雖然這篇philippians中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在philippians中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 philippians中文產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅翻譯這檔事,也在其Facebook貼文中提到, 灰律賓、哥隆比亞,你說啥? 難得看到紐時中文版費心思在中譯裡嘗試傳達原文英文上的錯誤,營造對等效果。 這想必是這位老兄最後一次主持選美了吧。他把 Miss Philippines 誤植為 Miss Philippians,不知道是不是心裡想著聖經,不過無論哪個神都救不了這麼大的連二囧。 P...
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
philippians中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
灰律賓、哥隆比亞,你說啥?
難得看到紐時中文版費心思在中譯裡嘗試傳達原文英文上的錯誤,營造對等效果。
這想必是這位老兄最後一次主持選美了吧。他把 Miss Philippines 誤植為 Miss Philippians,不知道是不是心裡想著聖經,不過無論哪個神都救不了這麼大的連二囧。
Philippians是新約聖經的腓立比書,所以翻譯若把「灰律賓」改成「腓立比」更佳。這個超糗的英文誤拼,即使發現後立即刪掉,但早已被人轉推無數次,看來會留名青史,繼續被推到地老天荒:[2]
\\ Later, Mr. Harvey turned to Twitter to apologize for his mistake in a post that misspelled the names of both countries. He later deleted the message — but not before it was retweeted more than 30,000 times.
哈維稍晚在Twitter上為自己出的差錯道歉,但他把那兩個國家的名字都寫錯了。不久後他刪除了這則推文,不過當時它已經被轉發了三萬多次。
“I want to apologize emphatically to Miss Philippians and Miss Columbia,” he wrote. “This was a terribly honest human mistake and I am so regretful.”
“我要向灰律賓(Philippians)小姐和哥隆比亞(Columbia)小姐鄭重道歉,”他寫道,“這個可怕的錯誤完全是無心之過,我實在是很遺憾。”這兩個國家英文分別拼作Philippines和Colombia。// [1]