為什麼這篇physical autonomy中文鄉民發文收入到精華區:因為在physical autonomy中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者thorpan3 (小白)看板Eng-Class標題Re: [求譯] 身體自主權、生命自主權 翻...
身體自主權以physical autonomy較常見
Ronald Dworkin著有一本書<<Life's Dominion>>,中文翻譯成生命的自主權
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010210139
可以在再找一下學術界一般的慣用語
※ 引述《kaleido0211 (麵包好吃)》之銘言:
: 求中譯/英譯:英譯
: 屬句子/段落:生命自主權 身體自主權
: 我的試譯:Physical Independence Rights
: 提問:
: 因為寫作文要用到,不過遇到這兩個字不太會翻
: 請問身體自主權翻成"Physical Independence Rights"
: 對嗎?? 還有請問 生命自主權要怎麼翻呢??
: 麻煩了!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.104.173.95