[爆卦]percussion翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇percussion翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在percussion翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 percussion翻譯產品中有15篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅Mr. Rabbit 歐洲行旅,也在其Facebook貼文中提到, #不能旅行的日子 歐洲最新落成音樂廳免費線上音樂會 . 👉Elbphilharmonie 德國漢堡易北愛樂廳 . 開幕於2017年,是目前歐洲地區,最新完工的音樂廳❗️ . 🎶 Elbphilharmonie - 這個名字取自德國漢堡Elbe 易北河 與 愛樂 Philharmonie 兩個字所組合...

 同時也有10部Youtube影片,追蹤數超過1,980的網紅黃宇寒,也在其Youtube影片中提到,從小住在客家庄,在客語的薰陶下成長, ⻑大離鄉後卻發現這個陪伴我一起成長的語言已漸漸式微, 所以希望能用自己的語言、自己的創作,自己的方式, 來喚醒所有客家人的內心印記。 —————————— 黃宇寒Han 「有時有日Someday」首張客語專輯 ▶ 數位平台點聽 linkby.tw/YuHAN...

  • percussion翻譯 在 Mr. Rabbit 歐洲行旅 Facebook 的最讚貼文

    2020-05-22 07:55:00
    有 140 人按讚

    #不能旅行的日子
    歐洲最新落成音樂廳免費線上音樂會
    .
    👉Elbphilharmonie 德國漢堡易北愛樂廳
    .
    開幕於2017年,是目前歐洲地區,最新完工的音樂廳❗️
    .
    🎶
    Elbphilharmonie - 這個名字取自德國漢堡Elbe 易北河 與 愛樂 Philharmonie 兩個字所組合而成,中文翻譯成 易北愛樂廳
    .
    漢堡是過去漢薩同盟最重要的港口之一,這座音樂廳就是改建於一座港口邊的廢棄倉庫建築,並在倉庫建築體之上,又再增建新的建築
    從遠處就可以看到易北愛樂廳的下方保留過去的倉庫方形建築,上方則是非常現代的玻璃帷幕造型
    .
    .
    此音樂廳的設計建築團隊是來自瑞士巴塞爾的Herzog & de Meuron,這個雙人建築師還曾經設計過倫敦泰德現代美術館,也是一座以舊建築再造的設計
    .

    落成完工之後,這兩年已經成為德國漢堡最新地標
    前兩年,音樂廳的每一場節目都場場爆滿,大家都想買票進去欣賞音樂廳特別的內部建築
    另外,也號稱是音響效果最好的音樂廳

    我,這不只是音樂愛樂迷要來,就連建築迷也會想來朝聖
    .
    目前,易北愛樂廳除了是北德廣播交響樂團NDR Elbphilharmonie Orchestra的駐團所在地,每年也有來自世界各地的音樂家/管弦樂團至此表演
    除了古典音樂,還會有像是世界音樂/流行音樂/爵士音樂......等等,有著多元的表演節目
    .
    這座易北愛樂廳的設計,其實也跟2018台灣高雄衛武營音樂廳有著非常相似的設計,環繞式360度的觀眾席,跟過往大多數音樂廳的觀眾席是面對前方有所不同
    這樣的觀眾席設計是近代音樂廳的一種新設計,像是德國柏林愛樂廳也是這樣的環繞式觀眾席
    .
    .
    .
    🎵
    #ELPHIATHOME
    ELPHI AT HOME
    無人觀眾的線上音樂會
    .
    目前,因為受到全球疫情的影響,整個春季的節目都被迫停演
    易北愛樂廳則在這幾個月推出一系列的線上影音,其中,還有邀請不同類型的音樂家到音樂廳表演
    面對上千個位置空蕩無人的觀眾席,音樂家透過線上影音平台傳遞音樂藝術文化的美
    .
    至今已經有邀請像是 Helena Hauff 的DJ表演、Elbtonal Percussion 打擊樂團、Christian Tetzlaff 小提琴獨奏、Lisa Wulff Trio 爵士三重奏、Annett Louisan 聲樂獨唱
    .
    就連曾經到過台灣舉辦獨奏會的 Anna Vinnitskaya 也有來演出鋼琴獨奏
    .
    .
    ✍️
    Anna Vinnitskaya 此次在ELPHI AT HOME 帶來的鋼琴獨奏演出,分別有Johannes Brahms: Vier Balladen op. 10 布拉姆斯的四首Ballads,以及舒曼的鋼琴獨奏作品 Robert Schumann: Arabeske op. 18
    .
    選擇布拉姆斯在1854年21歲寫的鋼琴作品,剛好這位作曲家就是出生於德國漢堡,
    另外,Anna Vinnitskaya 受訪時表示,這四首Ballads很符合她心中對於漢堡的印象,此次無觀眾的演出對她也是很特別經驗,希望透過她的表情與身體感受,把這樣平和平靜的感受傳遞給螢幕前收看的聽眾
    .
    另一首是舒曼的阿拉貝斯克,原文又可以稱做阿拉伯風格作品,這是他在1839年寫於維也納。
    ..
    .

    https://youtu.be/jsn34Mx208M

    .
    ..
    其他音樂會的免費線上影音,還可透過連結找到Elbphilharmonie Hamburg的Youtube頻道,就可以聆聽欣賞其他場的音樂會
    透過這些免費的音樂轉播,大家也可以看到易北愛樂廳非常特別的建築設計😁
    .

  • percussion翻譯 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答

    2019-06-30 05:27:36
    有 187 人按讚

    感謝臉友 @Skippy At Large 在「翻譯很有事」貢獻此文,以下全文轉錄。內容太精彩,一定要讓更多人看到。(對岸書評網站豆瓣及網路上可找到一些相關評論。)

    心得:

    1 溫洽溢大量誤譯Janathan D. Spence(史景遷)多本英文著作,已非新聞。

    2 最驚爆的是,被誤譯的作者Janathan D. Spence本人原來也是。誤。譯。大。王!他英譯明末張岱《陶庵夢憶》,由於文言文理解不足,誤譯百出(文末指出誤譯的可能原因),詳見2009年汪榮祖教授〈夢憶裡的夢囈〉譯評一文 (PDF,留言有連結),揪出幾十個荒唐誤譯。

    3 可見,許多權威往往經不住檢驗,這包括權威譯者在內。

    4 任何譯作一定要有人對照原文審譯。審譯者的原文理解能力必須在譯者之上,否則找了也是白搭。

    5 溫洽溢的中譯《前朝夢憶》,參考還原了張岱原著的本義,大大抵銷了史景遷的誤譯,然而如汪教授PDF文末指出,溫譯者並未透過譯註指出作者Spence的錯誤,而逕行在譯文中改正,令中文讀者不曾察覺意思有誤。這作法的對錯非常值得討論。

    =======

    Jonathan D. Spence: Return to Dragon Mountain: Memories of a Late Ming Man

    史景遷:《前朝夢憶:張岱的浮華與蒼涼》

    譯 者: 溫洽溢

    出版:時報文化出版,2009; 廣西師範大學出版社,2010

    先前我在PTT書板檢討過溫洽溢所譯的「雍正王朝之大義覺迷」、「追尋現代中國」二書的翻譯問題,似不必再窮追猛打。但考量溫先生所譯史景遷諸書在中文世界的讀者很多,而且問題牽連甚廣,還是頗值得攤開來說說,以做為作者、譯者、編審、出版社、及讀者的警戒。

    (四個PTT連結見留言)

    首先看3個翻譯錯誤:

    1. Zhang Dai lived a parade when the moon came out and the lanterns shone.
    張岱的居處前有廣場,入夜月出之後,燈籠也亮起......

    2. Zhang Dai wrote of one teacher called Zhu who never began his theater training for girls by introducing them to acting. Instead he taught them first to play a broad range of musical instruments—strings, wind and percussion—and then taught them to sing and finally to dance. The result was that some of Zhu's actresses attained a “level of perfection that could be felt through the pores.”
    張岱提到朱雲崍教女伶唱戲時,從來都不從表演入手,反倒是教她們琵琶、簫管、鼓吹等各種樂器,次教歌,再教舞。結果,有些拜朱雲崍為師的徒弟「反覺多事矣」。

    3. On ordinary days Zhang Dai studied. He never was done, and he never would be done, as he well knew, for he was locked into a system from which there was no outlet save absolute success.
    張岱平日居家讀書,從不為謀生操煩。他心裡很清楚,自己也不必為五斗米折腰,因為除非他功成名就,否則插翅也無法逃出樊籠。

    1、3 兩個錯誤分別是第一章、第二章的開頭一句,問題很明白,無須多說。第2 個錯誤出在錯解「陶庵夢憶」的原文:
    「朱雲崍教女戲,非教戲也。未教戲,先教琴,先教琵琶,先教提琴、弦子、蕭管,鼓吹、歌舞,借戲為之,其實不專為戲也。...... 絲竹錯雜,檀板清謳,入妙腠理,唱完以曲白終之,反覺多事矣。」

    大意不過:朱雲崍教戲先從伴奏教起,訓練精妙,結果戲曲的主要曲文部份反而成為配角了。“level of perfection that could be felt through the pores.” 當作「入妙腠理」;而且認為「反為多事矣」的不是學戲的徒弟,而是旁觀的眾人。
    這幾句中文、英文都非了不得的困難,翻錯了本就不應該,更不應該的是如此明白的錯誤,居然還輕易逃過專業的編審的法眼,有些錯誤還是很粗淺的文學史常識問題。例如:

    ----
    這使張岱並非以史書留名,反倒因簡短、警句式散文這種迥別的文體享有盛譽。散文是晚明主要文體之一。散文講究文體雅致,竭盡所能雕章琢句,以彰顯作者的多才多藝,筆觸要敏捷、不拖泥帶水,以捕捉飄忽情緒或瞬間剎那,同時利用語氣上的對比或急轉直下,勾引且震驚讀者。張岱的成長過程中,這樣的文體一直很受歡迎,他自己後來也成為散文大家。從許多例子來看,馳名的散文大家同時也是遊記作家(travel writer)。他們以浪跡天涯、遊山玩水聞名,寄居名士之家,不斷四處流浪,敏於音調、悖論,能看他人所不能看,感他人所不能感,行文走筆雖扼要洗鍊,但也處處旁徵博引。(p. 8)
    ----

    以上一整段所敘述的特點,都不是籠而統之的「散文」,而是流行於晚明、清初的特殊文體,即所謂「小品」;本書的主人翁張岱,咸認是明清小品的集大成者。譯文用「簡短、警句式散文」來打發,專業的編審居然也不察,真是令人駭異。

    另外關於「崑曲」的演變:

    ------
    The melodious and enchanting form of regional drama from Suzhou known as kunqu was already separating itself from local specializations like Shaoxing theater, just as later “Beijing opera” was to grow out of and—to many connoisseurs—to vulgarize kunqu drama in search of a broader audience.
    蘇州的崑曲,旋律優美,形式精妙,已走出如紹興戲這類地方戲曲的格局,一如日後京劇的發展,走向通俗化以求拓展觀眾層面。(p. 30)
    -----
    崑曲和京戲的關係如何,由於資料的限制,學界仍然爭執不休。史景遷採取京戲是從崑曲俗化而來的看法。譯文卻完全忽略了兩者的關係,好像各自發展,八竿子打不著似地。
    除了英文有問題外,不少地方也讓人懷疑譯者閱讀文言文的能力。例如,張岱在敘述岳母一生艱辛時說:

    ----
    As if all that were not sufficient, mother-in-law Liu also had to care for a “harsh and fussy uncle” and her own widowed mother-in-law ....
    外母劉太君此外還得照料“嚴厲瑣屑”的舅舅,侍奉守寡的婆婆........ (p. 77)
    ---

    此處是一吊詭:純就翻譯而言,uncle譯為舅舅是對的,卻因為翻對而錯了,因為在文言中,「舅」還有別的意思。就尊卑親疏關係而言,「舅」這裡只能是 “夫之父” 的意思---- 對明代婦女而言,舅舅這層關係,怎麼也擺不到婆婆前面。所以p. 76 中,譯文將 "as aunt" 譯為「為姑」,僅僅因為抄錄張岱原文而閃過了尷尬,到了這裡其閱讀文言文的程度就暴露無疑。顯然在「雍正王朝之大義覺迷」錯繆叢出的文言斷句並不是意外,只是譯者和編審的正常表現。嗚呼哀哉!

    為什麼說這本書牽涉廣大? 因為背後的陣容龐大。溫洽溢翻譯「前朝夢憶」時,已經獲得國內出版業龍頭時報文化奉上「白金翻譯家」的冠冕,且剛贏得新聞局2008金鼎獎「最佳翻譯人」的榮銜。本書隨後出了簡體版,由當時非常活躍、堪稱胡溫時代的「啟蒙出版社」的廣西師範大學出版,收入「史景遷作品集」,負責這套書的編審是鄭培凱、鄢秀教授。鄭教授從台大外文系畢業後,進入耶魯大學,成為史景遷的第一個博士班學生,目前任職於香港城市大學,專業研究領域就是明代文學。鄢秀教授是鄭教授的夫人,畢業於中國外語專業高校雙璧之一的上海外語大學,之後在德州大學奧斯丁分校獲得翻譯學博士,現在主持香港城市大學翻譯及語言系的碩士學科。

    光看帳面,無論譯者、編審或出版社,都是台、港、中的一時之選,卻得到如此結果,真是情何以堪了!可惜慘劇到此卻猶未落幕。前面說到錯解「姑」、「舅」,就透露出作者端也有問題。其實熟悉陶庵夢憶原作的讀者,閱讀史景遷英文原作時,不難發現作者誤解張岱的原作,幾乎到無頁無之的地步了。所以,2009年汪榮祖教授即發表「夢憶裡的夢囈」一文,以溫洽溢譯本抄錄的張岱原文對校史景遷的英文翻譯,列舉了數十個嚴重的中文理解錯誤。如此一來,這齣翻譯慘劇處處充滿了荒誕的諧趣:錯誤百出的翻譯,因為大量抄錄典籍,反而糾正了許多原著的謬誤。

    (PDF連結見留言)

    然而,若明白史景遷何許人也,這箇中的諧趣可就完全不好笑了。一般讀者知道他是耶魯大學教授,但恐怕未必了解他的頭銜史德鄰傑出講座(Sterling Professor) 的意義:這是耶魯授予教授的最高榮譽,全校千餘教職人員裡,只有20-40名教授能獲得這崇隆的位置。以耶魯大學在美國學界的地位,史景遷的威望如何,就無需多言了。竟在晚年寫出如此一書,真值得我們好好思考 prestige 一字的拉丁字源的本義了。

    問題的根源出在哪裡?原著的謝辭提供了些許線索。首先,史景遷採用的翻譯,許多來自他在耶魯的研究生助理。從羅馬拼音的名字來判斷,除了台大畢業的劉晞儀(現任美國大都會博物館助理主任)外,他們大多來自中國。史景遷的夫人金安平教授也深入參與這本書的寫作。 金教授1950生於台南市,12歲移居美國,後來在哥倫比亞大學獲得博士,目前在耶魯教授中國哲學。金教授系出名門,祖父是20世紀初的著名學者金毓黻。

    史景遷寫作時也倚重兩本書: In Limpid Dream: Nostalgia and Zhang Dai's Reminiscences of the Ming, 作者 Philip A Kafalas 從哈佛大學部畢業後,在史丹佛獲得博士學位,目前在喬治城大學任教。本書是根據學位論文改寫,據史景遷的說法,內容包含大量的陶庵夢憶的翻譯。另一本是法譯的陶庵夢憶,譯者Brigitte Teboul-Wang, 背景不明,或是 一位嫁給華裔的法國女士。

    史景遷的岔子是不是出在這些助理和書籍上,沒看到確切的證據,目前只能夠存疑了。 但作者、譯者、編審、出版社都該負責,則是了無疑義的。「合六州四十三縣鐵,不能為此錯也。」此書堪為鑑戒!

  • percussion翻譯 在 Yun Ju Pan - ALicE PaN Facebook 的精選貼文

    2018-08-10 23:17:41
    有 43 人按讚

    Some pictures took at Taipei International Percussion Summer Camp!!! ❤️❤️

    終於有時間來發發夏令營的照片了!每年夏天都很開心回到夏令營,跟老朋友見面,及認識新朋友~
    有一些五年前帶的小孩子,現在都變青少年少女,不禁感嘆我怎麼(都沒)老了呀。聽著好多學員姊姊、姊姊的叫,也覺得格外窩心。謝謝打擊樂夏令營,讓我可以透過音樂結交那麼多可愛的朋友及弟妹們!

    #TIPSC #percussion #summercamp #paschalyounge #JuPercussion #LoveWhatIDo
    #AfricanDrumming
    #美麗的翻譯姊姊

    #出專輯啦🎉 #台灣首發
    #OfLoveandLoss #愛與失落❤️
    #SongsFromAndForTheHeart
    #從心而來的樂章
    #潘韻如首張個人專輯 #潘韻如首張不同名專輯
    #一張400 #請多多支持
    #yunjupan #alicepan #KeepBusy #BusyWoman💪

    #percussion #marimba #vibraphone #art
    #love #loss #percussionalbum #michigan #taiwan
    #vicfirth #remo

    #夢想成真 #DreamComeTrue

  • percussion翻譯 在 黃宇寒 Youtube 的最佳貼文

    2021-07-04 11:30:03

    從小住在客家庄,在客語的薰陶下成長,
    ⻑大離鄉後卻發現這個陪伴我一起成長的語言已漸漸式微,
    所以希望能用自己的語言、自己的創作,自己的方式,
    來喚醒所有客家人的內心印記。

    ——————————

    黃宇寒Han 「有時有日Someday」首張客語專輯
    ▶ 數位平台點聽
    linkby.tw/YuHAN

    ——————————

    亻厓兜个生活
    詞曲 Lyricist& Composer | 黃宇寒 Huang Yu Han

    今晡日亻厓想出去 看看外背个風景
    亻厓騎等自行車 享受每寸光陰

    亻厓一儕行過樹下 細人仔恁多儕
    聽老人家講古 玩上玩下
    大家共下來寮

    要到逐年个 五月个時節
    親像遠遠山頭綿綿个雪
    輕輕个風 吹來落買滿地
    係象徵亻厓兜客家精神 个桐花雨

    要到逐年个 五月个時節
    親像遠遠山頭綿綿个雪
    輕輕个風 吹來落買滿地
    係象徵亻厓兜个
    要到逐年个 五月个時節
    親像遠遠山頭綿綿个雪
    輕輕个風 吹來落買滿地
    係象徵亻厓兜客家精神 个桐花雨

    共下來寮

    (以下為中文翻譯)

    今天我想出去 看看外頭的風景
    我騎著自行車 享受每寸光陰

    我獨自走過樹下 好多小朋友
    聽老人家講故事 玩上玩下
    大家一起來玩

    快到每年的 五月的季節
    像遙遠山頭滿滿的雪
    徐徐的風 吹來落滿地
    是象徵我們客家精神的桐花雨

    快到每年的 五月的季節
    像遙遠山頭滿滿的雪
    徐徐的風 吹來落滿地
    是象徵我們的
    快到每年的 五月的季節
    像遙遠山頭滿滿的雪
    徐徐的風 吹來落滿地
    是象徵我們客家精神的桐花雨

    一起來玩

    ——————————

    *音樂製作團隊*

    製作人 Producer | 林易祺 LNiCH
    配唱製作人 Vocal Producer | 黃宇寒 Huang Yu Han
    編曲 Arrangement | 劉雲平 Yun Ping Liu、賴雅芳 Avon Lai、羅晧宇 Lo Hao Yu、張瀚中 Han Chung Chang、林易祺 LNiCH
    木貝斯 Acoustic Bass | 羅晧宇 Lo Hao Yu
    木吉他 Acoustic Guitar | 劉雲平 Yun Ping Liu
    Cajon& Percussion | 賴雅芳 Avon Lai
    手風琴 | 張瀚中 Han Chung Chang
    和聲&和聲編寫 Chorus &Chorus Arrangement | 黃宇寒 Huang Yu Han
    錄音工程師 Recording Engineer | 陳以霖 Yi Lin Chen
    人聲錄音室 Vocal Recording Studios|大小眼錄音室 Twin Eyes Studio
    樂器錄音室 All Instruments Recording Studios|大小眼錄音室 Twin Eyes Studio
    剪輯工程師 Edit Engineer|林志龍 Linz Lin
    混音工程師 Mixing Engineer | Matty Harris @ Class A Mixing and Mastering Studios
    母帶後期處理製作人 Mastering Producer | 林易祺 LNiCH
    母帶後期處理工程師 Mastering Engineer | Matty Harris @ Class A Mixing and Mastering Studios

    ——————————

    ▶更多 黃宇寒Han 相關資訊
    Facebook................. https://goo.gl/BEjoDi
    instagram..... https://goo.gl/p4Xd3S
    Youtube........ https://goo.gl/1xrAzN
    StreetVoice... https://goo.gl/TkB85A

    #黃宇寒Han
    #有時有日
    #我們的生活

  • percussion翻譯 在 麋先生MIXER Youtube 的精選貼文

    2020-11-12 21:00:20

    ★ 新生代舞者演員雙棲「韓寧」主演
    ★ 昏鴉樂團陳容寬導演再一跨界力作

    不想像別人一樣
    不想像大家一樣
    不想像你一樣
    不想像你想的一樣
    膩了那些一模一樣
    我就是愛自己的四不像

    I’m a Père David's deer
    Never fight and never steal
    If you try to be someone else
    You end up unsightly without doubt

    #麋先生 #韓寧
    #四不像 #PèreDavidsDeer
    #屌兒啷噹 #MIXER

    -
    【四不像Père David's Deer】
    詞:吳聖皓‭ 曲:林喆安

    他裝得比他更嬌貴
    He looks higher class
    他演得比他得人緣
    Acts like he's more popular

    他聽的音樂有品味
    He listens to better music
    比較少人聽的那位
    Songs lesser-known

    他服裝用錢做搭配
    He dresses rich
    他酒比你喝的大杯
    A bigger drinker than you are

    不就是逼死自己
    You’re just driving yourself mad
    比贏了誰?
    Who are you trying to beat?

    好棒好棒
    Hurray! Hurray!
    你快樂嗎
    Does that make you feel great?

    笑得太僵
    You look like a wax figure
    會像蠟像
    When your smile is fake

    地球環保講究分類
    Recyclables are sorted
    人把人分的更到位
    Yet we sort people more cautiously

    你喜歡他的去那邊
    Go there if you like him
    留下來的就圍圈圈
    Stay here if you’re with us

    是你丟我撿的概念
    Are you playing catch?
    還是真的你情我願
    Do you really enjoy this game?

    幹嘛不問問自己
    Why don’t you ask yourself
    是圓是扁
    Are you round or flat?

    好棒好棒
    Hurray! Hurray!
    你快樂嗎
    Does that make you feel great?

    跟他好像
    Y’all look similar
    一模一樣
    Like copy and paste

    有事就聽聽自己的 嘻嘻哈哈
    Just enjoy your stuff and chill
    沒事何必動刀動槍 鏗鏗鏘鏘
    Why instead bash and yell?

    你說我活得太瘋癲
    You say I’m too crazy
    我說你才活在封建
    I say you’re living in history

    把書本讀了幾百遍
    You’ve read hundreds of books
    結果反而白活一遍
    But you can’t live a meaningful life

    世界分了東南西北
    Cardinal directions were invented
    但其實它是一個圓
    The world is spherical in reality

    要去哪要怎麼過
    Where and how to live
    都隨你便
    Is all up to you

    好棒好棒
    Hurray! Hurray!
    你快樂嗎
    Does that make you feel great?

    你的長相
    How you look
    你決定吧
    You can decide

    有事就聽聽自己的 嘻嘻哈哈
    Just enjoy your stuff and chill
    沒事何必動刀動槍 鏗鏗鏘鏘
    Why instead bash and yell?

    我四不像
    I’m a Père David's deer
    過得不爭也不搶
    Never fight and never steal

    裝模作樣
    If you try to be someone else
    反而 歪七扭八 歪七扭八
    You end up unsightly without doubt

    嘰嘰喳喳
    Swoosh, swoosh
    耳邊的風呼呼響
    The wind is howling

    慌慌張張
    Instead of panicking
    不如 屌兒啷噹 屌兒啷噹
    Be nonchalant and carefree

    -
    【Music Production】
    製作人‭ ‬Producer:錢煒安‭ ‬Zen Chien、麋先生‭ ‬MIXER
    配唱製作人Vocal Producer:陳又齊‭ ‬Gyniuz Chen
    詞Lyricist:吳聖皓Sheng Hao Wu
    曲Composer:林喆安Z-An Lin
    編曲‭ ‬Arrangement:麋先生‭ ‬MIXER
    打擊樂器‭ ‬Percussion:錢煒安‭ ‬Zen Chien
    鼓技師‭ ‬Drum Technician:余燦宇‭ ‬Yu Tsan Yu
    錄音工程師‭ ‬Recording Engineer:錢煒安‭ ‬Zen Chien、陳祺龍‭ ‬Chris Chen‭, ‬林喆安‭ ‬Z-An Lin、小B Bosy
    錄音室‭ ‬Recording Studio:112F Recording Studio、麋舍‭ ‬Misir Studio‭ ‬
    混音工程師‭ ‬Mixing Engineer:錢煒安‭ ‬Zen Chien
    混音錄音室‭ ‬Mixing Studio:112F Recording Studio
    母帶製作工程師‭ ‬Mastering Engineer:Joe LaPorta
    母帶製作錄音室‭ ‬Mastering Studio:Sterling Sound‭, ‬NYC

    -
    【Film Production】
    主演‭ ‬Starring:韓寧‭ ‬Han Ning

    First Camera Unit‭ /‬
    攝影指導‭ ‬D.O.P‭.‬:曾崴榆‭ ‬Tseng Wei Yu
    跟焦員‭ ‬Focus Puller:林永森Yung Sen Lin
    攝影助理‭ ‬AC:簡志宇‭ ‬Zhi Yu Jian‭, ‬王奕儒‭ ‬Yi Ru Wang

    First Lightning Unit‭ /‬
    燈光師‭ ‬Gaffer:林宏洋‭ ‬Yang
    燈光助理‭ ‬Best boy:鄭智遠‭ ‬Chih Yuan Cheng‭, ‬葉丞遠‭ ‬Cheng Yuan Yeh

    Second Camera Unit‭ /‬
    攝影指導‭ ‬D.O.P‭.‬:周家祺‭ ‬Zhou Jiachi
    跟焦員‭ ‬Focus Puller:李知晏‭ ‬Juice Lee
    攝影助理‭ ‬AC:賴建志‭ ‬Kenji Lua

    Second Lightning Unit‭ /‬
    燈光師‭ ‬Gaffer:彭嘉慶‭ ‬Emile Peng
    燈光助理‭ ‬Best boy:廖孟晉‭ ‬LIAO MENG JIN‭, ‬張寧恩‭ ‬Nein-N‭ ‬

    導演‭ ‬Director:陳容寛‭ ‬Chen Jung Kuan
    製片‭ ‬Producer:曾韋鈞‭ ‬Wally Tseng
    製片助理‭ ‬Production Assistant:孫于凱‭ ‬Sunkaikai‭, ‬王鼎方‭ ‬Viola‭ ‬Wang
    美術指導‭ ‬Art Director:張銘軒‭ ‬Min Zhang
    美術助理‭ ‬Art Department Assistant:游傑宇‭ ‬Willy Yu‭, ‬林羿君‭ ‬Yi Chun Lin
    藝人化妝‭ ‬Make-up:曾芊菱‭ ‬Cherry
    藝人髮型‭ ‬Hair Stylist:Elsa Yeh‭, ‬Kevin Hsu‭, ‬Sanki Wang‭, ‬Tyker Ho‭ ‬@HAIRMOSA.LAB
    造型‭ ‬Styling:余冠儀‭ ‬Yee1Yee‭, ‬曹偉康‭ ‬Paulawa
    造型助理‭ ‬Styling Assistant:李紅毅reggie‭, ‬陳爰綺‭ ‬Westyseven‭ ‬
    演員妝髮‭ ‬Make up:吳洛瑄‭ ‬LoHsuan Wu
    剪接‭ ‬Editor:龍寛‭ ‬Dragon Wide‭, ‬麋先生‭ ‬MIXER
    調光師‭ ‬Colorist:詹謹嘉‭ ‬Ben Chan
    群眾演員‭ ‬Extras:皮卡花工作室
    平面攝影師‭ ‬Photographer:林敬倫‭ ‬Allen Lin
    歌詞翻譯Translation:賓狗單字Bingo Bilingual
    特別感謝Special Thanks:海國樂器Haikuo Music‭, ‬雲耀音樂Ultimate‭ ‬Studios Inc‭. ‬Taiwan

    -

    ◤ 【嗜愛動物】巡迴演唱會 ◢
    ▪️ 11/28 台北|12/04 台中|12/05 高雄
    ▪️ 預售票$1000 / 現場票$1200
    ▪️ 購票請上拓元售票系統
    https://tixcraft.com/activity/detail/...

    -

    【廢廢】MV| https://youtu.be/ARHTI3G_sk4
    【嗜愛動物】是愛版MV| https://youtu.be/1OPl-jhic4k
    【嗜愛動物】示愛版Live MV| https://youtu.be/4JNb4fiT1VA

  • percussion翻譯 在 deca joins Youtube 的精選貼文

    2020-08-15 21:58:09

    終於忘記你的時候你出現在我的夢裡

    我們都困在這寂寞的夜晚
    陽光照進窗簾卻太過刺眼
    過於溫暖的冬天讓人失去自覺
    波浪在海面上 營火在岸邊
    我又淚流滿面而你不在我身邊
    芒草在山巔,痛苦還留在眉間

    他天真地以為這一切都無所謂
    他單純只想把日子過得不浪費
    我就是你的人
    而這就是我的人生
    深夜的時光如此珍貴,安靜的故事裡沒有音樂

    終於忘記你的時候你出現在我的夢裡

    ////////////////////////

    詞曲/Lyric, Compose : 鄭敬儒 Cheng Ching-Ju
    編曲/Arrange : deca joins
    主唱,吉他,合聲/Lead vocal,Guitar, Backing vocal : 鄭敬儒 Cheng Ching-Ju
    吉他,合聲/Guitar, Backing vocal : 楊尚樺 Yang Shang-Hua
    貝斯/Bass guitar : 謝俊彥 Xie Jun-Yan
    鼓/Drum : 陳皇谷 Chen Huang-Gu
    打擊樂器/Percussion : 陸浩釗 Luk Hao-Chao
    電鋼琴/Electric piano : 沈宣萱 Shen Hsuan-Hsuan

    錄音師/Recording engineer : 徐振程 Jason Hsu
    錄音室/Recording studio : 玉成戲院錄音室 Yuchen Studio
    聲音編輯師/Editing engineer : 蘇賢緯 Lugia Su
    混音師/Mixing engineer : 洪浚程 Zach Hung

    ////////////////////////

    演員/Actor : 二見悠 Yu Futami, 瀬戸かほ Kaho Seto
    導演,攝影/Video director, Camera : 関山雄太 Yuta Sekiyama (LAFH)
    副導/Assistant director : 坂本真理 Mari Sakamoto (LAFH)
    攝影/Camera:山岸和人 Kazuto Yamagishi
    妝髮/Hair & Make-up : 由佳 YUKA (MINT)
    翻譯/Translator : 林珮萱 Suan Lin
    服裝造型/Costume cooperation : nusumigui
    標準字/Logo design : Sherry Chen

    -----------------
    deca joins
    https://www.facebook.com/decajoins/
    https://www.instagram.com/decajoins/
    www.decajoins.com

你可能也想看看

搜尋相關網站