[爆卦]pluma中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇pluma中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在pluma中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 pluma中文產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過1,533的網紅Dolly's Leben in Deutschland 朵莉德國生活愛分享,也在其Facebook貼文中提到, #德語真的讓人好糊塗 #這篇報導好有趣 Die deutsche Sprache ist wirklich sehr verwirrend. 今早看見這篇報導真的心有戚戚焉,而且真心覺得德語真的很讓人崩潰。 我已將此文章簡化翻譯成中文大綱,方便大家重點瀏覽,來看看德語到底多變態吧~~~ 1...

  • pluma中文 在 Dolly's Leben in Deutschland 朵莉德國生活愛分享 Facebook 的最讚貼文

    2018-05-31 16:31:58
    有 45 人按讚

    #德語真的讓人好糊塗

    #這篇報導好有趣

    Die deutsche Sprache ist wirklich sehr verwirrend.

    今早看見這篇報導真的心有戚戚焉,而且真心覺得德語真的很讓人崩潰。

    我已將此文章簡化翻譯成中文大綱,方便大家重點瀏覽,來看看德語到底多變態吧~~~

    1.直話直說,它真的是不簡單學習的奇怪語言
    定冠詞der die das沒有邏輯可言。

    例如: das Maedchen是女孩的意思,定冠詞是中性不是陰性或陽性????!!!!!!

    沒有為什麼,就是這樣,死背記住就行🙄🙄

    2.大小寫的字母區別,會讓字的意思完全不同,同字但不同意。

    例如: Der Junge sieht dir ungeheuer aehnlich.
    那個男孩長的跟你超級像的

    同一句,但U變大寫:

    Der Junge sieht dir Ungeheuer aehnlich.
    那個男孩跟你這個怪物很像

    是不是很變態的語言~~完全不同意思@@所以說話真的要三思呀~~

    3.同字但早上使用跟晚上使用是完全不同意思(定冠詞也變了)。

    例如: Tagsueber 日常白天

    Der Weizen 小麥
    Das Korn 穀物

    Abens:晚上

    Das Weizen 小麥啤酒
    Der Korn 穀物蒸餾酒

    4.各國語言都有其連結性,德語卻喜歡特立獨行。

    例如筆: 英: Pen
    義:Penna
    西: Pluma
    瑞典:Penna
    德: Kugelschreiber

    它硬要跟別人不一樣😅😅😅😅

    5.有時候德語一個字長到讓人難以記住或難以解釋

    例如:

    1.Fussbodenschleifmaschinenverleih這是一家店的店名,意思是這間店可以出借各種磨地板的機器

    2.Klimaschutzumsetzungsgeraetfestmachstelle這意思是實踐氣候保護的設備固定位置,其實它是一個腳踏車停放處

    德語字真要接,真的可以接到無敵長,但我真的不解為啥要為難自己人也為難外國人😫😫

    6.德語可以讓每件事有固定的字可以用,就是越接越長就是。

    例如: Wagenreihungsplan 列車排列串聯的規劃,有助於找到適當月台位置

    其實德語也是個很精準的語言,有時用一個字就可以完全表達,絕不跟你囉唆,語言也反映出文化,所以外國人普遍對德國人的印象就是只跟你說重點,不廢話,不浪費時間,相對的會覺得多數德國人耐心不足

    7.德語有些字可以在每個情況下使用。不過不同情況使用,語調、表情都會不太相同。

    例如: 德語中Bitte這個字,有以下這個意思

    1.Pardon?
    2.Please
    3.Go ahead
    4.Here you go
    5.You"re welcome
    6.Not at all
    7.I slept with your sister.I messed up.But I still love you,Can we move past this?

    最後一個好好笑,可以用bitte?意思有點像你有沒有搞錯?!這個bitte要大聲一點😂😂😂😂

    8.德語也可以很"簡單"(胡說)

    例如: der die das wieso weshalb warum

    the the the why why why

    其實就是冠詞跟為什麼兩個意義,德語偏要用不同字🤔🤔

    9.會把人搞成笨蛋的標點符號,這個標點的問題,連丹尼這個母語人士也覺得難,有時也會搞錯呢~~~他每次看我的德文作文也一直皺眉,因為我都亂點標點符號,所以有時他真的看不懂我到底在亂點啥,點不同,意思也會改變。

    例如:

    1."Andreas Kiosk"gehoert Andrea.

    這意思是安德列斯便利店是屬於安德烈的

    2."Andreas' Kiosk"gehoert Andreas.

    這意思是安德列斯的便利店是屬於安德列斯的

    3."Andrea's Kiosk"gehoert einem Idioten.

    這意思是安德列斯(女)便利店是屬於一個白癡的

    4."Jemanden festnehmen" vs. "Jemanden fest nehmen

    前面這意思是把人抓住,後面的意思是把人抓緊(就是抱抱啦)

    是不是令人很崩潰~~~~真的是很變態的語言~~

    我想這一輩子我都還要持續學習,這語言太博大精深,跟中文字有得比拚😣😣😱😱

    繼續在德語中打滾吧~~~~跟在德國的大家一起加油

    下面是報導連結,想知道更多資料或是練習德語閱讀都可以參考看看喔!

    來源http://www.bento.de/gefuehle/deutsch-lernen-so-verwirrend-ist-die-deutsche-sprache-2096599/#ref=ressortbox

    #德語真的難阿
    #語言可以看到文化
    #旅居在外第一件事就是克服語言
    #語言掌握才能有融入感
    #大家一起加油囉
    #跟丹尼手牽手走向下一個挑戰

你可能也想看看

搜尋相關網站