戸惑う

    羽根は大きく 結び目は固く
    なるようにきつく 結んでいてほしいの

    夢はここに 想い出は遠くに
    気付けばそこにあるくらいがいい

    黙って引っ張ったりしないでよ 不格好な蝶にしないでよ
    結んだつもりがほどいていたり 緩めたつもりが締めていたり

    この蒼くて広い世界に 無数に 散らばった中から
    別々に二人選んだ糸を お互いたぐり寄せ合ったんだ

    結ばれたんじゃなく結んだんだ 二人で「せーの」で引っ張ったんだ
    大きくも 小さくも なりすぎないように 力を込めたんだ

    この蒼くて広い世界に 無数に 散らばった中から
    別々に二人選んだ糸を お互いたぐり寄せ合ったんだ

    結ばれたんじゃなく結んだんだ 二人で「せーの」で引っ張ったんだ
    大きくも 小さくも なりすぎないように 力を込めたんだ

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    將一端圍成一個圓,緊緊握住
    再將另一端繞過那圓,轉一圈

    穿進間隙中的洞口,等著它繞過來
    在穿出來的洞口接住,念出「一、二」之後拉緊

    即使剛開始,只能做出慘不忍睹的形狀
    只知道兩手要用一樣的力氣

    我希望翅膀能大一點、結能打得更緊一點
    為了打出漂亮的蝴蝶結,希望你繫得更緊,越緊越好

    希望你能為我握起繩結,而回憶則放在那方——
    過去的回憶留在遙遠的那方就好

    儘管只拉起一端,繩結便會輕易解開
    儘管破壞總是遠比創造來得容易

    但是在解開繩結的時候,是啊,也是同樣的道理
    我明白的,但如果可以的話,希望能一同念出「一、二」之後拉開

    若為使繩結不會鬆開,而用盡全力的話
    只會對展開太大的翅膀感到不知所措

    我希望翅膀能大一點、結能打得更緊一點
    為了打出漂亮的蝴蝶結,希望你繫得更緊,越緊越好

    希望你仍能抱持夢想,而回憶則留在那方——
    一回過頭便能憶起的距離就好

    別坑不作聲地拉緊、也不要綁出不好看的蝴蝶結
    以為綁緊了卻不經意鬆開;以為鬆脫了卻不經意拉緊

    在蒼穹無垠世界裡,數不清且散落各地的線繩中
    兩人循著各自選下的繩線,向著彼此靠近

    聯繫彼此的線並不是被迫牽起,而是由兩人綁上——由兩人一同念出「一、二」之後拉緊的
    希望它不會太大、也不會太小,由兩人一起,共同將繩結繫緊

    在蒼穹無垠世界裡,數不清且散落各地的線繩中
    兩人循著各自選下的繩線,向著彼此靠近

    聯繫彼此的線並不是被迫牽起,而是由兩人綁上——由兩人一同念出「一、二」之後拉緊的
    希望它不會太大、也不會太小,由兩人一起,共同將繩結繫緊

    英文歌詞 / English Lyrics :
    Take one end, and make a circle—now hold it tight
    Take the other end and wrap it around behind the circle

    Pass it through the pocket formed in the middle, and wait for it to come back out
    Go out to meet it—And with a one, two, pull the strings tight

    At the beginning, it came out so pathetically
    But even still, I put the same strength into it

    I want to tie it tight
    So that the loops would be big, and the knot would be tight

    I want you, I want you
    To put your arm here, and your memories far away

    Even though if you pull on only one end, it’ll come untied
    It’s so, so very easy to break what someone’s made

    Yet that’s how it is when you untie it, it’s exactly the same
    I know that’s how it goes, but once I finish it—With a one, two, I’ll pull the strings

    Praying that it wouldn’t come untied, I put some strength into it
    And became transfixed by the loops that I had pulled too far out

    I want to tie it tight
    So that the loops would be big, and the knot would be tight

    So that your dreams are here, and your memories far away
    If you realize it, I’m fine with you just being there

    Just shut up, don’t pull on them; don’t make the strings into a lopsided butterfly
    I meant to tie them, but they’re becoming loose; I meant to loosen them, but they’re becoming tight

    From all the countless and scattered contents of this blue, wide world
    The two of us chose the same thread independently and reeled each other in

    We weren’t tied to each other, we tied ourselves to each other—With a one, two, we pulled the strings
    So that they wouldn’t be too loose, or too tight, we put our strength into it

你可能也想看看

搜尋相關網站