[爆卦]piety中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇piety中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在piety中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 piety中文產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過6萬的網紅謙預 Qianyu.sg,也在其Facebook貼文中提到, 【孝與不孝之間】ABOUT FILIAL PIETY (English writing below) 孩子取名,不跟著家譜就是大不孝 !? 在新加坡,幾乎每個父母都會為孩子取個洋名。有的家長覺得這樣比較容易叫孩子的名,有的認為這樣才跟得上時代。 但我們必經是華人,刻在墓碑上的,終究是華文名。...

 同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過267萬的網紅阿滴英文,也在其Youtube影片中提到,常常在生活當中遇到一些中文不知道要怎麼翻譯成英文!阿滴這次要講幾個「特別」難翻譯的中文字彙!一起來看看這些字能怎麼翻吧! 訂閱阿滴英文 ▶ http://bit.ly/rde-subscribe 支持阿滴英文 ▶ http://pressplay.cc/rayduenglish ▌難翻譯成英文的中...

  • piety中文 在 謙預 Qianyu.sg Facebook 的最佳貼文

    2019-07-05 04:21:49
    有 3 人按讚

    【孝與不孝之間】ABOUT FILIAL PIETY (English writing below)

    孩子取名,不跟著家譜就是大不孝 !?

    在新加坡,幾乎每個父母都會為孩子取個洋名。有的家長覺得這樣比較容易叫孩子的名,有的認為這樣才跟得上時代。

    但我們必經是華人,刻在墓碑上的,終究是華文名。華文的源起在歷史中已隱藏著玄秘的力量,因此一個好的中文名有著巨大的力量來加持一個孩子八字的不足,不是英文名字能比得上的。

    有的父母取名憑當時的感覺,有的父母得跟著家譜命名的傳統。前者可能感情用事,後者就一定比較有智慧嗎?

    📺 到我的YouTube頻道觀看影片 :
    👉 https://youtu.be/RGNqpKp0WCQ

    .....................

    It Is Unfilial Not to Name Your Child After the Family Tree Book?

    In Singapore, almost every parent will give the child a Christian name. Some parents say that it is easier to call the child with an English name, while some regard this as keeping up with the times.

    But we are Chinese after all. What is engraved on our tombs will still be our Chinese names. Due to its historic mystical origins, the Chinese language is much more powerful in empowering the child with auspicious energies for the inadequacies in his/her Bazi. A name from its English counterpart just doesn't measure up.

    Some parents name their child based on their emotions at that time. And there are parents who are obliged to follow the Family Tree Book. While the former is sentimental/emotional, is the latter necessarily a wiser move?

    📺 WATCH IT ON MY YouTube CHANNEL :
    👉 https://youtu.be/RGNqpKp0WCQ

  • piety中文 在 玳瑚師父 Master Dai Hu Facebook 的最佳解答

    2017-04-18 19:24:06
    有 139 人按讚

    【玳瑚師父公告】《靠近我就在今晚#29 - 圓滿父母親節的餐會》
    Master Dai Hu's Learning Session - The Perfect Celebration Of Our Parents (English version below)

    很多爲人子女者,認為賺多一點錢,帶父母去旅行、給父母住更大間的房子、帶父母上高級餐館用餐,等等,就是孝順。吾則認為那是愚孝的範圍罷了。且讓吾分析給妳你們聽及看。每個國家都有其特定五行,倘若妳你帶父母去的國家,五行爲妳你父母八字中的忌神,旅途中會發生意外、食物中毒、回來不祇不能達到鬆懈身心的效果,反而生病破財,請問這是否是明智之舉?

    大家應曉得,孝順並不是只在母親節或父親節。倘若妳你還是一意孤行,及堅持的話,妳你確定妳你帶父母親,上的餐館無誤,妳你送給父母親的禮物無誤?妳你帶父母親,出遊的地方無誤?告訴妳你哦!這一切若是有誤,妳你很有可能會導致她他們身心的負擔,甚至會提早讓她他們過清明節哦!明晚玳瑚師父,會圓滿妳你那一片孝心。

    *************
    日期及時間: 8pm-1030pm,星期三, 19 April 2017
    地點:Marketplace Cafe, Pan Pacific Hotel, Marina Square
    *************

    想🉐️吾補助者,請聯絡吾之助理,可發短訊至: +65 90212098,以便留位。這將是小型的活動。爲了表達個人誠意,玳瑚師父一概不接受透過別人代傳的簡訊報名。

    簡訊中請附上:

    1)個人中文姓名,
    2)個人八字,
    3)父母中文姓名
    4)父母八字

    以便玳瑚師父能夠依照您父母的八字所需而指點您。

    餐飲自費,除此以外,沒有額外收費。請趁早報名。一律歡迎有福有慧有心者!請記得攜帶紙和筆,及誠懇禮貌的學習態度。

    感謝大家的擁戴與支持!

    .....................

    Many children feel that by earning more money and being able to afford more holidays, a bigger house, and more meals at expensive restaurants for their parents, etc, they are being filial. I personally feel that this is a very ignorant form of filial piety.

    Let me share my analysis with you. Every country in the world has their individual elemental inclination. Should you bring your parents to a particular country whose elemental sign clashes with that of your parents', misfortune is likely to happen during the trip, like accidents and food poisoning. Instead of having a nice holiday to relax your body and soul, you end up sick and losing money. Please tell me, is this a wise move after all?

    Everyone ought to know that being filial is not solely limited to celebrating Mother's Day or Father's Day. If you cannot accept this advice, and insist your own ways, are you sure you are bringing your parents to the right restaurants, or giving them the right presents, or bringing them to the right places? Let me tell you that if you made the wrong decisions above, you will bring additional burden to your parents, even possibly pushing them towards a "premature celebration" of the Tomb Sweeping Festival! In the meal session tomorrow, Master Dai Hu shall impart the wisdom of true filial piety.

    *************
    Date & time: 8pm-1030pm, Wednesday, 19 April 2017
    Venue: Marketplace Cafe, Pan Pacific Hotel, Marina Square
    *************

    To reserve a slot at the Dinner Session, kindly send a text message personally to my assistant at +65 90212098.

    Requests sent on behalf of other people will not be accepted.

    Information required:

    1) Your Chinese name,
    2) Your birth detail,
    3) Your parents' Chinese names
    4) Your parents' birth details

    so that Master Dai Hu can advise you, based on your parents' elemental needs.

    I welcome people who are eager to learn and willing to put in the effort to turn life around for themselves and their loved ones. This will be a small-scale event. Do register early to avoid disappointment!

    Thank you for your love and support!

  • piety中文 在 英國爽爽家族的生活筆記本 Facebook 的精選貼文

    2016-12-07 00:32:50
    有 7 人按讚

    有一些中文真的好難翻譯給外國人聽呀😅~
    剛好看到阿滴英文在討論很難翻譯的中文,
    所以就急急忙忙做了個簡單的筆記~
    有一些真的很有趣呢!!
    大家可以一起來研究看看哦~

    仁 benevolent
    義 just
    禮 courteous
    智 wise
    信 trust
    溫 pleasant
    良 kind
    恭 respectful
    儉 frugal
    讓 tolerant

    瞎妹(只有外表內在空空)bimbo
    (attention-seeking bimbo on social media)

    小屁孩 spoiled brat/ lil' punk

    撒嬌(太難翻譯啦)
    act cute/sweet talk/butter someone up/flirt?/cuddly?

    不用這麼客氣
    no strings attached

    孝順 filial piety

    中二病 eighth grade syndrome

    ========爽爽額外補充=========

    傲嬌 sassy
    (Someone who is full of themselves but in a good way. They're cheeky, lively, smart, saucy, slightly impudent, mouthy, cocky, energetic, loud and extremely talkative.)

    #中國文字博大精深

  • piety中文 在 阿滴英文 Youtube 的精選貼文

    2016-10-10 21:00:01

    常常在生活當中遇到一些中文不知道要怎麼翻譯成英文!阿滴這次要講幾個「特別」難翻譯的中文字彙!一起來看看這些字能怎麼翻吧!
    訂閱阿滴英文 ▶ http://bit.ly/rde-subscribe
    支持阿滴英文 ▶ http://pressplay.cc/rayduenglish

    ▌難翻譯成英文的中文
    加油的英文是什麼?:祝好運 good luck; 安慰人 cheer up; 勉勵人 keep it up; 鼓勵人 go for it; 我支持你 I’m rooting for you

    靠杯的英文是什麼?:(v.) complain, whine, grumble; (adj.) annoyingly funny

    孝順的英文是什麼?:filial piety

    辛苦了的英文是什麼?:謝謝一個人付出的努力 thanks for your hard work,在經過一番辛苦之後,成就了某件事情 Nice work! Well done! You did it!

    中二(중2병 or ちゅうにびょう)的英文是什麼?:自我中心、自以為是、幼稚、然後想要用各式各樣奇怪的方式引起你注意的 self-centered, delusional, childish, attention-seeking brat

    默契的英文是什麼?:彼此的了解 mutual understanding; 合作無間 make a great team; 兩個人很合得來 to have great chemistry with someone

    上一部影片 懶人包!解析常用網路英文縮寫 http://youtu.be/a-Cx5avBXIQ
    下一部影片 英文歌分享#5 "Fight Song" http://youtu.be/Hf_ZT0r8Ttg

    更多阿滴:
    http://facebook.com/rayduenglish
    http://instagram.com/rayduenglish
    http://rayduenglish.com
    合作邀約:rayduenglish@gmail.com

  • piety中文 在 memehongkong Youtube 的精選貼文

    2014-06-17 17:35:23

    關於我講中文的弱點的問題,在討論區的討論應該放回上facebook,因為討論相當有水準,很多網友都相當有見識。但我覺得有時思維還不是很準確,要把件事分割成幾部分去看。首先﹐甚麼是中文的先天性問題,除非改成不是中文,否則是不能改變。第一,中文是全世界唯一非拼音文字。看一個抽象圖形,然後記住那個抽象圖形,然後用這個抽象圖形來思考。而拼音文字是一套密碼,由廿六個字組成不同的密碼,把它加上音,然後聯結一個意義。兩者的進路是不同。我是最近看神經科學家,才豁然大悟,影像思維是直接和快。但相反,要記住一大堆的影像,那是用多了腦內的記憶體。於是難以進入抽象思維,所以中國難以出現抽象思維很厲害的哲學家。這是中國的第一先天問題。
    第二,因為中文是單音字。那把字組合而成新字,那好處是少很多字。康熙字典有四萬多字,但牛津字典有幾十萬字。因為把字組合的時候,字本身有其意義,組合成新詞的時候,也帶有舊有的意思,於是很難釐清。而其他語言,作一個新字就沒有了歷史包伏,只是純粹一個解釋,會簡單很多。中文文字是靠組合而來,這是第二個問題。

    先天性問題上,是不是所有用中文的人都不能作高度抽象的思維。那又不是,自小去了外國讀書,會用英文思考,或者用數字思考。其實數學是用數字思考,那又是一種抽象思維,所以都是會有人做到,但是比較難。用中文同時可以抽象思維,加上英文去思維。所以中國偉大的科學家,大多是在美國讀書,不是完全做不到,但只是難很多。

    另外,還要分開中文後天的問題。我要怎麼解釋給大家聽甚麼叫做後天的問題,剛才講的是原罪,除非不用中文,否則是不可改變,把中文改成拼音,那當然可以吧。但中文改做拼音,就要標聲調,否則讀不準確,於是又要作一個標聲系統去鑑別字的讀音是哪一個調,否則意義就不準確。中文字如果沒有調,意思就不太準確。這是中文不能拼音的理由。
    第二,文字很長時間是要來做甚麼功能,因為做了某功能而向那方向發展,於是發展向那功能更仔細。舉例,阿拉斯加長期見到雪,所以他們對雪也有十多種名詞,但我們看雪就只是雪。中國人二千年來,用中文想最多的是想食,所以我們對食很講究,對煮法等都十分精巧。第二個東西是道德。由儒家思想到現在,大家都深研道德,所以我們的道德很複雜,「孝悌忠信禮義廉恥」幾乎在英文找不到相對的字出來,孝,英文會用Filial piety,但其實都有點出入。孝有多層次,中文發展兩千年,主要來講道德和作詩。為何話中文沒可能話很準確和客觀,因為中文沒用來做兩件事。自大憲章以來,英文用來寫法律,寫法律之後,大家會爭論,之後會決定當中的意思,一直發展了七百年,這有齊釋義,每個字的解釋。同一本法律,基本法的中文和英文來看,就會看到分別。英文就是準確。因為法律是要爭辯,之後大家會理清當中的意思,自然愈來愈準確。而準確性又影響回日常的英語。第二,是科學。科學力求客觀,不能帶感性語言。而文就是全部都是感性語言。所以一用中文講道理便吵架,變了傷害和侮辱。科學討論不可以吵架,完全是講道理。這寫科學訓練,由牛頓到現在已四百多年,別人用四百多年來發展。不只是中文,法文意大利文寫科學上來,也比英文差很遠。英文就是客觀很多,因為那科學的基礎,而且也會影回日常生活之中。這是互相影響。這是後天的東西,若去抄人當然會容易一點。因為現在不認真行法治,若大家搞清楚所有東西,減少法律的歧義,過多百年,中文也可以達到英文的水平。這不是不可能,這是後天的問題,而現在的狀況就是不夠客觀,和太感性了,所以不準確




    即時聊天室:http://goo.gl/ToDqof
    謎米香港 www.memehk.com
    Facebook:www.facebook.com/memehkdotcom

你可能也想看看

搜尋相關網站